Tuesday, October 26, 2021

Vol 2, Ch 3: English Translation for the Adventure of Link by Ran Maru

 

English translation by Kaialone, follow them on twitter, for History of Hyrule


<<--last chapter (AoL volume 2 chapter 2) | (AoL volume 2 chapter 4) next chapter -->>


--

PAGE 69


第3話
Chapter 3

ダルニアの剣士
The Swordsman of Darunia

--

PAGE 70


SFX:
チャリーン
clatter


Link:
剣が…
My sword...


SFX:
ダッ
dash


SFX:
ガィン
Clang


Link:
ああっ!!
Aaahhh!!

SFX:
バラ バラ
shatter

--

PAGE 71


Link:
!!


Link:
ポット 逃げろ!!
Pott! Run!

SFX:
キィン
shing


Link:
ええいっ!!
Hahh!!

SFX:
ボカッ
Pow


SFX:
ビュッ
swipe

--

PAGE 72


Pott:
ダイジョーブ!?
Are you okay?!

Link:
さんざんだ…
Not really...


Link:
おっと
Whoa-


Pott:
逃ゲル!?
Are we running away?

Link:
しかたない 今いちいち戦ってたら
命がいくつあってもたりないよ
We got no choice. If I tried to take them all on right now,
we wouldn't make it out alive.


Pott:
コッチハ ダレモイナイヨ
There's no one over there!


Link:
!!


Pott:
アレッ リンク!?
Huh? Link?!

--

PAGE 73


Link:
ビリーッ!!
Billy!


Link:
今 ほどいてやる
Hang on, I'll untie you.

Zelda:
だめ!!
Don't!

Zelda:
それは ニセ者よ!!
That's an impostor!


Link:
ゼルダ姫…
Princess Zelda...


Zelda:
ほどいたとたんに 斬りつけてくるわ
He will try to stab you as soon as you untie him.

--

PAGE 74


Link:
姫 トライフォースは無事ですか
Princess, are the Triforce pieces safe?

Zelda:
え!?
Huh?!

Zelda:
それが… 海で…
Well.. I...


Link:
なくしたのですか
You lost them in the ocean?

Zelda:
え… ええ
Y-yes...


Link:
それは おかしいな
That's odd.

Link:
ゼルダ姫なら 命にかえても守るはずだが……
See, Princess Zelda would protect them with her life...


Geru:
!!

--

PAGE 75


Link:
ニセ者めっ!!
Damn impostor!


Billy:
ニセ者だったんですか…
So, she wasn't real...?

Link:
ああ とんだワナだったよ
Yeah, it was just a trap.

Link:
この子は!?
Who's this kid?


Billy:
ダルニアから誘拐されてきたらしいんです
It seems he was abducted from Darunia.

Link:
そうか とにかくこの島から 早く出よう
I see. Anyway, we need to get off this island, quick!


SFX:
ブーン
buzz


Boon:
!?

SFX:
ゴオッ
scorch


Pott:
ワァン リンクゥ
Wahh! Liiink!

--

PAGE 76


Boy:
こっちだよ!!
This way!

Link:
元気だな 坊や…
You sure are full of energy, kid...


Billy:
大丈夫ですか リンク
一休みしたほうが
Are you alright, Link?
Perhaps we should take a break-

Link:
いや 休んでいるヒマはない
No, we don't have time for that.


Link:
今は… 一刻も早く安全な所へ
Right now... we have to get to a safe place as soon as possible.

Billy:
でも こんな時に 敵が 出てきたら…
But, if enemies were to attack...


Billy:
出た!!
And here they are!


SFX:
ザザ
swoop

--

PAGE 77


Link:
ファイヤーッ!!
Fire!

SFX:
ゴオッ
scorch


Link:
一撃ではだめかっ!?
Can't one-shot them, huh?


Billy:
リンク この剣を
Link, take my sword-

Billy:
わっ!!
Wahh!


Link:
ファイヤ!! ううっ…
Fire! Urk...

SFX:
がく
wobble


Billy:
リンクッ!!
Link!!


SFX:
woosh

--

PAGE 78


SFX:
ズバ
Slash


Boy:
父上っ!!
Father!

Man:
ハンク 無事かっ!?
Hank! You're safe!

--

PAGE 79


Man:
息子を助けていただいた そうで かたじけない
You've saved my son! I cannot thank you enough!

Link:
いや こちらこそ 助かりました
Oh no, you saved us as well!


Man:
だいぶ弱っておられるようだが
You appear to be quite weakened...

Billy:
そーだ!! お婆さんの薬があった
Oh right! We still have the old lady's potion!


Billy:
どうです!?
How is it?


Billy:
きかないよーですね
I guess it didn't work?

Link:
いや どーやら
No, it's working, alright.


Link:
復活!!
Revitalization!

SFX:
パシッ
Flash


Link:
キズ薬じゃなくて
魔法の力を回復させrずらしいな
Guess that potion isn't for healing wounds,
but for restoring magic power.


Man:
私は シャモン ダルニアの剣士
あなたが 選ばれた戦士か…
I am Shamon, a swordsman from Darunia.
You must be the chosen warrior...

--

PAGE 80


Link:
しかし なぜ ヤツらは息子を誘拐したのだ
But why did those guys abduct your son?

Shamon:
わざわざ 戦士どのと引き合わせるためではあるまいに…
I sincerely doubt it was their intent to bring us together, warrior...


Shamon:
しまった!!
Oh no!


Shamon:
急いで ダルニアにもどらぬば!!
We must return to Darunia quickly!

SFX:
ダッ
dash


SFX:
はあ はあ
huff huff

--

PAGE 81


Link:
ああっ!! 街が!!
Ahh! The town...!

--

PAGE 82


Shamon:
おのれ… わしの留守を狙ってか!!
Curse you... So you were just waiting for me to leave?!


Shamon:
行くぞ ハンク!!
Let's go, Hank!

Hank:
はいっ 父上っ!!
Yes, Father!


Link:
ビリー!!
Billy!

Billy:
はいっ!!
Got it!

--

PAGE 83


Daira:
ええい 一気に押しつぶせ!!
Alright! Let's finish them in one fell swoop!


Shamon:
2人とも もっとそばへ!!
Get closer to me, you two!


Shamon:
リフレックス!!
Reflect!

SFX:
パシィッ
FLASH

--

PAGE 84


Man with Sword:
敵がくずれだしたぞ!!
The enemies are starting to fall!

Man with Spear:
シャモンさまだ!!
It's Lord Shamon!

Man:
シャモンさまがもどられた!!
Lord Shamon is back! 

Eyebrow Man:
今だ!! 討って出ろ!!
Now! Get out there!


SFX:
わ〜っ!
Yeahh!


Daira:
ううっ…
Urgh...

Daira:
ひけ!! ひけぇっ!!
Retreat! Retreat!!


Shamon:
深追いするな!!
Do not chase too far after them!

Link:
シャモンどの 今の魔法は…!?
Mr. Shamon, sir, was that magic just now...?!

--

PAGE 85


Shamon:
とにかく 話は中で
We can talk once we are inside.

Pott:
パパッ!!
Dad...!!


Pott:
パパーッ!!
Dad!!

Watt:
ポット!!
Pott!!


Watt:
息子ヨ 無事カッ!?
Son! Are you alright?!

Pott:
パパァ!!
Dad!!

SFX:
ヒシ
hug


Link:
ワット 生きてたのか!?
Watt! You're alive!

Watt:
リンク!! ビリー!!
Link! Billy!


Watt:
オイラダケジャナイゾ!!
And it's not just me! 


Link & Billy:
ゼルダ姫!!
Princess Zelda!

--

PAGE 86


Zelda:
この先の海べの崖に流れついたのです
I washed up near a cliff by the seaside around here.

Zelda:
ワット卿といっしょに
Together with Sir Watt.


Zelda:
そこをこのダルニアの人達に助けられて
Then we were saved by the townspeople of Darunia.

Zelda:
親切に手当をしていただいて
They have treated us most kindly.


Old Woman:
いやいや さすがは ハイラルの姫さまじゃ
Oh no, we must thank Her Highness.

Old Woman:
今日の戦いの指揮ぶりの見事じゃったこと
She valiantly took command of today's battle, as you'd expect from the princess of Hyrule.


Shamon:
さよう おかげでわしのいないこの街もヤツらの手に 落ちずにすんだ
And thanks to that, this town did not fall into their hands, despite my absence.

Link:
シャモン殿 その姿は!?
Mr. Shamon, those clothes...

--

PAGE 87


Old Woman:
シャモンさまは 東部一の剣の使い手だが…
Lord Shamon may be the greatest swordsman in the East, but...

Old Woman:
同時にこのダルニアの魔法使いでもござるのじゃ
At the same time, he is also the mage of Darunia.

Link & Billy:
へえ〜っ
Ohhhh!


Link:
では 先ほどの魔法は…
So, the magic you cast earlier...

Shamon:
うむ おぬしに伝える魔法「リフレックス」だ
Indeed, I will pass this "Reflect" magic onto you.


Link:
今は 魔法より先に手に入れなければならない物が…
There's something I need more than magic right now...

Shamon:
剣と盾か…
A sword and shield, yes...?


Shamon:
残念だが マジカルソードに変わる剣は 今のハイラルにはあるまい
Unfortunately, no sword that can turn into a Magical Sword exists in Hyrule today.


Shamon:
しかし!! ここは ダルニア
However! This is Darunia!

Shamon:
しかも 魔法を使える者もおる
And we have people who can use magic!

Pott:
!?

--

PAGE 88


Masked Man:
バカ者ッ!!
You fools!


Masked Man:
せっかく 魔法使いをおびき出しておきながら
You went through all that trouble to lure the mage away,

Masked Man:
ゼルダに近づくこともできぬとは…
and you still couldn't get close to Zelda...


Daira:
そのゼルダめが村人を指揮しまして…
That blasted Zelda took command of the villagers...


Daira:
ぜひ 今一度攻撃を!!
Let's attack them again right now!

Masked Man:
あの3人がそろっていて 簡単に落とせると思うか!?
Do you think those three will be that easy to defeat, now that they're reunited?!


Daira:
しかし 今リンクめは 裸も同然
But that wretched Link is as good as naked now!

Daira:
ヤツの体勢がととのう前こそ その機会かと…
We should use this opportunity before he recuperates...!

Masked Man:
ふむ…
Hm...


Masked Man:
よしっ!! 今一度チャンスをやる!!
こんどこそぬかるな!!
Alright! I'll give you one more chance!
Don't mess it up this time!

--

PAGE 89


Shamon:
このあたりの山からは 質のよい鉄がとれる
The mountains around here yield iron of the highest quality.


Shamon:
火力の強い燃える石がとれる場所もある
There are also places where one can find burning stones with strong fire power. 


Shamon:
それに 腕のよい鍛冶屋達もいる
And we have fine blacksmiths.

SFX:
カン
clonk

SFX:
キィン
cling

SFX:
ガン ガン
bang bang

SFX:
カーン カーン
clang clang

SFX:
ゴゴ
broil

SFX:
ゴゴォォォ
scorch...

Shamon:
それゆえ ダルニアの剣は よく斬れる
That is why the swords of Darunia are quite sharp.


Shamon:
だが 選ばれた戦士殿が使うとなると
However, a sword meant for the chosen warrior himself...

Shamon:
特別に鍛えねばなるまい
...needs to be specially forged.


Shamon:
それも 魔法を 吹き込んだ特別の剣を
And it shall be infused with magic, as well.

Link:
ぜひ!! お願いします!!
Oh! Please do! 

--

PAGE 90


Shamon:
おぬしにも手伝ってもらう
You must help us as well.

Link:
もちろんです!!
Of course!


Shamon:
老師さまの マジカルソードをこえるものを作るのだ!!
We shall create something that will surpass the Magical Sword of the Old Master!


SFX:
キン
clink


SFX:
カン キン
clang cling

SFX:
キン ガン
cling clang

--

PAGE 91


Billy:
リンクは徹夜ですか!?
Is Link pulling an all-nighter?!

Zelda:
ええ そう
Yes, he is.


Zelda:
ああやって 3日3晩鍛え続けるの
They will keep tempering it like this for three days and three nights.

Zelda:
魔法を吹き込みながらね
While they infuse it with magic.


Billy:
せっかく 会えたのに ろくに話もしてないのでしょう 姫
You finally got to see him again, but now you can't even talk to each other, huh...?

Zelda:
仕方がないわ… 大事な時ですものね
There is nothing to be done about that... Time is of the essence right now.


Zelda:
リンクが 無事だったことだけでも 喜ばなくてはね…
The simple fact that Link is safe will have to be enough for me...


Pott:
リンクダケ!?
Just Link?

Zelda:
え!?
Huh?!


Zelda:
もちろん あなた達もよ!!
Of course I am glad you two are safe, too!

--

PAGE 92


SFX:
キン カン キン
clink clank clink

Billy:
姫 もう お休みになられたほうが
Please, you should take some rest already, Your Highness.

Zelda:
もう少し
Just a little longer...

Zelda:
もう少し したら休みます
Just a little longer, then I will rest.


Billy:
ほんとですね
Will you really? 

--


<<--last chapter (AoL volume 2 chapter 2) | (AoL volume 2 chapter 4) next chapter -->>


Vol 2, Ch 2: English Translation for the Adventure of Link by Ran Maru

 

English translation by Kaialone, follow them on twitter, for History of Hyrule


<<--last chapter (AoL volume 2 chapter 1) | (AoL volume 2 chapter 3) next chapter -->>



--

PAGE 37


第2話
Chapter 2

新たなる船出
Setting Sail for a New Horizon

--

PAGE 38


Link:
あれが ハイラル東部
That is Eastern Hyrule.

Billy:
どうやって 海を渡るんですか!?
And how will we cross the ocean?


Link:
大丈夫 第3の神殿の宝があるんだ
Don't worry, I got the treasure from the third palace.

Billy:
これが!?
You mean that...?!


Billy:
イカダにしても 小さすぎますよ
Sure, it's a raft, but it's way too small.

SFX:
パシャ
splash

Link:
まあ 見ていたまえ
Just wait and see.


SFX:
ブクブクブク
bubble bubble

--

PAGE 39


Billy & Zelda:
!?


Billy:
はああ…
Uhhh...

Link:
さあ 乗った 乗った
Alright, hop on board.


SFX:
バッ
flap

--

PAGE 40


Billy:
すごい 風に向かって進んでるぞ
Amazing! It's even moving against the wind!


Watt:
オ前達 何シテルンダ!?
Kids, what are you doing?

Pico:
ダレガママヲ迎エニ行クカクジビキ
We're drawing lots to see who'll go pick up mom.

Pott:
パパモヤルンダヨ
Take one, Dad!


Watt:
パパハ… リンクト行クンダ
Your dad's... gonna go with Link.

Patt:
ソンナノズルイヤ
That's not fair!

Pico:
ヒイテ!!
Draw one!


Patt:
チェッ ボクガ行クノカ
Man, now I gotta go?

Pico:
アタシハ ミドニイ残リカ
I gotta stay behind in Mido.

Pott:
ワアイ リンクト行ケルゾ
Yay! I'm going with Link!

Watt:
ホッ
Phew...

--

PAGE 41


Link:
どうか しましたか姫…!?
Is something the matter, princess...?

Zelda:
え!? いえ
Huh? No...


Zelda:
何だか もう 城には もどれないような気がして…
I just got the strangest feeling, like we will never return to the castle...

Link:
そんな…!!
Why not...?!


Zelda:
こうして見てると平和な時と少しもかわらないのに…
Watching the land from here, you can hardly tell it's any different from the peaceful days.

Zelda:
大勢が苦しんでいるなんて…
And yet, countless people are suffering...


Zelda:
リンク これからの敵は 今まで以上に手強くなるでしょう……
Link, your enemies will only grow more formidable from this point on, will they not...?

Link:
ええ 覚悟しています
Yes. I am prepared for that.


Zelda:
犠牲もふえるかも…
And there will be more victims yet...

Link:
元気を出してください
Please, don't be sad.

--

PAGE 42


Link
ボクは闘い続けます!!
I will keep fighting!

Link:
必ず ハイラルに平和を!!
I swear I will bring Hyrule peace!

Link:
そして…
And...

Link:
そして… あなたの
And... I would like to...

Link:
本当の笑顔が見られるように…
See your true smile...

Zelda:
リンク…
Link...


Link:
む…
Mmph...

SFX:
ヒュウウ
woosh

Zelda:
ま… いやな風
My... What dreadful wind...


Billy:
あ… あれっ!!
O- Over there!

--

PAGE 43


Billy:
ハリケーンだあっ!!
It's a hurricane!

--

PAGE 44


Billy:
わあっ!!
Waah!

SFX:
ザザッ
whooosh

Link:
姫 中へ!!
Princess, go inside!

Zelda:
まって!!
Wait!


SFX:
カッバシッ!
CRASH!


Link:
危ないっ!!
Look out!

SFX:
ドンッ
THUD


Zelda:
どうも おかしいわ この嵐
Something is not right about this storm.

Zelda:
このままでは…
At this rate...


Zelda:
リンク 力をかして!!
Link, lend me a hand!

Link:
どうするんです!?
What are you going to do?!


--

PAGE 45


Zelda:
通じるかどうか わからないけど
I do not know if it will work, but...

Zelda:
嵐を少しでも しずめるよーに
Perhaps we can at least slow the storm down a little!

Link:
魔法をかけるんです!?
You want to use magic?!


SFX:
ズゴゴゴゴゴゴ
swirrrl


Billy:
こんどは雪だ!!
Snow, too?! This hurricane is spooky!

Watt:
ユキ!?
Spooky?


Watt:
ユキ!?
Spooky...?

Watt:
ハリケーン ニ ユキ
ハリケーン ニ ユキ!!
This hurricane is spooky...
Hurricane is spooky...!

People:
ハリケーン ミユキ!!
Hurricane Miyuki!!

(Translator's Note:
The people here are labelled, from right to left: 小林/Kobayashi, 乱/Ran, 大野/Ohno, しごと命/"My Work is My Life" "Hurricane Miyuki" apparently was the nickname of the executive editor of Wanpakku Comics at the time, whose explosive temperament was feared by Ran Maru as his colleagues shown here- Kobayashi Susumu, Katsuhiko Ohno, and Shigoto Daisuke)


SFX:
ひええええ〜
Eeeeeek!

--

PAGE 46


SFX:
グオオオオオ
Wroooarr

SFX:
バキッ
CRASH

--

PAGE 47


Zelda:
きゃあっ!!
Ahh!!

Billy:
わあっ!!
Wahh!!


Link:
姫っ!!
Princess!!

Zelda:
リンクッ!!
Link!!


SFX:
ドドォッ
Sploosh


???:
ふふふ…
Hehehe...

--

PAGE 48


Masked Man:
うまくいった
Perfect.

Masked Man:
これで やつらはまたバラバラだ
Now they have been separated again.


Masked Man:
2人に力を合わされては何かと都合が悪いのでは…
It would be inconvenient if those two joined forces...

Moblin:
ホントにそれだけかなァ?
Is that really all?


Masked Man:
リンクの血を手に入れるもだ!!
Now, obtain the blood of Link!

SFX:
オーッ!
Yes, sir!

Masked Man:
こんどはぬかるな!!
And do not mess it up this time!

--

PAGE 49


???:
リンク リンク!!
Link, Link...!!


Pott:
リンクッ!!
Link!!


Pott:
ワァイ リンク
Yay, Link!

Link:
ポット 無事か!!
Pott! You're alright!


Pott:
死ンダカト 思ッチャッタ
I thought you died...

Link:
ほかのみんなは!?
What about the others?


Pott:
コノヘンハ探シタケド ダレモイナイヨォ…
パパモ ゼルダモ ワ〜ン!!
I looked but I can't find them...
Dad's gone, and Zelda, too... Waah!!

Link:
泣くなよ ワットのことだ きっと 大丈夫
Don't cry. I'm sure Watt's fine.


Link:
それにしても ここはどこだ
But where are we, anyway?

Link:
ハイラルの 東部についたのか!?
Did we make it to Eastern Hyrule?

--

PAGE 50


Pott:
リンクハ ゼルダガ 心配ジャナイノ!?
Aren't you worried about Zelda, Link?

Link:
そりゃあ 心配さ…
Well, I am worried about her...


Link:
だが… きっと 無事だ
But I'm sure she's alright.

Link:
そんな 気がする…
I got a feeling...


Pott:
愛スル者ノカン…カ!?
A feeling of... love?

SFX:
ずずず
clench


Pott:
オナカスイタナ
I'm hungry.

Link:
まったく いうことが パパそっくりだな…
Man, you sound JUST like your dad...


???:
わ〜っ!!
Waaaaah!!

Link:
あの声は!?
That voice!

--

PAGE 51


Link:
ビリーッ!!
Billy!

Billy:
リンク!!
Link!


SFX:
バ!
Boom!


Link:
!?

--

PAGE 52


Link:
はあはあ よく 跳びはねるヤツだ!!
Phew, these are some bouncy fellas!


Billy:
リンク 無事でしたか
Link, you're alright!


Link:
ゼルダ姫はいっしょか!?
Is Princess Zelda with you?

Pott:
パパハ…!?
And Dad...?

Billy:
えっ!? リンクといっしょじゃ
Huh? I thought they would be with you.


Link:
そうか…
I see...

Link:
とにかく キミが無事でよかった!!
Anyway, I'm glad you're safe!

--

PAGE 53


Billy:
竜巻にまき上げられて…
I was whirled up by the tornado...

Billy:
気がついたら森の木に引っかかっていました
When I came to, I was stuck in a tree in the woods.


Billy:
どういうわけか これを もっていて…
あなたのですね
For some reason I had this with me...
It's yours, isn't it?

Link:
これは ありがたい
Thanks a bunch!


Billy:
そうか ワット卿も 行方不明か…
So, Sir Watt is missing, too...


Billy:
でも ワット卿のことだ 大丈夫さ
But this is Sir Watt we're talking about. He'll be fine.

Billy:
それに… ポット
Plus...


Billy:
リンクに役に立つチャンスだろ
This is your chance to help out Link, Pott.

Pott:
ソウダネ ガンバル!!
Yeah! I'll do my best!


Link:
街だ!!
A town!

--

PAGE 54


Billy:
ここはどこ!?
Where are we?

Link:
何という街です!?
Which town is this?


???:
ここは ナボール
This is Nabooru.

???:
ハイラル 東部の街じゃよ
A town in Eastern Hyrule.

Old Lady:
あんた達!!
Oh, you guys!

Link & Billy:
お婆さん!!
Old lady!


Old Lady:
それはそれは 大変じゃったのー
Dear me, sounds like you've been through a lot...


Old Lady:
大した物はないが
It's not much, but here you go.

Link:
お婆さんは どーしてこちらへ!?
Why did you come here, old lady?

--

PAGE 55


Old Lady:
妖精の泉が かれてからは 自で薬を作るしかなくなって…
After the fairy fountain ran dry, I had no choice but to make potions by myself...

Old Lady:
薬草を取りにきたのじゃが
帰るに帰れなくなっての〜
I came here to get herbs, but
now I can't go home anymore.


Old Lady:
妖精達も どこへ行ってしまったのやら…
The fairies up and went someplace else, too...


Old Man of Nabooru:
ようこそ 選ばれた戦士どの
Welcome, chosen warrior.

Old Man of Nabooru:
大変な目に合われたよーじゃの
You have faced some hardships, I see.

Old Man of Nabooru:
この先も 敵は手強いくなるばかりじゃが…
少しでも わしの魔法がお役に立てれば…
Your enemies will only get stronger from now on...
But, if my magic could help you even a little...

--

PAGE 56


Old Man of Nabooru:
炎の術!!
Art of Fire!!

SFX:
バチィッ
FLASH


Old Man of Nabooru:
第4の神殿は迷路島にある
The fourth palace lies on Maze Island.

Old Man of Nabooru:
じゃが その前に ダルニアに行かれるがよかろう
But you would do well to travel to Darunia first.


Old Man of Nabooru:
戦士どの
Warrior.

Old Man of Nabooru:
退くことが大切な時もある
There are times where retreat is the best course of action.


Old Man of Nabooru:
いかに頂上が目前であろうともじゃ
Even if your goal is right in front of you.


Old Lady:
では 気をつけての…
Take care now...

Link:
ありがとう お弁当や帽子まで…
Thank you so much for the food. And the hat, too...

--

PAGE 57


Old Lady:
それから これは腹のたしにはならんが…
Take this as well. It won't fill your stomach, but...

Link:
何です!?
What is it?


Old Lady:
あたしの特製の薬だよ
My own special potion.


Billy:
どうも いやな感じの森ですね
This forest gives me the creeps.

Link:
そろそろ 出るかな
It's about time you-know-what showed up, huh?


Billy:
出たっ!!
Speak of the devil!


Billy:
動きのにぶいヤツだ えいっ!!
These guys seem pretty sluggish! Take this!

SFX:
キインッ
CLANG


Billy:
つ〜っ!! 
なんて固いヤツだ
Oof!
They're so hard!

SFX:
ビビビビ
tremble

Link:
あいている 目を狙うんだ ビリー!!
Hit their eyes when they're open, Billy!

--

PAGE 58


Billy:
そうかっ!!
Oh, yeah!


Link:
大丈夫か ビリー
You alright, Billy?

Billy:
何度か 体当たりをくらったけどどーにか…
They got me a few times, but I think I'm fine...


Link:
さっきのヤツらのいかげで 道に迷ってしまったらしいな…
Well, looks like we lost our way because of them...


Link:
ポット 上から 見てくれ
Pott, could you check from above?

Pott:
ワァイ!!
Yay!!


Pott:
アッチニ島ガアルヨ!!
There's an island over there!

Pott:
橋モカカッテル!!
And a bridge, too!

--

PAGE 59


Link:
神殿だ!! すると 迷路島か!?
It's a palace! This must be Maze Island!

Billy:
橋の上にだれかいますよ
There is someone on the bridge.


Billy:
あれは…!?
Is that...?!

Link:
ゼルダ姫だ!!
It's Princess Zelda!


Link:
ゼルダ姫ーっ!!
Princess Zelda!

Billy:
姫ーっ!!
Princess!


Billy:
こっちに 気づかないですね
Maybe she didn't notice us?

Link:
行こうっ!!
Let's go!

--

PAGE 60


Billy:
よかった!! 姫も無事だったんですね
I'm so glad the princess is alright!


Billy:
しかし これは…
But, this is still...

Link:
迷路だ
A maze.


Link:
どーだ!? ポット
Well, Pott?

Pott:
姫ハ見エナイヨ
Can't see the princess.

Billy:
ぬけ道は!?
And the way out?

Pott:
ムズカシクテワカンナイヨ
It's hard to see, I don't know..

--

PAGE 61


Link:
切りぬけるぞ!!
We'll cut our way through!


SFX:
はあっ はあっ はあっ
huff huff pant


Link:
あれっ ビリーは!?
Huh? Where's Billy?

Pott:
イナクナッチャッタ!!
He's gone!


SFX:
ビリーッ
ビリーッ
ビリーッ
Billy...!
Billy...!
Billy...!

--

PAGE 62


Link:
ポット キミは上から2人を捜してく
Pott, you look for the others from above.

Link:
いたら つれてきて ここで まつんだ
If you find them, bring them right here and wait.


Pott:
リンクハ!?
And you?

Link:
神殿の中を捜してみる
I'll look for them inside the palace.

--

PAGE 63


Link:
ゼルダ姫…!?
Princess Zelda...?!


Link:
ゼルダ姫でも 1人で 神殿の奥へ 行くには無理な話だ
Princess Zelda shouldn't be able to go far into this palace all by herself.

Link:
すると まだ…外に!?
So, is she still... outside?

--

PAGE 64


SFX:
スッ
flicker


SFX:
ヴォオオッ
voooom


SFX:
ビュッ
woosh


Link:
!?


Link:
消えたり 現れたり
魔法使いなのか!?
He keeps disappearing and reappearing...
Is he using magic?!

Link:
盾がきかないなんて!!
And my shield doesn't even work on this!

--

PAGE 65


Link:
ファイヤーッ!!
Fire!!

SFX:
ゴオッ
scorch


Link:
だめかっ!!
That did nothing?!


Wizard:
まんまと 敵にワナにかかってしまったな
Your enemies got you completely fooled, I see.

Link:
!?


Wizard:
ゼルダ姫のニセ者を見ぬくこともできぬのか
未熟者め!!
Could you really not tell that it was a fake Princess Zelda?
You pathetic amateur!


Wizard:
この神殿に入った以上
Now that you've set foot in this palace,

Wizard:
手かげんはせぬ… たとえ
We will not hold anything back... Even if...


Wizard:
ダルニアで魔法をさずかっていなくてもな!!
You neglected to receive the magic in Darunia!

SFX:
バシッ
zap

--

PAGE 66


Wizard:
覚悟するがいい!!
Steel yourself!

SFX:
ダッ
dash


Link:
はっ!!
Ah-!


Link:
この距離では ジャンプの魔法もだめだ
This is way too far for my Jump magic...

Link:
どうする リンク!?
Come on, Link, think of something!


Link:
残るは…
All I can do is...

--

PAGE 67


Link:
妖精の術!!
Fairy Art!

SFX:
パシッ!
Flash!


SFX:
ヴォオオッ
voooom

--

PAGE 68


Link:
はあ はあ
Phew...

Link:
どうにか 逃げ切れたか…
Can't believe I got outta there-


SFX:
ガキン
Ga-tonk


Link:
つ〜っ!!
何だ ポットじゃないか
Yeowch!
Wait, is that you, Pott?

Link:
なぜ 入ってきたんだ!?
Why'd you go inside?!


Pott:
リンク 上ッ!!
Link, watch out!


SFX:
ガキィン
CLANG

--


<<--last chapter (AoL volume 2 chapter 1) | (AoL volume 2 chapter 3) next chapter -->>

Vol 2, Ch 1: English Translation for the Adventure of Link by Ran Maru

 


English translation by Kaialone, follow them on twitter, for History of Hyrule


<<--last chapter (AoL volume 1 chapter 6) | (AoL volume 2 chapter 2) next chapter -->>

--

PAGE 3


THE LEGEND OF ZELDA 2
リンクの冒険
Zelda II:
The Adventure of Link

第2巻
Volume 2

乱丸 
by Ran Maru

--

PAGE 4


THE LEGEND OF ZELDA 2
リンクの冒険
Zelda II:
The Adventure of Link

もくじ
Table of Contents

第1話 ワット卿の結婚 ......................................... 5
第2話 新たなる船出 ............................................ 37
第3話 ダルニアの剣士 ......................................... 69
第4話 ニューソード誕生 ...................................... 93
第5話 3人リンク ................................................ 119
第6話 ゼルダ姫よ 永遠なれ ................................. 143

Chapter 1: Sir Watt's Wedding .................................. 5
Chapter 2: Setting Sail for a New Horizon ............... 37
Chapter 3: The Swordsman of Darunia ................... 69
Chapter 4: A New Sword is Born ............................. 93
Chapter 5: The Three Links ..................................... 119
Chapter 6: Princess Zelda Forever ........................... 143

--

PAGE 5


第1話
Chapter 1

ワット卿の結婚
Sir Watt's Wedding

--

PAGES 6 & 7


(no text)

--

PAGE 8


Wampa:
姫さま〜っ
Your Highness!


Wampa:
姫は!?
Have you found her?!

Attendant:
見つかりません!!
No, we have not!

Attendant:
いませんわ!!
She is gone!


Billy:
えいっ!!
Take this!

Link:
まだまだ!!
You're gonna have to try harder!

Wampa:
リンクさま ゼルダ姫を見ませんでしたか!?
Master Link, have you seen Princess Zelda anywhere?!

--

PAGE 9


Link:
姫がどうかしたんですか!?
Did something happen to her?!

Wampa:
行方不明です!! リュートのおけいこがあるというのに……
She's gone missing! And she was supposed to have her lute lesson right now...

Attendant:
ワット卿もですわ
Sir Watt is gone, too.


Link:
そういえば ワットのヤツは 最近1人で よく出かけるなァ
Now that you mention it, Watt's been going out by himself a lot lately.

Wampa:
ワット卿はどうでもいいです
姫が出て行きませんでした!?
Never mind Sir Watt-
Surely the princess wouldn't have gone out?!

Billy:
仕立て屋の使いなら だいぶ前に
There was a messenger from the tailor shop a while ago.


Wampa:
仕立て屋のことなど聞いてなくてよ!! ビリー坊や!!
I did not ask about the tailor shop, little boy!

SFX:
ボン
fwoom

Billy:
坊やじゃない!! 近衛兵だぞ!!
I'm not a little boy! I'm a royal guard!


Attendant:
ワンパさま その仕立て屋の子がいました!!
Lady Wampa! We've found this child from the tailor shop!

Wampa:
ええっ!?
What?!

Attendant:
この手紙を持ってましたわ
He had this letter with him!


Wampa:
まあっ!!
Goodness!

Letter:
しばらく お城を出て
遊んできますよ。
心配しないで大丈夫。
P.S. 仕立て屋の子を
しならないでね
I am going out
to play for a bit.
Don't worry, I'll be fine
PS Don't be too harsh
on the tailor shop boy, okay?

Note under panel:
 ↑とハイラル言語 で書いてあるのだ
 ↑ That's what it says, but in Hyrulean.

--

PAGE 10


Zelda:
うまく いっちゃった
Piece of cake!

Ran:
ゼルダに見えなくたって
ゼルダなんだい!
You might think this doesn't look like Zelda,
but it really IS Zelda!


Zelda:
ヤッホー ワット卿おまたせ
Yoo-hoo! Sorry for the wait, Sir Watt!


Watt:
アノネ ピクニックニ行クノト違ウンダゾ
This isn't a picnic, you know.

Zelda:
わかってます 宝探しでしょ ワット卿の大好きな……
I know, it's a treasure hunt. Your favorite-


Watt:
ガノン一味ノ生キ残リモイルカモ知レナイ 危険ナ旅ナンダゾ!!
We could run into survivors from Ganon's gang, too! This trip's gonna be dangerous!

Zelda:
そんなの ワット卿がやっつけてくれるんでしょ
But you're going to take care of them, right, Sir Watt?


Watt:
ムグ…… ソレハ…
Mnng... Well...

Zelda:
……で どこから始めるの宝探し
...So, where do we start looking?

--

PAGE 11


Zelda:
せっかくのお天気なのに わざわざ地下にもぐらなくてもいいのに……
The weather is so nice, do we really have to wander about underground...?


Watt:
アリャ!?
Wha-?


Watt:
ココデモナイ
Nothing here either.


Watt:
オカシイ
That's weird.


Watt:
ココニモイナイ
Still nothing,,,


Watt:
ウ〜ン オカシイナ タシカニココダト思ッタガ…
Hmm... This is so weird, I figured there'd be some here...

Zelda:
あきらめないで 別のとこ探しましょ
Don't give up, we'll go look somewhere else.

--

PAGE 12


Zelda:
でも ワット卿どうして そんなに宝をほしがるの!?
Though, why do you want treasures that badly anyway, Sir Watt?


Watt:
宝ヲホシクナイ人間ナンテイルノカ!?
Are there humans who don't want treasures?

Zelda:
そりゃ そうだけど あなたは人間じゃないんだし
Well, maybe not, but you're not human.

Watt:
オウムノオイラノタメノ宝ガ1ツグライアッテモイイダロ
Can't a parrot like me have at least one treasure for himself?


Watt:
男ハミンナ 自分ダケノ宝ヲ捜シテ生キテルノサ
Every man lives to find his very own treasure.

Zelda:
キッザ〜
でも それは 女だって同じよ
Sheeesh.
But, women are no different, really.


Watt:
オカシイナココニモナカッタ
Another bust. I don't get it.

Zelda:
そうね ルピーの1個も落ちてないというのも おかしいわね
It really is strange. We didn't even find a single Rupee lying around.

--

PAGE 13


Zelda:
!?

SFX:
ドドドドド
stomp stomp


Animals:
逃ゲロ!!
Run!!

Animals:
逃ゲロ 逃ゲロ!!
Run, run away!!

Zelda:
な…!! 何なの!?
Wh-What's going on?!

SFX:
ドドドドド
stomp stomp


Watt:
何ナンダ
What the heck...?


Watt:
ギャッ!!
Gack-!!


Watt:
ツ〜ッ
Hnng...

Parrot:
ゴメンナサイ大丈夫!?
アッ キタッ!!
Oh, I'm so sorry! Are you okay?
Ah- Here they come...!

--

PAGE 14


Moblin:
こら坊主!! そのオウムを渡せ!!
Hand over those parrots, boy!

Zelda:
えっ 坊主!?
Huh? Boy?


Zelda:
坊主って…
What boy...?

Zelda:
あ…!! 私のこと!?
Oh...! Is he talking about me?


Zelda:
お前ら ガノンの手下の生き残りな
まだ 悪さをしてるのかっ!?
You guys are remnants of Ganon's cronies, aren't you?!
Still up to no good, huh?!

Moblin:
お……
Whoa...


Zelda:
どーお カッコいいでしょ ワット卿
How was that? Pretty cool, right, Sir Watt?

Moblin:
ワット卿!?
Sir Watt?!

Moblin:
すると… ヤツは…
Then... this kid's gotta be...


Zelda:
いいかげんに悪事やめないと…
Now, you better quit doing bad things, or else-


Zelda:
あら…
Oh...

SFX:
ピュー
zoom

--

PAGE 15


Zelda:
何て 情けないヤツらなんでしょ
My goodness, what a deplorable lot.

Parrot:
ア!! アナタガワット卿!? デ…デハ
Ah! You're Sir Watt?! Th-then...

SFX:
エッヘン
Ehem.


Parrot:
助ケテクダサイ リンクサマ
Please help us, Master Link!


Animals:
ドーカ 助ケテクダサイ!!
Please, help us!


Parrot:
私… トロット 実ハ……
My... My name is Trott, and...


Zelda:
ふ〜ん すると怪物達が あなた達を 森から追い出して 
また何か始めようとしてるのね
Hmm. So, those monsters kicked you out of your forest,
and it seems like they are up to something again?

Deer:
リンクさまじゃないのか!?
Wait, this isn't Master Link?

Bear:
ゼルダ姫だってさ
It's Princess Zelda, apparently.


Zelda:
よ〜しっ!!
Alright!!

Watt:
マサカ……
Oh no...

--

PAGE 16


Watt:
ドウシテモヤルノカ!? 気ガススマンナァ…
Are you really gonna do this?! I really don't wanna...

Zelda:
ハイラルの英雄が何いってんのよ
What a thing to say - You're a hero of Hyrule, no?


Zelda:
ほら!! あそこ!!
Look! Over there!


Zelda:
ごめんなさいっ!!
Sorry!

SFX:
ボカ!
Bonk!


Zelda:
これでよし…と
And... Here we go!

--

PAGE 17


Zelda:
地下に向かってる…
It's leading underground...


Zelda:
もう 湖の下あたりね
We should be beneath the lake by now.


Zelda:
しっ!!
Shhh!


Zelda:
えいっ!!
There!

SFX:
ボキャ!
Whack!


Trott:
アノ方 ホントニ ゼルダ姫!?
Is this person really Princess Zelda?

Watt:
ウ〜ン ヒョットスルト リンクヨリ強イカモネ…
Mmm, I guess she might actually be stronger than Link...?


Zelda:
ああっ
Ahh!

--

PAGE 18


Zelda:
これは…
This is...


Zelda:
要塞だわ!!
A fortress!!

Watt:
オ…
Oh...?

--

PAGE 19


Monster Leader:
どうだ 集まったか!?
Well?! Have you gathered it all?!

Moblin:
はい ごらんください
Yes, please have a look.


Watt:
ワァオ!!
Wow!!

Zelda:
しいっ!!
Shh!

--

PAGE 20


Monster Leader:
だれかいるぞ!!
Someone's there!

Zelda:
しまった!!
Shoot!


Moblin:
つかまえろ!!
Get them!


Zelda:
逃げて ワット卿
Run, Sir Watt!

Watt:
デモ… 宝ガ
But... the treasure...

Zelda:
逃げて リンクに知らせるのよ!!
Run and tell Link!


Zelda:
早くっ!!
Hurry!


Monster Leader:
ほっほっほ これは 何と ゼルダ姫
Ho ho ho, why, if it isn't Princess Zelda.

--

PAGE 21


Monster Leader:
ガノンさま復活のための よい いけにえができた
Now this will make a fine sacrifice for Lord Ganon's resurrection.

Zelda:
ガノン復活ですって!?
Ganon's resurrection?!


Monster Leader:
さよう この宝も そのために集めたのだ ほっほっほ
Indeed. We have amassed these treasures for that same purpose, ho ho ho.


Monster Leader:
オウムはどうした!? 取り逃がしたのか!?
What of the parrot? Did it get away?!

Moblin:
はっ しかし もう夜でございます
ヤツはトリ目ですから 遠へは行けますまい
Yes, but it is already nighttime, sir.
Birds cannot see well in the dark, so it won't get too far.


Monster Leader:
夜のうちにとらえるのじゃ
We will capture it before the end of the night!


Monster Leader:
儀式の準備を急げ!!
Hurry and prepare for the ritual!

SFX:
ガシャーン
SLAM

--

PAGE 22


Zelda:
さあ大変 ワット卿がトリ目だって すっかり忘れてたわ!!
Oh, now I've done it! I completely forgot that Sir Watt cannot see in the dark!

SFX:
じた ばた
wiggle


Zelda:
わ!! ありがと
Oh! Thank you!

SFX:
ガシ ガシ
gnaw gnaw


Zelda:
両手さえ 使えれば…
Now that my hands are free...

Zelda:
錠よ そのいましめを解け
えいっ!!
O lock! I command that you open!
Hah!!

SFX:
ボン
poof


Zelda:
あらら だめだわ…
Oh dear, that didn't work...

Zelda:
向こうの魔法が上手だわ
Their magic is quite good.


Zelda:
そうだ トロット あなたなら ぬけ出せるわね!!
Oh, right! Trott, you can get out of here!


Zelda:
これを ワット卿に
Give this to Sir Watt.

Zelda:
これがあれば 城へもどれるはずよ……
With this, he should be able to return to the castle...

--

PAGE 23


Zelda:
この要塞から 出られないとすると 彼がいるのはきっと…
If he didn't make it out of the fortress, then surely he must be...


Watt:
ヒェッ!!
Eek!!

SFX:
ポン
boop


Watt:
ムググ……
Mmphgh...


Trott:
コレガアレバ 夜デモ飛ベルソウヨ
Apparently you can fly at night with this.

Watt:
ホントカ!?
Really?!


Trott:
サ 行キマショ
!?
Alright let's go...
...?!

Watt:
チョット マッテクレ!!
Hang on a sec!

--

PAGE 24


Watt:
ウヒャア ウジャウジャイルゾ
Oof, those guys are everywhere...


Watt:
仕方ナイ オイラガ 囮ニナルカラ キミガ城ニ知ラセテクレ
Well, no way around it, I'll have to distract them. You go and let the castle know.

Trott:
デモ…
But...


Watt:
サア コレ…
Come on, take this-


Trott:
ダメヨ!!
No!!

Trott:
アナタノホウガ早ク飛ベルワ
囮ニハ私ガナリマス
You can fly there faster!
I'll be the distraction!

SFX:
うっちゃりっ!
Denied!


Watt:
アッ コラ!!
Ah- Hey!!

--

PAGE 25


Watt:
モウ… ムチャナ娘ヤナ…
Geez... What's her deal...?


Watt:
ヨシッ 今ダ!!
Now's my chance!


Watt:
!?

SFX:
ストーン
draaag


Watt:
エエイ モウッ!!
Aw, man!


Watt:
ワアアッ!!
Waahh!!

--

PAGE 26


Billy:
姫は きょうも おもどりになりませんでしたね
The princess did not come back today...

Link:
うん… 何ごともなければいいが…
Yes... I hope nothing happened to her...


Link:
あれは…!?
Is that...?!


Link:
ビリー 弓だ!!
Billy, your bow!

--

PAGE 27


Watt:
!?


Watt:
ワァイ リンク
Yay, Link!

Link:
どうした ワット!?
Watt, what happened?!


SFX:
バンッ!
Bam!


Watt:
リンク オイラニモ武器ヲ!!
Link, give me a weapon, too!

--

PAGE 28


(no text)

--

PAGE 29


Monster Leader:
やれっ!!
Do it!


SFX:
ゴオオッ
scorch

--

PAGE 30


Zelda:
リンク!!
Link!

Trott:
ワット卿!!
Sir Watt!

--

PAGE 31


Monster Leader:
うう……
Urk...


Monster Leader:
くそっ せっかくの 増刊号だというのに
Damn, even though we finally got to have a bonus chapter...


Monster Leader:
こうも あっさりと…
I was bested so easily...


Monster Leader:
くやしいから お前達も
It pains me greatly...

Monster Leader:
道づれじゃ!!
So I shall take you with me!

SFX:
ガタン
clack

--

PAGE 32


SFX:
ドォッ
RUSH

--

PAGE 33


Link:
姫!!
Princess!


SFX:
ズー
crackle

--

PAGE 34 & 35


SFX:
ズズズズズドドド
crumble rumble

--

PAGE 36


Watt:
ワァン セッカクノ宝ガ…
Wahh! All my hard-earned treasures...


Trott:
デモ アナタガ ゴ無事デ ヨカッタワ
I'm so glad you're safe, though.


Zelda:
やれやれ ワット卿も 本当の宝に やっと 気づいたようね…
Well, looks like Sir Watt finally noticed the real treasure...

Link:
え…!?
What...?

--

<<--last chapter (AoL volume 1 chapter 6) | (AoL volume 2 chapter 2) next chapter -->>