Pages - Menu

Extra Info:

Monday, May 3, 2021

Link's Awakening Manga: Super rare and never seen before! (Updated!)

Translated by: Сергей Посниченко Sergei the Sage
Cleaned and Typeset by: DidakosGA

UPDATE 2: Full translation below

Original Post: For the first time ever on the internet: a very rare Legend of Zelda: Link's Awakening manga short that was that was just scanned by @randomhoohaas of randomhoohaas.flyingomelette.com & was sent to me by @miloscat. It's 38 pages and is from a fairly obscure Japanese comic periodical, COROCORO BESSATSU, the August 1993 issue.

UPDATE: @sergeithesage sent me this great summary:

Here is brief story of Link's Awakening.
Link defeated 7 monsters and got 7 Siren's instruments, but then received message from Hot Head, saying that mister Tarin is kidnapped and ransom is 7 instruments. Link said Marin nothing, took his trophies to Turtle Rock and gave to Hot Head. Hot Head released Tarin but warned Link in a Godfather-like manner, that a new attempt to wake Fish of Wind would mean the end of life for Tarin and Marin.

Link and Tarin decided to keep all this in secret from Marin, but Link behaved himself very strange, and Marin asked Tarin what is wrong. Tarin said nothing, but thought, and Marin read his thoughts (after all it's a comics for elementary school children). So Marin left note and went for Hot Head's den to bring instruments back. Link and Tarin read her note and hurried to save poor girl, but it was late - Hot Head captured Marin.

Link tried to attack Hot Head, but evil monster told him, that waking Fish of Winds means deleting all this world including Marin and Tarin. His evil words made Link to hesitate, Link's arm lacked strength, and so Hot Head was about to kill Link. In last moment Link remembered Zelda, it gave him some strength but not enough. Hot Head need only one final blow to finish Link off, but in last moment Tarin appeared with fairy. Fairy fully recovered Link, and he destroyed Hot Head and rescued Marin.

The last scene. Marin tells Link to go and wake up Fish of Wind. And adds, that she believes all be OK, because Link is true hero with kind heart.



Here's a direct translation of this page that he provided:

Link: One more – and I have all eight!
Marin: Are you not afraid of monsters?
Link: I have many too many dreams and to-do things.
Link: And can’t waste my time here! (It leaves no place for doubts?)

Update: Here's a full translation into English thanks to Сергей Посниченко aka 

Credits thus far:
This was translated by Сергей Посниченко https://twitter.com/sergeithesage 

The pages were scanned by Ragey of http://randomhoohaas.flyingomelette.com/

Sent to Miloscat of https://miloscat.tumblr.com/ and https://twitter.com/MiloScat who then

Then sent them to Melora  of https://historyofhyrule.com/ who cleaned them slightly

さあ、もうすぐハイラルだぞ!
Well, soon it will be Hyrule!
Что ж, уже скоро и Хайрул!

ゼルダの伝説
夢をみる島
The Legend of Zelda
Dreaming Island (aka Link's Awakening)
Легенда о Зельде
Спящий остров

正義のまんが 家藤赤正人
Cartoonist of Justice Masahito Fujiaka
Комиксист Справедливости Масахито Фудзиака

ハイラルへの帰途突然の嵐に襲われ、リンクは島に漂着した・・・
On his way back to Hyrule Link was attacked by sudden storm and washed up on an island…
Возвращаясь в Хайрул, Линк угодил в неожиданный шторм и был выброшен на берег острова…

新たな冒険が今、始まる!!
A new adventure is about to begin!
Вот-вот начнётся новое приключение!

ううっ。
Ugh.
Фух.

魔物!!
Monster!
Чудовище!

あっ、剣がない!!
Oh, sword is gone!
А-а, меч пропал!

Page 4
うわあああ。
(Loud screaming)
ААААА!!!

気がついた?あなた、南の海岸に倒れてたのよ。
Wake up? You were lying on the south seacoast!
Очнулись? Вы лежали без чувств на южном побережье!

夢か・・・。
(I was) Dreaming?..
Уф, это сон…

はい、これあなたの盾でしょ。
Yes, here is your shield.
Да, вот ваш щит.

えっ、剣は無いの?
Hey, sword is absent (is not it)?
Что, а меча нет?!!

ねえ、その海岸てどっち?
Listen, where is that seacoast?
Так, где это побережье? 

あ、あっちよ。
Tha-that way!
Во-вон там!

剣をなくしたら大変だっ!!
If sword is lost, it’s bad thing!
Если меч пропал, это труба!

なによ、あれ。
What is going on, hey!
Эй, в чём дело?

Page 5
あったぞ。
It is here!
Есть!

フー、みつかって良かった〜〜〜っ。
Uh, I’m glad I have found it… 
Уф, нашёлся, какое счастье…

なんだ。
What’s that?
Что там?

さっきの娘だぞ!
This is that girl!
Это же та девушка!

Page 6
あぶない!!
Beware!
Берегись!

だいじょうぶだった?
Are you OK?
Вы в порядке?

ああ、ありがとう。
Oh, thank you.
Да, спасибо.

ここは怪物が多いの?
Are there many monsters here?
У вас тут много монстров?

Page 7
きのうまではいなかったわよ!!
Until yesterday there was none!
До вчерашнего дня ни одного не было!

急にでてきたのよ。
And suddenly they appeared!
И тут вдруг появились!

あなたがつれてきたんじゃないの!
They came with you, didn’t they!
Не иначе, они пришли вместе с вами!

これこれ、彼はわたしたちを助けてくれたんじゃぞ。
Calm down, after all he saved us!
Тише-тише, он ведь всё-таки нас спас!

わたしだって彼を助けたわよ・・・。
It was we, who saved him!
Это мы его спасли!

お礼も言わずに飛び出してったけどわ!
And without word of gratitude he just ran away!
А он умчался, даже спасибо не сказав!

剣が心配だったんで、つい・・・ゴメンナサイ。
I was worried about sword, sorry… Please, forgive me. 
Я просто волновался о своём мече… Прошу меня простить.

へえ、修業の旅の帰りだったんだ。
Wow, you were returning from training trip!
Говоришь, возвращался из обучающего странствия?

うん。
Yes.
Да.

さて、いかだでも作って帰るか・・・。
So, it seems I should build a raft to return…
М-да, похоже, придётся мастерить плот, чтобы вернуться…

Page 8
なにいってんの!いかだで海を渡れるわけないじゃない!
What are you talking about! It’s impossible to cross sea on the raft!
О чём вы говорите? На плоту море не переплыть!

ちょっとでも可能性があったら、それを信じて挑戦しなきゃ!
If there is even the least possibility, you should believe in it and take the challenge!
Если есть хоть малейшая возможность, нужно верить и принимать вызов!

なんでも簡単にあきらめたくないんだ!!
Don’t give up so easily!
Не стоит сдаваться так легко!

若いのはいいの〜〜。
It’s good to be young…
Эх, хорошо быть молодым…

お父さんたら・・・
But, father…
Но отец…

残念じゃがこの島からはでられんぞ!!
Unfortunately this island can’t be left!
К сожалению, этот остров не покинуть!

なんだって!
What?!!
Чего?!!

この島は、ハイラルとはまったくちがう時空にあるのじゃからな。
This island exists in totally different than Hyrule time-space.
Остров существует в совершенно другом пространстве-времени, чем Хайрул.

島からでる方法は一つしかないぞ。
There is only one way to leave island.
И есть лишь один способ покинуть его.

どうすればいいんだ!
What should I do?
Что для этого нужно?

Page 9
島をでたければ魔物の持つセイレーンの楽器で、
To leave island, use Siren’s instruments, kept by monsters,
Чтобы покинуть остров, нужны хранимые монстрами инструменты Сирены.

山の卵に眠る「風のさかな」を起こすことじゃ。
To wake up ‘Fish of Wind’, sleeping in the egg on the mountain.
Ими разбудишь «Рыбу ветра», спящую в яйце на горе.

ただし、魔物に向かう勇気があればじゃがな。
However, to go for monsters you have to be brave.
Но чтобы отправиться к монстрам, нужно мужество.

もちろんあるさ!!
Of course I am!
Не сомневайся, оно есть!

ならばついてこい、案内しよう。
Then follow me, I’ll show the way.
Тогда за мной, я покажу дорогу.

あぶないわ、どんな魔物がいるかわからないのよ。
Be careful, we don’t know who are those monsters!
Будьте осторожны, мы ведь не знаем, что это за монстры!

いったろ、かんたんにあきらめたくないって。
As I have said, don’t give up so easily.
Как я говорил, не стоит сдаваться так легко.

Page 10
セイレーンの楽器は八つある。そのために八匹の魔物とリンクは戦わねばならなかった。
There are 8 instruments of Siren. To get them Link had to fight with 8 monsters.
Инструментов Сирены всего 8. Чтобы их добыть, Линк должен был сразиться с 8 монстрами.

Page 11
そして今、七つ目の楽器を手に入れた。
And now he got the seventh instrument.
И сейчас он получил седьмой инструмент.

Page 12
あと一つで八つそろうぞ。
One more – and I have all eight!
Ещё один – и будет восемь!

リンクは魔物とか怖くないの?
Are you not afraid of monsters?
Вы совсем не боитесь монстров?

ぼくには、夢ややりたいことがいっぱいあるんだ。
I have too many dreams and wishes.
Мне есть о чём мечтать и к чему стремиться.

ここでグズグズしてられないんだよ。
And can’t waste my time here!
Это не оставляет места для колебаний!

だから、魔物にむかっていく勇気がでてくるんだ!
That is the reason of my courage to meet the monsters!
Отсюда и берётся моё мужество ходить на монстров!

ふせてっ。
Duck!
Ложись!

Page 13
だいじょうぶ、いっちゃったよ。
OK, he passed by.
Порядок, он ушёл.

どうしてなにもしなかったの。
Why did you let him go?
Но почему вы дали ему уйти?

ぼくは殺し屋じゃないからね、必要以上の殺しはしたくないんだ。
I’m not a hired killer, that’s why I don’t want to kill more than I need to.
Я не наёмный убийца, поэтому не хочу убивать без крайней нужды.

リンク・・・。
Link…
Ах, Линк…

タリンおじさん、キノコ取りだろ?
Mister Tarin are picking mushrooms?
Дядя Тарин пошёл по грибы?

うん。
Yes.
Да.

Page 14
だいじょうぶかな、また怪物がうろつきだしてるしな。
But is it safe with all these wandering beasts?
Всё ли с ним в порядке – тут ведь монстры бродят?

あぶない!!
Beware!
Берегись!

だれだっ!!
Who’s that?!!
Кто здесь?!!

Page 15
手紙がついてるぞ。
It has a letter!
Тут письмо!

タリンをあずかっている返してほしければセイレーンの楽器をデグフレムの亀岩までもってこい
If you want to return Tarin, bring Siren’s instruments to the Hot Head’s Turtle Rock
Если хотите вернуть Тарина, приходите с инструментами Сирены к Черепашьему Камню

なにが書いてあるの?
What is written here?
Что там написано?

いや、なんでもないよ。
Ah, just nothing!
Да нет, ничего!

用を思いだしたから、家で待ってで。
I just remember something, wait me at home.
Я как раз вспомнил кое-что, просто подожди меня дома.

急にどうしたのよ〜〜。
What is all this sudden?!!
Что за внезапность?

Page 16
でてこい、リンクだ!!
I am Link, and I have come!
Это Линк, я пришёл!

楽器は持ってきたぞ。
And brought instruments!
И принёс инструменты!

きたか。
Have come?
Пришёл?

セイレーンの楽器は持ってきたんだろうな。
And have really brought Siren’s instruments?
И впрямь принёс инструменты Сирены?

リンク・・・。
Link…
Линк…

ほらよっ。
Here, take!
Держи!

よしっ!!はなしてあれ!
Good! Let him go!
Отлично! Отпустите его!

Page 17
二度と「風のさかな」を起こそうと考えるな。
Don’t even think about waking ‘Fish of Wind’.
Даже и не думай больше о том, чтобы разбудить «Рыбу ветра».

この次起こそうとしたら、
If you try to wake it next time,
А если не оставишь своих попыток,

その時はマリンとタリンの命はないぞ!!
Then Marin and Tarin will lose their lives!
То в следующий раз Марин и Тарину не жить!

なんだって・・・どういうことだ!!
What… what do you mean?!!
Что… что ты хочешь сказать?!!

おとなしくしていろ、ということさ・・・。
I mean be a good boy…
Я говорю, будь послушным мальчиком…

すまんな、リンク。
Sorry, Link.
Мне жаль, Линк.

気にしないでください。それと・・・心配するといけないんでマリンには内緒にしましょう。
Never mind. And… let’s not worry Marin and keep this in secret.
Не принимайте близко к сердцу. И… чтобы Марин не беспокоилась, оставим это в секрете.

Page 18
わー、スゲーごちそうだ!!
Oh, wow, what a feast!
Ого, надо же, просто пир!

明日は八匹目の魔物と戦うんでしょ、
Tomorrow you are fighting with eighth monster, right?
Завтра вы ведь сражаетесь с восьмым монстром?

だからリンクに栄養つけてもらわなくちゃ。
So I have to feed you well!
Так что я должна как следует накормить вас!

あ、そ、そうだね。ありがとう。
Ah, ye-yes. Thank you.
Ах, э, да. Спасибо.

ねえ、リンク。
Pardon, Link.
Простите, Линк.

えっ。
Eh?
А?

フォークでスープを飲むの?
Are you eating soup with fork?
Вы кушаете суп вилкой?

あっ、ほ、ほら今肉を食べようと思ったんだよ。
Ah, we-well, I think I am eating meat now! 
А, ну, вот – я подумал, что ем сейчас мясо!

それ魚よ。
It is fish!
Это рыба!

Page 19
リンクったらどうしたのかしら。
I wonder what is wrong with Link.
Что же с Линком стряслось?

わ、わしゃ知らんぞー
I, I don’t know!
Я, я не знаю!

わしを助けるために楽器を渡してしまったなんて!!
He gave out the instruments to save me!
Он отдал инструменты, чтобы спасти меня!

それ本当なの!?
Is this true?!!
Это правда?!!

リンクあなたって・・・。
Oh, Link, you’re…
Ох, Линк, вы…

たいへんじゃ!
Oh, no!
Караул!

これを見てくれ!!
Look at this!
Вот, смотри!

セイレーンの楽器を返してもらいた行ってきます心配しないで下さいマリン
I am going to return the Siren’s instruments. Please don’t worry. Marin.
Я верну инструменты Сирены. Пожалуйста, не волнуйтесь. Марин.

Page 20
一人で魔物の所へいくなんて!!
She head to monster’s den all alone!
Она в одиночку отправилась в логово монстра!

Page 21
いくよ!おじさん!!
Let’s go, mister Tarin!
Вперёд, дядя Тарин!

悪いがおまえたちにかまっているヒマはない!!
Pardon, guys, but I don’t have time to play with you!
Звиняйте, парни, но мне некогда с вами возиться!

Page 22
おじさん、ぼくの後をはなれないで!
Mister Tarin, don’t lose behind!
Дядя Тарин, не отставайте!

あそこだ!!
It is there!
Туда!

Page 23
マリンはどこだ!!
Where is Marin?!!
Где Марин?!!

ここにいるよ。
Here she is.
Да вот она.

リンク!!
Link!
Линк!

Page 24
マリンをかえしてもらうぞ!!
Let Marin go!
Отпусти Марин!

あせるな、ボウズ。
Patience, lad.
Не горячись, хлопец.

いいか、よく聞け。この世界は「風のさかな」の夢の世界だ。
OK, listen well. This world is the world of dream of ‘Fish of Wind’.
Ладно, слушай внимательно. Это мир – это мир сна «Рыбы ветра».

やつを起こせば夢が消える。
If creature wakes up, the dream will disappear.
Если она проснётся, её сон исчезнет.

つまり、この世界が消えるんだよ。
In other words, this world is disappear!
Другими словами, исчезнет этот мир!

Page 25
この世界を消そうとするやつはゆるさん!!
I don’t forgive person, who tries to make this world disappear!
Я не прощу того, кто пытается заставить этот мир исчезнуть!

安心しろ。その前にこの剣がおまえを消してやる!!
Don’t worry. Before it happens this sword makes disappear you!
А ты не волнуйся. Мой меч ещё раньше заставит исчезнуть тебя!

わかっていないな、この世界が消えればマリンも消えるんだぞ!!
Don’t you understand, if this world disappears, then Marin disappears too!
Ты что, не понимаешь? Если исчезнет этот мир, то Марин тоже исчезнет!

Page 26
マリンも消えることになるって・・・。
(You’re) saying, Marin will also disappear…
Говоришь, Марин тоже исчезнет…

それでもわしを倒せるかな・・・。
Nevertheless (do you) want to defeat me?
Всё ещё хочешь одолеть меня?

なにをっ!
What!
Что за!

あまいっ!!
Weakling!
Слабак!

ほら、どうした、戦いに集中できてないぞ!!
Hey, what’s wrong, I can’t concentrate on fighting!
Эй, в ч ём дело, я не могу собраться с силами!

戦いに集中できんおまえは赤子も同然だわい!!
Your lack of concentration makes you weak as a baby! 
Вот и я говорю – ты младенец против меня!

ほら、どうした、女一人守れないのか。
See, you even can’t protect just one woman!
Видишь, одну-единственную женщину защитить не в силах!

Page 27
マリンを手をだすな!!
Don’t touch Marin!
Не трожь Марин!

あっ。
Ah?
А?

そんな迷いのある剣で、おれさまを貫けるわけないだろ!!
You can’t pierce my body with such hesitating sword!
Меч в нерешительной руке не в силах пронзить меня!

Page 28
おまえはここで死ぬ運命なんだよ。
You are doomed to die here!
Здесь тебе суждено погибнуть! 

どうやらおまえの親父は怖くなってにげたらしいぞ!!
Oh, it seems your father was scared and ran away!
Что такое, папочка испугался и удрал?

Page 29
さあ、次の一発でおまえのライフはおしまいだぞ!
And now the next blow will finish your life off!
Итак, следующий удар положит конец твоей жизни!

リンク、立って!!
Link, stand up!
Вставайте, Линк!

あなたの夢をここで終わりにしないで!!
Don’t let your dreams end here!
Не дайте вашим мечтам оборваться здесь!

魔物にまどわされちゃダメよ!
Don’t let this monster confuse you!
Не позволяйте монстру сбить вас с толку!

夢・・・。
Dreams…
Мечты…

Page 30
リンク。
Link.
Линк.

リンク、早く修業の旅を終えてきて・・・。
Link, finish you apprentice travel as soon as possible…
Линк, поскорее набирайся опыта в дальних краях…

ハイラルはあなたの帰りを待っているのよ・・・。
Hyrule will wait your coming back!..
Мы все будем ждать твоего возвращения!

ゼルダ姫・・・
Princess Zelda…
Принцесса Зельда…

リンク!!
Link!
Линк!

そうだ、ここでくたばるわけにはいかないんだ・・・。
Right, I have a reason not to lie down in grave…
Верно, есть у меня причина, не врезать здесь дуба…

Page 31
うわーっ。
Ouch!
А-ай!

今頃やる気になっても遅いわい!!
It’s too late to get motivation!
Слишком поздно ты воспрял духом!

このままじゃダメだ・・・。
This is bad…
Плохо дело…

このままマリンさえ守れずに倒れるのか・・・。
Will I die trying in vain to protect Marin?..
Неужели я так и погибну, не сумев защитить Марин?..

さあ、今楽にしてやるぞ。
Be a good boy and die!
Ну всё, хорош трепыхаться!

くそ〜〜っ、力が、力が欲しい・・・。
Damn, I need, I need strength…
Сволочь… Где же мне взять силы?

Page 32
妖精。
Fairy?
Фея?

なぜ、ここに?
What, why?
Что, откуда?

どうやらまにあったようじゃな。
Looks, we are just in time!
Похоже, мы как раз вовремя!

タリンおじさん!!
Mister Tarin!
Дядя Тарин!

さあ、妖精にライフを回復してもらうんじゃ。
OK, fairy will restore your life.
Сейчас фея восстановит тебе жизнь.

Page 33
かくごしろ、デグフレム!!
Hot Head, en garde!
Защищайся, Горячее Пламя!

いまさら悪あがきはよせ、よせ!!
It’s your turn to be a good boy and die!
Теперь твоя очередь не трепыхаться!

Page 34
No text

Page 35
ウギャーッ!!
Ugh!
У-а-а!

Page 36
さあ、「風のさかな」を起こしにいって。
Link, now you can go to wake up ‘Fish of Wind’.
Теперь идите будить «Рыбу ветра», Линк.

えっ、でも・・・
Yes, but…
Да, но…

だいじょうぶなにも悪いことは起こらないとわたしは信じます。
It's OK, I believe that nothing bad will happen.
Всё в порядке, я верю, что ничего плохого не случится.

あなたは心優しい本当の勇者なんだから。
Because you are real hero with kind heart.
Потому что вы – подлинный герой с добрым сердцем.

おわり
The End
Конец

1 comment: