Sunday, September 26, 2021

Zelda Manga. After 35 Years it's Finally Fully Translated: Hyrule Fantasy by Ran Maru from One Pack Comics

Yep, after 35 years, it's finally been translated into something other than Japanese. I was going to format this to make it a little easier to read but we're going through a medical emergency in my family so I decided to just go ahead and get it posted sooner than later. I'm excited that this volume will probably get an ebook release in Japanese soon and that everyone will be able to support that release since they'll now be able to read along with it. Hopefully, if sales are good, they'll release it in an physical book format or maybe even localize it into other languages. Until then you can find large pages here, or the small pages to read along with, here, with the first few already having been translated into English a few years back. We will not be adding the new text to the pages this time though. Since it's probably going to be re-released, I'm actually going to take my scans of it down as soon as the ebook of this is 100% confirmed. This is so I can keep my site on the good side of publishers and also because I really want to ask you to support the actual release. I'm hoping that, by being able to read it in a language you'll understand, that it will help encourage more sales, which always encourages more book releases and future works. This is what my friends and I did with the Akira Himekawa manga and Hyrule Historia, and everyone supported sales then, and look at how well that has gone. Let's keep that up and hope that we can do something similar this time around as well.


The translation was done by the absolutely wonderful Kaialone for History of Hyrule,, who I cannot thank enough. I have longed for this for what feels like eons and it has been absolutely incredible being able to finally read it thanks to them. They have now moved on to doing the next volumes: The Adventure of Link, volumes 1, 2, and 3, by Ran Maru, which are a direct continuation of this volume. EDIT: Here are the English translations for Adventure of Link volume 1volume 2, and volume 3.


I've left the Japanese text to help you know which text bubble you should be on. Someone is also working on translating this into Spanish as well.


Cover image redesign by the ever incredible Beno.


The Hyrule Fantasy - The Legend of Zelda

by Ran Maru

Translated by Kaialone


--


The Hyrule Fantasy -

The Legend of Zelda

by Ran Maru


--


PAGE 3



わんぱっくコミックス15

ゼルダの伝説

乱丸

Wanpakku Comics 15

The Legend of Zelda

Ran Maru


--


PAGE 4



ワットくん♡百面相

The Many Faces of Watt ♡


リンク〜!!

Hey, Link!


ルンルン♡

Dum dee dum ♡


ギョエーッ!!

Yeargh!!


コマッタナァ

That's rough...


アー、ビックリシタ

Phew, that was scary...


出発進行!!

Ready for take-off!!


チョ、チョイマチ

H-hang on a sec...


フーム、ナルホド

Hmmmm, I see.


--


PAGE 5



Narration:

それは昔

まだ 妖精や魔法使いが

あたりまえのように そのあたりに

ウロチョロしていた時代

Once upon a time, there were still

fairies and sorcerers wandering to and fro,

like there was nothing to it.


--


PAGE 6



Narration:

ある小さな国に

とても美しいお姫さまが

おったそうな

In a small kingdom,

there lived a beautiful princess.


--


PAGE 7



Narration:

―それは昔

ある世界に

美しい人が

おりました

...Once upon a time,

in a faraway world,

there lived a beautiful soul.



Narration:

その名は―

By the name of...


--


PAGE 8 & PAGE 9



(no text)


--


PAGE 10



Moblin Captain:

ガノンさま ゼルダ姫を つれてまいりました

Lord Ganon, we have brought Princess Zelda.



Ganon:

ゼルダ姫 まだ 話す気にならぬが!?

Princess Zelda...

Do you still refuse to speak


Ganon:

トライフォースのありかを

of the Triforce's whereabouts?!



Zelda:

何度たずねても ムダです

No matter how many times you ask, it is all in vain.


Zelda:

あなたには 死んでも渡しません!!

I shall die before I reveal it to you!!



Ganon:

そうやって そなたが意地をはれば なるほど

I see. Then, if your spirit will not yield...


Ganon:

ハイラルの国民は 苦しむことになるのだぞ!!

The people of Hyrule shall suffer for it!!


--


PAGE 11


(no text)


--


PAGE 12



Zelda:

トライフォースが2つとも あなたのものになった時には…

If both of the Triforces were to fall into your hands...


Zelda:

ハイラルは 真の暗黒につつまれるでしょう

Hyrule would truly be engulfed in darkness.


Zelda:

少なくとも 今はまだ 希望の光があります

Though small, right now we still have the light of hope.



Ganon:

希望だと!? ふんっ!!

Hope? Hmph!


Ganon:

今のハイラルに いったいどんな希望が あるというのだ

And just where would one find even a shred of hope in Hyrule now?



Ganon:

乳母はどうした 乳母のインパは!?

What of the nursemaid? Where is Impa the nursemaid?!


Moblin Captain:

はあ それが… その…

My lord, about that... Well...



Ganon:

逃げられたのかっ!!

You let her escape?!


SFX:

ばかものっ!

YOU FOOL!


Ganon:

ただちにさがし出せ!!

Find her immediately!


Moblin Captain:

しかし ガノンさま たかが乳母1人…

But, Lord Ganon, it is just a mere nursemaid...



Ganon:

まだ 気づかぬか!?

You still haven't realized?!


Moblin Captain:

は!?

Huh?


--


PAGE 13



Ganon:

姫は トライフォースのありかをしる鍵を 乳母に渡したのだ!!

The princess has left the key to the Triforce's location with that nursemaid!!


Ganon:

さがせ!!

Find her!!


Ganon:

ハイラル中の草の根をわけても さがしだせ!!

Find her, even if you have to turn every rock in all of Hyrule!!



Ganon:

よくも このガノンを あざむいたな ゼルダ姫

Princess Zelda... How dare you try and deceive ME, the mighty Ganon?!



Ganon:

希望の光だと…!?

The light of hope, you say...?!


Ganon:

そんなもの打ちくだいてくれるわ!!

I shall squash it like an insect!!



Ganon:

つれていけ!!

Take her away!!



SFX:

ガシャーンッ

SLAM



Zelda:

お願い インパ!!

Please hold on, Impa!


--


PAGE 14



SFX:

はあ はあ

huff huff



SFX:

はあっ はあっ はあっ

huff puff huff



Moblin:

いたぞ!! あそこだ

There she is! Over there!



Impa:

ああっ

Ah-!



Moblin:

さあ つかまえたぞ!!

Got her now!!


Moblin:

年よりのくせに 手こずらせやがって

For someone her age, she's a huge pain in the neck...


???:

こらあ!! おいはぎども!!

Hey!! You bandits over there!!


--


PAGE 15



Link:

おばあさんの手をはなせ!!

Let go of that old lady!!


--


PAGE 16



Moblin Captain:

何かいったか 小僧

You say something, boy?


Link:

その人の手をはなせといったんだ ブタっばな

I said let her go, pig face!


Watt:

ヨセヨ リンク

Don't push it, Link...



Moblin Captain:

わしらがだれか しっとるのか チビスケ

Do you even know who we are, shrimp?


Link:

太目のおいはぎだろ

A big buncha bandits, right?


Watt:

ア〜ア

Ugh...


Link:

それとも 集団のチカンかな

Or maybe a couple of perverts?



Moblin Captain:

いいか 聞いて 驚くな

Listen up then,

and don't freak out.


Moblin Captain:

わしらは 大魔王ガノンさまの手下だぞ

We are the minions of the Great Demon King Ganon.


Link:

知ってるか!? ワット

You know him, Watt?


Watt:

シラン

Nope.



Link:

あの顔のほうが 驚くよな

The most freaky thing here's that guy's face, huh?


Watt:

ハハハ

Hahaha...


SFX:

ムカッ

Snap



Moblins:

いてまえっ!!

Bring it on!!


--


PAGE 17



SFX:

ピシ ピシ ピシ

ping ping ping



Moblin:

ててて

Owowowow...


Moblin:

ぬぬ

Grr...


Moblin:

ひいいー

Yeargh...!



Moblin Captain:

なかなか やるな 小僧

Not too shabby, boy.


Link:

へへへ

Hehehe.



Moblin Captain:

今度は オレが相手だ!!

Now you'll have to take me on!!


SFX:

ボウン

bwoom



Link:

なあんだ やっぱ ブタじゃないか

Oh, he really is a pig?


Watt:

ナー

Uh-huh


SFX:

ガク

thud


--


PAGE 18



Moblin Captain:

ふみつぶしてくれる!!

I'll trample you to death!!


SFX:

ドドドドド

stomp stomp stomp



SFX:

ピシュ ピシュ ピシ

pew pew pew



SFX:

グサ グサ グサ

shing shing shing


Moblin Captain:

ふん そんなものかゆくもないわ!!

Hmph. That won't even leave a scratch!!



Link:

ほんとにそう…!?

You sure about that...?



Moblin Captain:

え!?

Wha?!


SFX:

ザク プク

shing puff



Moblin Captain:

ひいー かいい!!

Yargh, that stings!!


--


PAGE 19



Link:

そいつのトゲには ウルシがぬってあるんだ

I put some poison ivy on those spikes.


Link:

よくきくだろ

Pretty effective, huh?


Moblin Captain:

うぬぬぬぬぬ…

Grrrrr...



Link:

カラシ弾 お見まいっ!!

And check out my mustard pellets!!


SFX:

ドドドドド

stomp stomp stomp



Moblin Captain:

うおおっ

Wargh!



Moblin Captain:

うおお 目が 目があ

Arrgh! M-my eyes!



Moblin Captain:

覚えてろ 小僧

You'll regret this, boy!


--


PAGE 20



Link:

おばあさん 大丈夫!?

Are you alright, ma'am?!


Watt:

ケガシテルゾ リンク

She's badly hurt, Link!



Impa:

ありがとう 旅のお方

Thank you, traveller...


Link:

しっかりして

Hold on...



Impa:

私は… もう だめだわ

This is it... for me...


Impa:

お願い これを…

Please, take...



Impa:

この お守りを

Take this charm...


Impa:

洞窟の老人に…

To an elder in a cave...



Impa:

おお…

Ohh...!


Watt:

ヒカリダシタ!!

It started glowing!!


--


PAGE 21


Impa:

旅のお方 あなたこそ 選ばれた戦士

Young traveller, you are the chosen warrior...


Link:

ええっ!?

What...?!



Impa:

神よ 感謝します 私の役目は はたせました

Thank the gods... I was able to play my part...



Impa:

それをつけて 洞窟の老人に お会いなさい

Take this and meet with an elder in a cave...


Impa:

そして 姫を… ハイラルを… お願い…

And please... The princess... And Hyrule...


Impa:

お願い…

Please...



Link:

おばあさん!!

Ma'am!!


Watt:

シッカリシロ バアサン!!

You gotta hold on, old lady!!



Zelda:

インパ…

Impa...


--


PAGE 22



Ganon:

逃げられた!?

You fled?!


Moblin Captain:

ははっ もうしわけございません

Y-yes, my lord... I beg your forgiveness...



Ganon:

では 鍵は その小僧に渡ったというのか

So, the key has been passed onto that boy?



Moblin Captain:

は おそらく

Yes, most likely...



Ganon:

ばかもの!!

You fool!!


SFX:

ゴオオッ

Boom


--


PAGE 23



SFX:

シュウウ

sizzle



Ganon:

たかが 小僧とはいえ

Even if it's just a boy,


Ganon:

トライフォースを 手に入れれば あなどれぬ敵となる

if he obtains the Triforce, he would become a formidable enemy!



Ganon:

その前に殺せ!!

Kill him before he gets the chance!!


Ganon:

何としても その鍵を 手に入れるのだ!!

Get that key, no matter what!!


--


PAGE 24



Link:

こりゃあ ウワサ以上に ひどいな…

This looks even worse than what we've heard...


--


PAGE 25



Watt:

アレデモ 牛カ!?

Are those even cows?!


--


PAGE 26



Watt:

ヘンナ オッサンガ イルゾ

There's some weird old guy over there.


Watt:

カレ木ニ 水ヲ ヤッテル

He's watering dead trees.



Old Guy:

かれちゃおらん まだ 生きとるんじゃ

They ain't dead just yet, ya know.



Old Guy:

いつもなら とっくに リンゴの花がさくころなのに

まだ芽も出てこん

Well, normally they'd be in full bloom by now,

but they're just not budding yet.


Old Guy:

雨もふらんし

No rain, too.



Old Guy:

トライフォースがなくなって以来

この国は おかしなことばかりじゃ

Ever since that Triforce up and went missing,

this kingdom's gone all topsy-turvy.


Old Guy:

気候も 作付も

化け物まで 出てきおって

The weather, the plants...

Even monsters started poppin' up.


--


PAGE 27



???:

キャーッ

Eeeek!


Old Guy:

孫の声じゃ!!

That's my granddaughter!!



Old Guy:

あれほど1人で出歩くなといったのに

I told her not to go out on her own like that!



Girl:

おじいちゃん!!

Grandpa!!


--


PAGE 28



Moblin:

このガキ おとなしく

そいつを 渡せ!!

Just hand it over, brat!!


Girl:

いや!! おじいちゃんの 大切な お弁当よ!!

No!! That's grandpa's special lunch!!



Link:

お前らなー

年よりの弁当 取り上げて どうするんだ!?

What's wrong with you?!

You can't just take an old man's lunch!



Moblin:

本当なら そのガキを 食うところだが

弁当で かんべんしてやろうと いうのだ

You know, we were just gonna eat the brat,

but we'll be nice and make do with the lunch.


Moblin:

ありがたく思え

You oughta be grateful!



Moblin:

ん!? オウムじゃないか!!

焼き鳥に ちょうどいい

Hm? Oh hey, that's a parrot!

That'd make a tasty roast!



Moblin:

おまえも そのオウムと 荷物をおいていけ

Alright, you hand over that parrot and your things, too!


Watt:

オイラナンカ 食ベテモ ウマクナイゾ!!

Don't eat me, I taste bad!!


--


PAGE 29



Moblin:

つべこべいうと!!

Oh, shut up!!



SFX:

バキ グシャ

smack crash



Moblin:

だれだ!?

Who's there?!



Heclares:

怪物ども 勇者ヘクラレスさまが 相手だ

How about you try and fight the great hero Heclares, you monsters.


--


PAGE 30



Moblin:

くそ!! おぼえてろ!!

Damn!! You'll pay for this!!


Heclares:

そっちこそ 勇者ヘクラレスさまを 忘れるなよ!!

And you will pay if you cross the great hero Heclares!


--


PAGE 31



Old Guy:

危ないところを ありがとうございました

Thanks fer helpin' us outta that pickle.


Heclares:

いやいや 礼にはおよばん

Don't mention it, it's all in a day's work.


Heclares:

勇者ヘクラレスさまにとっては

これくらい 朝メシまえじゃ

For the great hero Heclares,

that was just an appetizer.



Heclares:

ほんの朝メシま…

…………

Just an... appetizer...


SFX:

ググ〜

rumble



Old Guy:

よければ これを…

If you'd like, you can have-


SFX:

パッ

snatch


Heclares:

かたじけない!!

You're too kind!!



SFX:

ペロリ

slurp


SFX:

ググ〜

rumble


SFX:

キュルルル

grumble



Heclares:

はは… これだけでは どうもな

Haha... that didn't really hit the spot.


Heclares:

も少し 何とか ならんかな

Do you got any more?


Old Guy:

はあ…

Sure...


Watt:

チャッカリシテルナ…

So that's his game, huh...



--


PAGE 32



Old Guy:

では たいしたことはできませんが 家のほうへ

Well, I can't offer you much, but come along to my house.


Heclares:

そいつは ありがたい!!

Much appreciated!!


Heclares:

いやー 怪物なんぞ 怖くはないが

腹ペコだけはどうもな…

Man, I'm not really scared of monsters,

but I sure am scared of being hungry...


Watt:

アリガタイ ゴチソーダ!!

Much appreciated! Food!!


Link:

こら こら!

Hey now!



Watt:

ゴチソウニナリニ イカナイノカ!?

Aren't we gonna eat, too?!


Link:

ぼくらは することが あるだろう

We have something we need to do, don't we?



Link:

あの… 洞窟の老人と いうのは どう行けば…

Excuse me... Where can I find an old man in a cave...?


Old Guy:

老師さまなら あの山じゃ

あの道を 登っていけば すぐわかるが…

If you mean the Old Master, he's over by the mountain,

just go up along this road and you'll find 'im soon enough...



--


PAGE 33



Heclares:

坊ず1人で大丈夫か!? 怪物に 食われるなよ

Are you gonna be okay going alone, kid?! Don't get eaten by monsters!


Watt:

オオキナ オ世話ダ

Gee, thanks for your help.



Heclares:

危なくなったら このヘクラレスさまを呼べ

すぐ かけつぇてやるぞ

If you wind up in danger, just call for me, the great Heclares,

and I'll come running!


Link:

はは ありがとう

Haha, thanks!



Heclares:

もてなして おいて そんはないぞ

You won't regret showing me hospitality!


Heclares:

このヘクラレスいずれは

このハイラルの王になるかもしれん男だ

I, Heclares, might very well be the king of Hyrule one day!



--


PAGE 34



Old Master:

そうか インパ殿は なくなられたか…

I see... So, Lady Impa has passed away...



Old Master:

かつてこのハイラルは

小さいが 豊かで

美しい国じゃった

This land of Hyrule was once a small,

yet wealthy and beautiful country.


Old Master:

それというのも

「知恵」と「力」の

2つのトライフォースに

守られていたからじゃ

You see, this was because we were protected

by the two Triforces of 'Wisdom' and 'Power'. 



Old Master:

ところが 大魔王ガノンが

トライフォースを 狙ってきおったのじゃ

However, the Great Demon King Ganon

sought the Triforce.


Old Master:

1つは ガノンに奪われてしまったが

今 1つはゼルダ姫の機転で やつに奪われずにすんだ

One of them was stolen away by Ganon,

but he could not claim the other, thanks to Princess Zelda's sharp mind.



--



PAGE 35



Old Master:

姫は そのトライフォースを8つに分けて

どこかに かくされたのじゃが

その場所は だれも知らぬ

The princess has split the Triforce

into 8 fragments and hid them somewhere, 

but none know where.



Old Master:

怒ったガノンは 姫をとらえ

何とか その場所を 聞き出そうとしておる

Angered, Ganon captured the princess,

and is trying to find out the whereabouts of these places somehow.



Old Master:

もし トライフォースが

2つとも ガノンの手に渡れば

このハイラルはおろか

If both of the Triforces

were to fall into the hands of Ganon,

not just Hyrule...



Old Master:

世界中が大魔王ガノンのものとなってしまうじゃろう

...but all of the world would soon belong to the Great Demon King Ganon.


Old Master:

そうなる前に

Before this happens...



Old Master:

トライフォースを集めるのが旅のお方…

A traveller must gather the Triforce fragments...


Old Master:

あなたの役目じゃ

...You.


Link:

ええっ!?

Whaaat?!


Watt:

ソンナ ムチャナ!!

That's ridiculous!!



Old Master:

お守りを…

Let me see the charm...


--


PAGE 36



Old Master:

ごらんなされ

Behold.



Link:

!!



Old Master:

ゼルダ姫じゃ

This is Princess Zelda.



Zelda:

このお守りの光を呼ぶお方―

To the one who has called upon the light of this charm...


Zelda:

お願いです―

Please...



Zelda:

8つに分けたトライフォースを1つにして

Unify the Triforce that has been split into eight fragments.


--


PAGE 37:



Zelda:

トライフォースのありかへは このお守りが

This charm should lead you


Zelda:

導びくでしょう

to the Triforce fragments.



Zelda:

「知恵」のトライフォースが彼らの手に渡る前に…

Before the Triforce of 'Wisdom' falls into their hands...


Zelda:

お願いです

I beg of you.



Zelda:

ハイラルを…

Please...


Zelda:

お願い…

Hyrule... You must...


Link:

ああ…

Ah...



SFX:

swipe



Old Master:

さあ

Here...



Link:

ゼルダ姫…

Princess Zelda...


Watt:

リンクヤルキナノカ

You're not gonna do this, are you?


Old Master:

選ばれた戦士に贈るものがある

There is something I am to give to the chosen warrior.


--


PAGE 38



Old Master:

これも姫からあずかったものだ

These are also from the princess.



Old Master:

トライフォースを手に入れても

ガノンを倒すには

力をつけねばならぬぞ

Even if you obtain the Triforce,

you will not be able to defeat Ganon

unless you become stronger.



Old Master:

ガノンと戦うべき時はその剣が教えてくれるじゃろう

The sword shall tell you when the time to fight Ganon has come.


Link:

で ガノンはどこに!?

So, where is Ganon?!



Old Master:

デスマウンテンの城じゃ

At the castle on Death Mountain.


Old Master:

だが デスマウンテンが どこにあるか

ハイラルの者にはわからぬ

However, none in Hyrule know

where Death Mountain lies.



Old Master:

行くがよい 若者よ

Go, young one.


Old Master:

トライフォースを集めて 姫を… このハイラルを救うてくだされ

Gather the Triforce fragments and save the princes... Save Hyrule.


Watt:

ヤレヤレ

Good grief.



Link:

やります!! きっと!!

I'll do it!! For sure!!


--


PAGE 39



Watt:

ホントニ ヤルノカ リンク!?

Are you really gonna do this, Link?!


Link:

ああ

Yeah.



Watt:

ヤメトケシカレル

You shouldn't.


Watt:

イノチモアブナイ

You could die.


Link:

ああ

Yeah.



Watt:

キレイナヒトダナ ゼルダヒメッテ

That Princess Zelda was really pretty, wasn't she?


Link:

ああ

Yeah.



Watt:

アイシチャッタノカ!?

You in love with her?


Link:

ああ

え!?

Yeah...

Wait, what?!



Link:

ばか!! 何を いわせるんだ!!

What are you talking about, stupid?!


Watt:

ハハハ アイシチャッタ アイシチャッタ

Haha, you're in love, you're in love!


--


PAGE 40



Link:

とはいうものの まず どこへ行けばいいんだ!?

Where should we go first, anyway?!


Watt:

シルカ!!

How should I know?!



Watt:

オマモリニキケ!!

Ask the charm!!


Link:

でも これ ちっとも光らないよ

But it's not glowing at all.



Watt:

コワレタノカ

Did it break?


Link:

まさか

Doubt it.



Watt:

ジャア キラワレタンダ

Maybe it doesn't like you.



SFX:

ゴト ガラガラ

clunk, rumble rumble


--


PAGE 41



Watt:

デタアッ!!

They found us!!



Link:

さっそくお出ましか!!

Not missing a beat, huh?!


SFX:

カキ キンッ キンッ

plink plink



Link:

ぜんぜん こたえないや!!

That didn't do anything!!


Watt:

リンク 剣ダ 剣!!

The sword, Link, the sword!!



Link:

あっ そっか!!

Oh, right!!


SFX:

キキキッ

screeeech


--


PAGE 42



Link:

よおしっ こいっ!!

Alright, bring it!!



SFX:

ズガ

wawoosh



Link:

!?



Link:

すごいっ!!

Amazing!!


--


PAGE 43:



Watt:

イイゾ ヤレヤレェ!!

Nice! Go get 'em!!



Link:

ととと…

Whoa, whoa, whoa...


SFX:

ガンガン

bonk bonk


--


PAGE 44:



Watt:

アブナイ リンク!!

Watch out, Link!!


SFX:

バシッ

wham



Link:

く!!

Kch!!



Link:

!?

何だか切れ味が にぶったような…

...?!

Feels like the blade turned blunt somehow...


--


PAGE 45



Link:

はあっ はあっ

huff puff



Watt:

ダイジョウブカ!? リンク

Are you okay, Link?!


SFX:

ガク

tremble



Link:

はは なんだか 急に力がぬけちゃった

Haha, I kinda ran outta steam all of a sudden.



Link:

ひと休みすれば 大丈夫さ

Just need a quick break and I'll be fine.


Watt:

ミロ リンク!!

Look, Link!!


--


PAGE 46



Watt:

バケモノガ石ニナッタゾ

The monsters turned into rocks!



Link:

これは この国の通貨だよ

This is... the currency of this country.


Watt:

ホントカ!?

Really?!


Link:

やつら こんな物も 持ってるのか

Even those guys got this kinda stuff, huh?



Watt:

トユウコトワ

So you're saying...


Watt:

バケモノヲ イッパイヤッツケレバ…

If we beat a lot of monsters...



Watt:

オオガネモチニナレルナ!!

We'll be rich!!


Watt:

リンク ドンドン ヤッツケロ!!

Go get lots of 'em, Link!!


Watt:

ワットモテツダウゾ

Watt's gonna help, too! 


Link:

あのな…

You know...



Link:

金持ちになるためにやるわけじゃないぞ

I'm not doing this to get rich.


Watt:

ワカッテル オヒメサマノタメダロ

I know, you're doing it for the princess.



Watt:

リンクハオヒメサマ

ワットハオカネ

ソレデイイ

Link gets the princess,

Watt gets the money,

everyone's happy!


Link:

現金なヤツだな

You're so shrewd.



Link:

でも やっつけた化け物と数が 合わないよ

But the numbers don't match the amount of monsters I beat.


Link:

全部が持ってるわけじゃないんだ

It's not like they all got some.


--


PAGE 47



Link:

1匹でも 生け取れれば デスマウンテンの位置を 聞き出せたかも知れないな

If I had captured just one of them alive, maybe I could've found out where Death Mountain is.



Link:

行くぞ ワット

Let's go, Watt.



Watt:

ワーイ モチキレナイゾ

Wahh, can't hold them!



Watt:

マッテクレェ リンク

Wait up, Link!



SFX:

キキッ

Screech



SFX:

キキッ

パタパタ

screech

Flap flap



Watt:

オヤ コンナトコロニ…

Oh, there's...


--


PAGE 48



Watt:

ドークツガ…

A cave here...



Watt:

バケモノガイルノカ

Are there monsters around?


Link:

いや人の気配がする

No, looks more like there's people here.



Merchant:

らっしゃい 旅のお方

何か おさがしの物でも!?

Welcome, traveller.

Anythin' catch your eye?!



Watt:

ナアンダ 店ジャナイカ

Oh, it's a shop!


Watt:

ピーナツアルカ ピーナツ

Peanuts! Do you have peanuts?


Merchant:

へへ あいにく手前どもでは 食べ物はあつかっとりませんでな

Hehe, unfortunately, we don't serve food here.


--


PAGE 49



Merchant:

武器なら たいてのものは そろっとりますは

盾 剣 矢 爆弾

If you want weapons, here's what we got:

Shields, swords, arrows, and bombs.



Merchant:

見たところなみの剣のようだが

これじゃあ ガノンを倒すのは ムリだね

Looking at this, it seems like an ordinary sword,

but there's no way you can defeat Ganon with that.



Merchant:

こいつは どうです

ホワイトソードだ

掘り出しもんだよ

How about this one?

This is a White Sword.

It's a steal!



Merchant:

何しろ なみの剣の倍は 切れよよーって シロモンだよ

And in any case, it's twice as sharp as an ordinary sword.


Link:

ぼくには ちょっと大きいな

It's a bit big for me.



Link:

それに こいつが 気に入ってるんだ

Besides, I'm not interested in that.


Link:

それより デスマウンテンの場所を知らないか

Could you tell me where Death Mountain is instead?


Merchant:

ほっほっほ デスマウンテンについちゃ 化け物以外知ってる者はいないよ

Hohoho, no one knows about Death Mountain except the monsters.



Merchant:

知ってても タダじゃ教えられないしね

Even if I knew something, it wouldn't be free.


Watt:

オッサン コレ イクラダ

Old man, how much for this?



Merchant:

10ルピー

10 Rupees.


Watt:

ヨッカッタ!!

Good!!


Link:

そんな もの どうするんだい

What're you gonna do with that?


--


PAGE 50



Watt:

オカネヲイレル

Put money in it.


Watt:

サッキハ モチキレナクテ ソンシタ

'Cause I couldn't carry it earlier.


Merchant:

へへ 毎度

Hehe, thanks for your business.



Merchant:

そーだ 化け物退治をするなら

Oh right, if you wanna get rid of them monsters,


Merchant:

いいもんがあるよ

I got something good right here.



Link:

これは!?

This is...?!


Merchant:

ハイラルの地図さ

デスマウンテンはこのどこかにあるはずだ

50ルピー

It's a map of Hyrule.

Death Mountain should be somewhere on here.

50 Rupees.



Link:

あるかい ワット

You got that, Watt?


Watt:

ソンナニナイヨ!!

Not THAT much, no!!



Merchant:

そいつはおあいにくだね

That's a pity.


Link:

ん!?

Huh?!



Merchant:

けっこうなものをお持ちじゃないか

これなら1000ルピーで引き取っても いいね

ホワイトソードも買えるよ

You got something good right here, no?

I could take this off of you for 1000 Rupees.

You could buy the White Sword, too.



Link:

だめだ これは だれにも渡せないよ!!

No way, I'm not giving this to anyone.


Merchant:

そうかい 残念だね

I see. That's too bad.


--


PAGE 51



Merchant:

自称 選ばれた戦士ってのは よくくるが

お前さんみたいに若いのは 初めてだよ フェッフェッ

Many self-proclaimed chosen warriors come and go,

but this is the first time I see one as young as you, heh heh.



Merchant:

その若さにめんじて 何か教えて上げたいが

あいにく何も知らんのでね

Since you're so young, I'd love to tell you something.

But unfortunately, I don't know anything.



Merchant:

ま 店もあちこちにあるし

Well, there's many shops around.


Merchant:

店によっちゃ 情報も 売ってるよ

Some even sell information, too.



Watt:

オッサン ソンナニミセモッテルノカ

Do you have that many shops, old man?


Merchant:

チェーン店なのさ  薬局もあるよ

It's a retail chain. Got a drugstore, too.



Merchant:

また おいで

Come again!


Merchant:

それまで 生きてりゃだけどね

If you survive, that is!



Link:

とにかく 手がかりをつかむまで 歩き回るしかないな

Anyway, I guess we'll just have to walk around until we find some clues.


Watt:

ガンバレ オヒメサマノタメダ

Let's do our best for the princess!



Link:

お金のためだろ

You mean for the money.


Watt:

バレタカ

You got me.



Watt:

ミロ!! リンク

Link, look!!


--


PAGE 52



Link:

湖だ

It's a lake!



Watt:

リンク オマモリ!!

Link, the charm!!


Link:

え!?

Huh?!



Link:

トライフォースのどれかが 近くにあるんだ

ワット 上から見てくれ

A Triforce fragment must be nearby.

Watt, check it out from above.


Watt:

オッケー!

Okay!


--


PAGE 53



Link:

何か見えるか!?

Do you see something?



Watt:

シマニドークツアルゾ

There's a cave on the island!


Link:

いいぞ それだ

Sounds promising!



Link:

だが どうやって渡るかな…

But how do I get over there...?



SFX:

ゴボゴボ

bubble bubble



Watt:

アブナイッ リンク!!

Watch out, Link!!


SFX:

ザザ

woosh


--


PAGE 54



SFX:

ビシ

fweeshh



Link:

ええいっ!!

Hyaah!!



Link:

わっ!!

Wahh!


SFX:

バチッ

shing


--


PAGE 55



Link:

く…!!

Kch...!!



Watt:

ムコウニ橋ガアルゾ!!

There's a bridge over there!!


Link:

よしっ

Alright!



SFX:

キンッ

clink


SFX:

バキ

whack



SFX:

ダダダ

tap tap tap



SFX:

ザバッ

splash


--


PAGE 56



SFX:

はあっ はあっ

huff huff


Link:

ここまでは おってこないな

They probably won't chase me here.



Link:

あれっ ワットは!?

Huh? Where's Watt?!



Watt:

ダイジョブカ リンク!?

Are you okay, Link?!


Link:

だいぶやられた けど 平気さ!!

They got me good, but I'm fine.


Link:

何してなんだ!?

What were you doing?



Watt:

カイブツノノコシタモノ ヒロッテキタ

Picked up the stuff that the monsters dropped.


Link:

ガメついヤツだな

You're so greedy.



Watt:

コンナノモアッタゾ

They had these, too.


Link:

爆弾

Bombs?!



Watt:

ソレハ リンクニヤル オモクテカナワン

You can have 'em, Link. They're heavy, can't carry them.


Link:

ありがとよ

Thank you very much.


--


PAGE 57



Watt:

マタ店カナ!?

Is this gonna be another shop?!


Link:

違うみたいだよ

Doesn't look like it.



Watt:

ワ!! マックラヤダナ

Wahh! It's pitch-black!



Watt:

オレワトリメナンダゾ!!

I can't see in the dark!!


Link:

しっかりつかまってろ

Hold on tight.



Link:

少し明るくなってきたぞ

It's getting a bit brighter.


Watt:

ヨカッタ!!

Oh, good!!



Link:

おお…!!

Ohh...!!


Watt:

ワォー!!

Woahh!!


--


PAGE 58



Link:

地下の迷宮だ!!

It's an underground labyrinth!!


Watt:

メイキュウ!?

"La-ba-rins...?!"


--


PAGE 59



(no text)


--


PAGE 60



Watt:

ワッ 骨ダラケダ―!!

Wahh! It's full of bones!!


Link:

すごい数だ

There's so many!



Watt:

コワイヨ 帰ローゼ

I'm scared! Let's go back!


Link:

そーは いかないの

We can't do that.



Link:

見ろよ お守りの光が強い

Look, the charm's light is strong.


--


PAGE 61



Link:

トライフォースの1つが この迷宮のどこかにあるんだ

One of the Triforce fragments is somewhere in this labyrinth.



Watt:

デタアッ!!

What now?!



Link:

ん?

Hm?


--


PAGE 62



Link:

なんだ ヘクラレスじゃないか

Oh, it's just Heclares.


Watt:

オドカスナヨ…

You scared me...



Watt:

ヘクラレス?

Heclares?



Watt:

ワワワッ

Whoa, whoa, whoa!



SFX:

ドサ

THUD



Link:

ヘクラレス!?

Heclares?!


Watt:

死ンデルゥッ!!

He's dead!!


--


PAGE 63



(no text)


--


PAGE 64



SFX:

キン

clink



SFX:

キイン

clink


SFX:

ガツ

clank



SFX:

バキャッ

snap


--


PAGE 65



Watt:

ヒエエエエエッ!!

EEEEEEK!!


SFX:

ドン

clonk



Link:

おりてこいよ ワット

Get over here, Watt.



Watt:

ナンダ モウ オワッタノカ!?

What, it's over already?!


Link:

ああ 案外たいしたことなかった

Yeah, it was pretty easy, actually.



SFX:

ワーッ!

Yaaaaahhhh!


--


PAGE 66



Watt:

ヤッツケナイノカ リンク

Aren't you gonna get them, Link?


Link:

あれだけ相手にしてたら 命がいくつあってもたりないよ!!

With that many enemies, no amount of lives would be enough!!



Link:

どこでもいいから かくれろ!!

We gotta hide, any place will do!!


SFX:

ワー ワー

Yahh Yahh



SFX:

ドドドド

stomp stomp stomp



Watt:

アレ ゼンブ ヤッツケレバ オオガネモチニナレルノニ…

We could be rich if you beat them all, you know...


Link:

冗談じゃないよ!!

This isn't funny!!



???:

だれじゃ

Who's there?


Watt:

ワッ! イタッ!!

Wahh! Something's here!!



Old Man:

また 迷宮の財宝をあさりにきたのか!?

Someone lookin' fer this labyrinth's treasures again?!


--


PAGE 67



Old Man:

宝は 化け物どもが持っていきおったわい

The monsters got the treasures.


Old Man:

ほしけりゃ化け物をやっつけるんじゃな

You'll have to beat them if ya want any.



Old Man:

やられりゃ あいつらの仲間入じゃ

仲間になって 宝を分けてもらうかね

And if they get ya, you can join 'em.

When yer one of 'em, maybe they'll share the treasures with ya.



Old Man:

ま 命のあるうちに 帰るこった

Well, ya should go home as long yer still alive- 


Old Man:

!?



Old Man:

おお… これは!?

Ohhh... is this...?!



Monsters:

イタカ!?

Anything here?!


Monsters:

イナイ!!

Nothing!!


SFX:

はっ

gasp



Old Man:

お若いのこちらへ!!

Over here, young man!


Link:

え… でも

Huh... but...


Old Man:

いいから早く

Get going already!



Link:

あなたは だれです

Who are you?


Old Man:

ゼルダ姫からのことづけがある!!

I've got a message for you from Princess Zelda!!


--


PAGE 68



Link:

では…トライフォースのありかを!?

Then... you'll tell me where the Triforce fragment is?!


Old Man:

いや そうではない

No, that's not it.



Old Man:

そうか とうとうきたか…

So, yer finally showed up... 


Old Man:

まったかいがあったわい

I'm glad I waited for ya.



Old Man:

わしが 案内できるのは ここまでじゃ

I can only guide you this far.


Old Man:

この先に何があるか

どんな魔物がおるか わしにも わからん

Even I don't know what's beyond here, or what kinda monsters lurk there.



Watt:

ドウシテ オッサンハ ブジナンダ!?

Why are you okay in here, old man?!


Old Man:

はは… 化け物のくせに ものを食ったり 身の回りを 気にするヤツがおってな

Haha, they may be monsters, but they still gotta eat and look after themselves.


Old Man:

そいつらの世話をするために 必要だったのじゃよ

They need me to tend to them.



Old Man:

それも今日でおしまいじゃ

That's over now, too.


Moblin:

おい じじい あやしいの見なかったか

オオッ

Hey, old coot. Did you see anything suspicious-

Ahh!



Old Man:

行くのじゃ!!

Go!!


Old Man:

そして トライフォースを

And get the Triforce fragment!


--


PAGE 69



Old Man: 

たのみますぞ 姫を ハイラルを!!

I'm counting on you! Save the princess, save Hyrule!!



SFX:

バン!

BAM



Old Man, narration: 

―まず 迷宮の地図を探しなされ

First, look for the map of this labyrinth.



Old Man, narration: 

魔物のどれかが この迷宮の地図を持っているはずじゃ

One of the monsters should have it.


Old Man, narration:

その価値も知らずにな…

Doesn't even know what it's worth...


--


PAGE 70



Old Man, narration:

のこされた財宝は必ず手に入れるように―

Make sure to get the remaining treasures.



Old Man, narration:

ほとんどの宝はヤツラに持ちさられたが…

Those guys took most of them, but...



Old Man, narration:

この迷宮のどこかに

Somewhere in this labyrinth,


Old Man, narration:

まだ のこされている

there should be...



Old Man, narration:

宝があるはずじゃ

one more treasure.



Watt:

コレガ宝カ!?

This is the treasure?!


Link:

そうらしいね

Looks like it.


SFX:

ビンッ

boing


--


PAGE 71



Old Man, narration:

そして最後に―

And lastly,


Old Man, narration:

1枚だけ逆さのウロコを持つ魔物がいる―

there is one monster that has a single inverted scale, and a short fuse.



Watt:

リンク コレ ナンダ

Link, what's this?


Link:

知らないのか ブーメランという武器だよ

You don't know? It's a weapon called a boomerang.


-


PAGES 72 & 73


(no text)


-


PAGE 74


Link:

龍だ!!

It's a dragon!!



Link:

迷宮ものこるはあの奥の部屋だけ

The only thing left in the labyrinth is this room back here.



Link:

トライフォースは奥の部屋にあるよ!!

The Triforce fragment has to be there!!



Watt:

デモ アンナノニカテルノカ

But, can you even beat that?


Link:

やるしかないよ!!

I have to try!!


SFX:

ギャース

shriek



Watt:

リンク!!

Link!!


--


PAGE 75:



SFX:

ゴク

gulp



SFX:

ガッ

gah



SFX:

ゴオオオッ

Fwoooosh


--


PAGE 76



Link:

あれか!!

Is that the scale?!



Link:

わっ!!

Wahh!!



Watt:

リンクッ!!

Link!!


SFX:

ドッ

thud



SFX:

カーッ

flash



SFX:

ゴオオオ

Fwoooosh


--


PAGE 77


Watt:

ワァァ バッグガ

Wahh, my bag!



Watt:

ヒエエッ!!

Eeeek!!



Watt:

アワワ リンク!!

Whoa, whoa, Link!!



Link:

え!? え!?

Huh?! Huh?!



Link:

ええいっ!!

Hyaahh!!



SFX:

ゴパッ!

Ka-BOOM!


--


PAGE 78



SFX:

ギエエエーン

Raaaarrgh



Link:

今だ!!

Now!!



SFX:

ドガッ

slam



Aquamentus:

!!


SFX:

ギエエエエーン

Raaaaaarrgh



Link:

わあっ!!

Wahh!!



Watt:

リンク!!

Link!!


SFX:

ダッ

wham



SFX:

ガバ

fwap


--


PAGE 79



SFX:

ギエエエエー

Raaaaaarrgh



SFX:

バッ

fwosh



SFX:

ズズズ…ン

rumble



Watt:

ヤッタゾ リンク!!

You did it, Link!!


Link:

あ ああ…

Y... Yeah...



SFX:

バタン

slam


--



PAGE 80


Link:

トライフォースだ!!

It's the Triforce fragment!!



Zelda:

ようこそ リンク

Welcome, Link.



Link:

ゼルダ姫

Princess Zelda!


Zelda:

よく ここまできてくれました―

You did well, making it this far...


--



PAGE 81



Zelda:

迷宮の宝は 手に入れましたか!?

Oh! You have obtained the treasure of the labyrinth?


Link:

はいっ!! この通り

Yes, that's right!!



Zelda:

トライフォースの近くにはそれぞれ宝がのこされています

There lie treasures near each Triforce fragment.


Zelda:

それらは あなたの戦いに きっと役立つでしょう

They will surely prove to be useful during your battles.



Zelda:

もう1つ 商人達の中にも味方はいます

One more thing - even among the merchants, we have allies.


Zelda:

あなたの役に立つ物を売ってくれるでしょう

They sell useful items for your quest.


Zelda:

中には 隠れすむ者もいます 探し出しなさい

Some of them are living in hiding. Please look for them.



Link:

ゼルダ姫 デスマウンテンはどこにあるのです!?

Princess Zelda, where is Death Mountain?


Link:

あなたは どこに捕らわれているのですか!?

Where are you being held captive?



Zelda:

それは…

It is...



Zelda:

まだ 話す時ではありません

Not yet the time to tell you.



Zelda:

リンク トライフォースの1つを手にした以上

Link, having obtained one of the Triforce fragments,


Zelda:

あなたはもう 引き返すことも と中でやめることも できないのですよ

You can no longer go back, nor can you stop now.



--



PAGE 82


Zelda:

トライフォースはあと7つ

Once you obtain the seven remaining Triforce fragments,


Zelda:

そろえば デスマウンテンの位置も わかるでしょう

You will learn where Death Mountain lies as well.



Zelda:

これから ますます 敵は手強くなるばかりです

From now on, your enemies will only get stronger and stronger.


Zelda:

くれぐれも慎重に…

Be very careful...



Zelda:

あなたなら やりとげてくれると しんじています

I truly believe you can do it.


Link:

ゼルダ姫!!

Princess Zelda!!



Link:

行こう ワット

Let's go, Watt.



--


PAGE 83


(no text)


--


PAGE 84



Watt:

ワアイ ヤット アカルイトコロニモドレタ

Yay! We're finally back in a bright place!




Watt:

リンク腕ノキズ

Link, the wound on your arm!!


Link:

え!?

Huh?!



Link:

なおってる!!

It's healed!!


Link:

トライフォースの威力だ!!

It's the power of the Triforce fragment!!



Watt:

ツギハ ドウスル!?

What do we do now?!


Link:

うん 取り合えず商人を探して ハイラルの地図を手に入れよう

For now, we'll look for a merchant, and get a map of Hyrule.



Link:

あの おじいさんもかわいそうに…

I feel bad for that old guy, too.


Watt:

デモ マンゾクソウナ死ニ顔ダッタゾ

But he did look content in death.



Link:

きっと仇は取ります!!

I'll definitely avenge you!!



--


PAGE 85



SFX:

キキキッ

screech screech



Ganon:

小僧が トライフォースの1つを手に入れた!?

The boy has obtained one of the Triforce fragments?!



Ganon:

うぬぬぬ

ぬぬ

ぬぬ

Grrrr

grrr

grrr

grr


SFX:

ビリビリ

*shudder*



Ganon:

ぬぬ…

…ぬ

ンぬ

ぬぬ…

Grrr..

..grr

grrn

grrr...

grr

grr


SFX:

ゴゴゴゴ

rumble rumble



Zod:

ガ ガノンさま どうか 冷静に…

L-Lord Ganon, please, compose yourself...



Zod:

たかが子どもとあなどって下っばをさし向けたのが間違いだった

We were foolish to dismiss him as a mere child.


Darknut:

今度は 腕ききを さし向けましょう

Let's send someone capable next time.



Wizzrobe:

わざわざ出向く必要はありますまい

We don't have to go through all that trouble.


Zod:

というと!?

What do you mean?!


--


PAGE 86



Wizzrobe:

ヤツはこのデスマウンテンの位置を知りたがっています

そこで………

He wishes to know the location of our Death Mountain...


SFX:

ゴショ ゴショ

whisper whisper



Zod:

なるほど ワナに飛び込んでくるというわけか

I see, so he's walking right into a trap.


Wizzrobe:

そういうことです

That he is.



Zod:

いかがでございましょう ガノンさま

What do you say, Lord Ganon?


Ganon:

よかろう とにかく 早いうちにかたづけるのだ

Very well, as long as you take care of this fast.



Zod:

ところで ゼルダ姫はまだ トライフォースのありかを しゃべられぬのか!?

By the way, has Princess Zelda still not revealed where the Triforce fragments are?!


Wizzrobe:

はい 残念ながら

Yes, unfortunately.



Wizzrobe:

あまり せめすぎて 命を落とされても元も子もございませんし

If we were to overdo it and she lost her life, it would defeat the purpose.


Zod:

それも そうだが

Right, of course.



Wizzrobe:

なかなか 気の強いお方でしてな…

She really is a rather strong-willed person...


Zod:

フン!!

Hmph!!


--


PAGE 87



Link:

やれやれ 店を見つけるまえに日がくれちまったな

Geez, we're trying to find a shop, and now it's getting dark, too.


Watt:

ハラヘッタ

I'm hungry.



Link:

あれは!?

What's that?!


Watt:

火事ダ!!

It's a fire!!



Watt:

村ノホウダゾ

It's by the village!



--


PAGE 88 & 89



SFX:

ゴオオオオ

Wroooaar


Moblin:

探せ 探せ!!

Keep searching!!



Moblin:

オウムをつれた小僧だ

Find the boy with the parrot!



Woman:

知らない!! 知らない!!

We know nothing!! We know nothing!!


Moblin:

隠すとためにならないぞ

There's no point in hiding!



Link:

あいつら〜

How could they...!


--


PAGE 90



Link:

ぼくは ここだーっ!!

I'm right here!!


SFX:

ダッ

dash



--


PAGE 91



Link:

もう… 大丈夫だよ

It's... alright now.


--


PAGE 92



Link:

はっ!!

Ah!!



Link:

ガノンのスパイか…

One of Ganon's spies, huh...?



Link:

行こう ワット

Let's go, Watt.


Link:

ぼくらがここにいると もっと迷惑がかかる

We'll cause more trouble if we stay here.


--


PAGE 93



Link:

ええっ 70ルピー!?

Whaaat?! 70 Rupees?!


Watt:

マエノ店ジャ50ルピーダッタゾ!!

In the last shop it was 50 Rupees!!



Merchant:

へへ… ここはほかよりヤバイ所なんで値もはるんでさ

Hehe... This place is more dangerous than others, so the prices are higher, too.


Merchant:

なんなら その店までもどるんですな

You could go all the way back to that other shop, if you want.



Watt:

ドウスル リンク!?

What do we do, Link?!


Link:

もういい 行こう!!

Whatever, let's just go!!


Merchant:

おっと じゃあ 新しい情報はどうです ホヤホヤの…

Not so fast, how about new information, then? I got a hot tip...



Link:

情報!?

Information?!


Merchant:

へっへっへ 20ルピーでけっこう

Heh heh heh, that would be 20 Rupees.



Link:

はらってやれよ ワット

You pay for it, Watt.


Watt:

エエッ ワットガハラウノカ!?

Huh?! Watt's gotta pay?!



--


PAGE 94



Watt:

ヤレヤレ

Good grief.


Merchant:

へへへ どうも…

Hehehe, thank you...



Merchant:

ヒッ!!

Eep!!



Watt:

リンク!!

Link!!


Link:

くだらないのやニセの情報だったら承知しないぞ!!

This better not be some useless or fake information!!


Merchant:

と とんでもない たしかな情報でさ…

I-It's incredible and legitimate information...



Merchant:

こ この先のマクト山に ガノンの親衛隊が出入りするのを見たヤツがいるんで…

There is someone who has often seen Ganon's personal guards come and go, up ahead by Makuto Mountain...


Merchant:

こ ここです

H-here..



Link:

すると ここが デスマウンテンなのか…

So, Death Mountain is there...?


Merchant:

おそらく

Probably.



Link:

行くぞ ワット!!

Let's go, Watt!!



--


PAGE 95



Old Lady:

ひえっ!!

Eek!!


SFX:

ドスン

bump


Link:

あ…

Ah...



Link:

ごめんなさい おばあさん 急いでいたもので…

Sorry, ma'am, I'm in a hurry...



Link:

行こう ワット

Come, Watt.


Old Lady:

あ… もし

Ah... could it be?



Old Lady:

店主… 今のお方に何を売ったんじゃ

Sir... What did you sell that person just now?


Merchant:

へ!?

Huh?!


Old Lady:

何を売ったと聞いとんのじゃ!!

What did you sell him?!


SFX:

バン

bam



Watt:

リンク マッテクレヨ

Link, wait up!


Link:

ぐずぐずしてるとおいてくぞ!!

I'll leave you behind if you're so slow!!


--


PAGE 96



Watt:

ナニヲ オッコテル

商人ニアンナコトシタリシテ リンクラシクナイゾ

What's got you so worked up?

What you did with that merchant wasn't like you, Link.



Link:

迷宮のおじいさんやゼルダ姫… みんなが

ハイラルを守るために命を落としたり苦しんでいるのに

金もうけのことしか 考えないヤツに腹が立ってるんだよ!!

The old man in the labyrinth, and Princess Zelda...

I'm angry at the folks who only think about making money,

even though people are losing their lives or suffering for the sake of protecting Hyrule!!



Watt:

ナルホド… ワットモ ダンダン ハラガタッテキタゾ

Makes sense... Watt's also getting angry now.


Watt:

コンド アンナノニ 会ッタラ ノシテヤル

Next time we see something like that, I'll let them have it!



Watt:

キタキタノ グチャグチャメタメタニ……

Like slash, splatter, smash...


Watt:

エ!?

Huh?!



Watt:

ヤダナ ワットハ リンクノ手伝イノツイデニ…

Well, while helping you, of course...



Watt:

ホントニツイデナンダカラ…

Honestly...


Link:

もう… いいよ

Enough already...



Watt:

ナ ナンダ!?

Wh-What's that?!


SFX:

ドドドドドド

clop clop clop clop


--


PAGE 97



SFX:

ドガカッ

Stomp



SFX:

カカ

ザッ

clop

woosh

woosh


--


PAGE 98



Lynel:

お前が リンクとかいう小僧か!?

Are you the boy called Link or something?!



Lynel:

トライフォースの1つを手に入れていい気になっているようだが 我らを倒して デスマウンテンへの道を開いてみるか!?

Seems like you're getting smug after obtaining one of the Triforce fragments, 

but can you beat us and open the way to Death Mountain?!



Link:

ワット どいてろ!!

Get out of the way, Watt!!


Watt:

エエッ デモ…

Huh? But...



Link:

行け!!

Go!!



Link:

こいっ!!

Come at me!!



Lynel:

いい度胸だ

I see you got guts.


Lynel:

それっ!!

Here goes!!


--


PAGE 99



SFX:

ドドドドドドド

clop clop clop clop



SFX:

キイン

clink



SFX:

ガキ!

clash



Link:

!!



Link:

ちっ!!

Kch!!


--


PAGE 100



Watt:

アワワ…

Ahh...


SFX:

ガッ

キイン

clank

pow



Old Lady:

これ!!

Hey!!


Watt:

ヒャッ!!

Eek!!



Old Lady:

どんな具合じゃ

How is the situation?


Watt:

ナンダ… バーサンカ

Oh, it's the old lady...



Watt:

ナゼ キタンダ!?

Why did you come here?!


Old Lady:

お守りを持つお方に話すことがあってな…

There is something I need to tell the one with the charm...


Watt:

!!


SFX:

ザク!

slash


--


PAGE 101



Link:

ええいっ!!

Hyahh!!



SFX:

ヒュッ!

woosh



Old Lady:

ああ これ!!

Hey, wait!!


Watt:

リンクー!!

Link!!



Lynel:

うわあっ

Wah!


SFX:

バッ

smack


--


PAGE 102



Watt:

エイッ エイッ!!

Take that!!



Link:

ワット

Watt!



Lynel:

むむ

Nghh!



Lynel:

!


--


PAGE 103



Old Lady:

……



SFX:

はあっ

はあっ

はあっ

huff huff huff


--


PAGE 104



Lynel:

なかなか よく戦ったとほめてやろう

You have fought quite well. I must commend you.


Lynel:

だが 我らを 相手にするには 少し早すぎたようだな

But it looks like it's still too early for you to be facing us.



SFX:

ドガガガッ

clop clack clack clack



Lynel:

その手はくうかっ!!

You thought that would work?!


SFX:

バシッ

smack


--


PAGE 105



Link:

ワット!!

Watt!!



Lynel:

かくご!!

Steel yourself!!



Link:

うおおおお

Gaaahhh!!



SFX:

キラッ!

gleam!


Lynel:

む!!

Hng!!


--


PAGE 106



SFX:

ドド

crash


SFX:

ドサ

thud



Watt:

リンク シッカリシロ!!

Link, get it together!!


Old Lady:

これ!! しっかりしなされ

Hey!! Please, hold on!



Old Lady:

死んだ…

He's dead...


Watt:

エエッ!?

Huh?!



Watt:

リンク―ッ!!

Link!!


--



PAGE 107



Link:

わああ

ああ

ああ

Waaa

aa

ah


--


PAGE 108



Link:

ワット…!?

Watt...?!


Link:

どこだい…!?

Where are you...?!


--


PAGE 109



Link:

何だか

とても…

さむいな…

For some reason... it's very... cold...


Link:

ここは どこだ…

What is this place...?



Link:

あたたかそうな光だ…

That light is so warm...



???:

そっちへ行ってはだめよ!!

You mustn't go there!!


--



PAGE 110



Link:

わああっ!!

Waaahhh!!


--



PAGE 111



Link:

ゼルダ姫

Princess Zelda!


--


PAGE 112


Old Lady:

だめかね……

You can't do it...?


Slim Fairy:

無理よ!! いくら私達でも 死んだ者を生き返らすことはできないわ…

It's impossible!! Even we can't bring back the dead...



Slim Fairy:

私達にできるのは 傷をいやし元気を回復して上げること

We can heal wounds and restore health.


Curvy Fairy:

それだけよ……

That's all...



Old Lady:

じゃが ハイラルを救えるのは この少年しかおらんのじゃ

But, this boy is the only one who can save Hyrule.


Old Lady:

ほら 姫のお守りも持っておる…

Look, he has the charm of the princess...


--


PAGE 113



Link:

ぼくは… 死んだのです…!?

I'm... dead...?!


Zelda:

ええ…

Yes...



Zelda:

でも…

But...


Zelda:

一度だけ チャンスは あります

Just this one time, you still have a chance.



Zelda:

リンク てを…

Link, give me your hands...



SFX:

ポッ

glow


--


PAGE 114



Zelda:

あの光に向かって歩きなさい

Please go to that light.


Link:

あなたは!?

What about you?!


Zelda:

私は…

まだ ここで するべきことがあります

I... There is still something I have to do here.


Link:

でも……

But...



Zelda:

リンク 敵が強すぎると思ったら逃げて!!

Flee whenever you think an enemy is too strong, Link.


Zelda:

その敵を倒せるようになるまで 逃げるのです

Flee, until you become able to defeat that enemy.



Zelda:

敵のまえで 逃げ出すのはくやしいでしょう でも

Fleeing from an enemy may be frustrating, but...


Zelda:

あなたは 死んではいけない!!

You must not die!!



Zelda:

ハイラルのために…

For Hyrule's sake...


Zelda:

いええ… 私のために…

 No... for my sake...


--


PAGE 115



Watt:

ナントカ シテクレ!! コレミンナヤルカラオネガイ!!

Do something!! You can have all of this, please!!


Old Lady:

妖精のくせに 何とかならんのかね!?

You're fairies, and yet you can't do anything?!



Old Lady:

やれやれ… ハイラルもこれで おしまいか……

Oh dear... is this the end of Hyrule...?


Watt:

ウワーン リンクヨォ……!!

Wahhh! Link...!!



Watt:

オーイ オイオ…!?

Hey, hey...!?



Watt:

イマ心臓ガウゴイタ!!

His heart was beating just now?!


Fairies:

えっ!? まさか

What?! No way!!



Slim Fairy:

...?!


Curvy Fairy:

動いてないじゃん…

It's not beating, though...?



Old Lady:

むだかも 知れんが泉の水を 飲ませてみたら…!?

It might be pointless, but could we try having him drink the water from the fountain...?!


Slim Fairy:

いいえ そんなんじゃ生ぬるいわ!

No, that wouldn't be enough!


Curvy Fairy:

どーするの!?

What do we do?!


--


PAGE 116



Old Lady:

どうじゃな…!?

Well...?!


Fairies:

まって

Wait.



Slim Fairy:

動いた!! たしかに 動いたわ!

A beat!! There definitely was a beat!


Curvy Fairy:

ほんと!?

Really?!



Slim Fairy:

ポンチ 力を かして!!

Help me out here, Ponchi!!


--


PAGE 117



Slim Fairy:

……

……



Fairies:

動いてる!!

It's beating!!


Fairies:

鼓動が どんどんしっかりしてくるわ!!

His heartbeat is stabilizing!!



Fairies:

もう 大丈夫よ!! 助かるわ!!

He'll be alright now!! He's saved!!


Old Lady:

奇跡じゃ…

It's a miracle...


Watt:

ワーハッハッハ

Wah hah hah!



Watt:

安心シタラノドガ カワイタ

All this excitement made me thirsty!


Watt:

ウン コレハ オイシイゾ

Oh wow, this is tasty!


SFX:

ゴクゴク

gulp gulp 



Slim Fairy:

ああっ!! そんなに のんじゃだめ!!

Ahh!! Don't drink so much!!


Watt:

エ!?

What?!



Watt:

ワワ…!!

Whoa...!!


--


PAGE 118



Slim Fairy:

んもう けがもしてないのに飲むから

Ugh, this happens when you drink it when you're not injured.



Slim Fairy:

あとは 傷をふさぐだけね…

Now all that's left is fixing his wounds...


Ponchi:

それなら まかしといて!!

Leave it to me, then!!



Old Lady

この泉と妖精達は 傷をいやし力を回復してくれるんじゃ

This fountain and the fairies heal wounds and restore power.


Old Lady:

ただの水のかわりに飲んだら大変なことになるぞ

But it's bad if you just drink the water.


Watt:

ソンナノ早クイッテクレ!!

Just say so sooner!!



Old Lady:

泉の場所を知っとる わしらだけが 商売 になるというわけさ

Only we know about the fountain's location, so it's an easy business.


Old Lady:

薬屋をな…

As a potion shop, that is...



Slim Fairy:

呼吸も しっかりしてきた

His breathing has also stabilized.


--


PAGE 119



Ponchi:

こんなケガで生きてるなんて

He actually lived despite those injuries he had.


Ponchi:

信じられないわ

You know, I can't believe it.



Ponchi:

終わったわ

I'm done.


Ponchi:

もう 大丈夫よ

He should be fine now.



Slim Fairy:

気がついたわ!!

He's come to!!



Watt:

リンクゥ!!

Link!!


SFX:

ドドドド

stomp stomp stomp


--


PAGE 120



Old Lady:

うさんくさい情報が出回っておったので 出所を調べておったのじゃ

Since there was some fishy information going around, I went and found out the source.


Watt:

ジャア ヤッパリニセ情報ダッタノカ

So, it really was fake information, then?


Link:

ぼくを おびきよせるためだろう

Probably to lure me in.



Link:

少し考えれば わかったはずなんだ

If I had just thought about it a little, I would've figured it out.


Link:

それなのに 頭にきてたから…

But I didn't, because I lost my cool...



Old Lady:

あの商人もだまされておったのじゃ

ゆるしてやってくだされ

That merchant was tricked, too. Please, forgive him.



Link:

すばらしい武器をもらって それが自分の力のような気がして ちょっといい気になっていたんだ

I have a wonderful weapon. It feels like it's my own power, so I let it go to my head for a bit.


Link:

あいつらと戦って 自分の力がよくわかった

Back when I fought those guys, I realized what my own power really was.



Link:

あの時逃げることもできたのに

I could've escaped back then,


Link:

つまらない 意地をはったおかげで―

but because I just had to be needlessly stubborn...



Link:

心配かけたな ワット

Sorry for making you worry, Watt.


--


PAGE 121



Link:

これは!?

This is...?!


Old Lady:

おお!! ホワイトソードじゃ!!

Ohh!! It's a White Sword!!



Old Lady:

その剣は使い手のレベルによって 変化する つまり

This sword transforms in accordance to its user's level. In other words,


Old Lady:

自分の力を知るのも 進歩のうちということじゃな それと…

Knowing your own strength is a form of progress, too. 

And...



Old Lady:

これからの敵が ますます手強くなろという 警告でもある!!

It's also a warning that the enemies from now on will continue to become stronger!!



Link:

何の… やるぞ!!

No matter.... I can do it!!

(Edit: This was updated on 2022-08-15. We thought it was the old lady saying it before)


--


PAGE 122



Slim Fairy:

あらっ!! こんなもの持ってたの!?

Huh?! You have one of these?!


Watt:

ナニスルンダ

What are you doing?!



Slim Fairy:

からっぽじゃない!!

It's empty!!


Slim Fairy:

これじゃ 死んでもしょうがないわ

No wonder you died, then.



Slim Fairy:

これが何だか知ってるの!? 命の器なのよ!!

Do you even know what this is?! It's a Heart Container!!


Watt:

イノチノウツワ!?

Heart Container?!


Ponchi:

これがあれば リンクの生命力がふやせるのよ

With this, Link's life power can be increased. 



Slim Fairy:

リンク ちょっと

Just a moment, Link


Link:

えっ!? どうするの

Huh?! What are you doing?



Slim Fairy:

あなたの命の一部を この中に入るの

Putting part of your life in here.



--


PAGE 123



Slim Fairy:

どう!?

Well?!


Link:

うん!! 何だか 力がわいてきた

Yeah!! Somehow, my power is rising!



Slim Fairy:

これで 前より 傷やけがにも 強くなったけど

With this you'll be stronger against wounds or injuries from now on, but...


Ponchi:

不死身になったわけじゃないのよ

You're not invulnerable or anything.



Old Lady:

そうじゃ いざという時は 婆のこの薬を飲みなされ

Oh yes, in case of an emergency, drink this potion of mine.


Old Lady:

今回は サービス 次からは買いにくるのじゃ

I'm giving you this one for free. Next time, you'll have to buy them.



Fairies:

気をつけて!!

Be careful!!


Link:

ありがとう

Thanks!


Old Lady:

ハイラルをたのみますぞ

Please save Hyrule!



Slim Fairy:

でも 死人が生き返るなんて…

Still, to think that a dead person came back to life...


Old Lady:

まったく 信じられんことじゃ

It really is unbelievable.



Slim Fairy:

だれかが かわりに死ねば…

Maybe if someone else died in his stead...


Old Lady:

じゃが いったいだれが

But who?


-


PAGE 124



SFX:

バン

slam


SFX:

バタン

slam


SFX:

バタン

slam



Link:

あのー 武器の店がこのへんに……

Excuse me, is there a weapon shop around h-


SFX:

バタン

slam



Watt:

ナニカ食べ物ウッテクレ

Please sell us some food!


SFX:

バン

bam



Link:

やれやれ みんな お前を恐がってるらしいな…

Geez, looks like everyone's scared of you...


Watt:

フンッ!! ソウデスカ…

Hmph!! Is that so...


--


PAGE 125



Boy:

武器の店なら 案内してもいいぞ

If ya wanna get to a weapon shop, I can guide ya.



Billy:

おいら ビリーってんだ

The name's Billy.



Link:

え!?

What?!


Billy:

案内料

Guidance's not free.



Link:

キミはこいつが 恐くないのがい!?

Aren't you scared of this guy?


Billy:

恐かねぇや 化け物じゃないんだろ

Nah, he ain't a monster.



Watt:

ウン ヤッパ 人徳ダナ オヌシ 目ガ タカイゾ

Ah, how virtuous. You're very insightful.


Billy:

そうじゃないよ 化け物はね…

Not really. See, the thing 'bout monsters is...



Billy:

こんな マヌケな顔してないもん!!

They don't look as dumb as this guy!!



Billy:

ここだよ ムググ…

That's the place- *muffle muffle*


--


PAGE 126



Billy:

それで… 何を買うの!?

So... what're ya gonna buy?!


Link:

ん 盾と矢だけど…

Hm, a shield and a bow, probably...



Billy:

ここの盾はべらぼうだから 矢だけにしといたほうがいいよ

The shields here are overpriced, so ya should only get a bow.


Billy:

盾の安い店も知ってるから 案内してやらあ

I know a shop with cheap shields too, so I can guide ya there.



Watt:

ワァン 入ラナイゾ

Wahh, I can't get in!


SFX:

ギュー ギュー

squeeze squeeze




Link:

しかたない そこで まってくれ

You'll just have to wait here, then.


Watt:

ソースル

Will do.



Billy:

ククク…

Heeheehee...


Watt:

ム!!

Hmph!!



SFX:

キャッ キャッ

Yay yay


SFX:

ハハハ…

Hahaha


--


PAGE 127



Watt:

ドスコイッ!!

Charge!!


SFX:

ドドドドドド

Stomp stomp stomp



Watt:

チョコザイナ

Such Insolence!!


SFX:

バシ バシ

smack smack



Watt:

エ!?

Huh?!



Watt:

エエ!?

Huuhh?!



Watt:

ワアア

Wahh...



Watt:

ワァン 薬ガキレタ!!

Wahh, the potion wore off!!


--


PAGE 128



Link

2つ!!

Two!!


Link:

3つ!!

Three!!


--


PAGE 129



Link:

4つ!!

Four!!


--


PAGE 130


Ganon:

どうしたことだ 小僧は死んだはずではなかったのか!!

What is going on?! Wasn't the boy supposed to be dead?!



Zod:

たしかに ライネルめと相打ちになったはず…

He and that pathetic Lynel most certainly ended up killing each other at the same time...


Zod:

われらにも さっぱり わかりません

We have no idea what is going on either.



Ganon:

生きているどころか 4つまでも トライフォースを奪われるとは

Not only is he alive, he has now taken four of the Triforce fragments!


Ganon:

何ということだ!!

Inconceivable!!



Wizzrobe:

かくなる上は 私の手下を さし向けましょう

も早 ゆうよはなりません

Since it's come to this, I shall send out my underlings. We cannot allow this to continue any longer.


Zod:

そうしてくれるか ウィズローブ殿

You would do that, Wizzrobe, sir?



Wizzrobe:

その間に 何とか姫の口を…

In the meantime, if at all possible, could you make the princess...


Zod:

うむ… 心えた

Hm-hm... Understood.



Wizzrobe:

では…

Now then...


SFX:

スッ

swoosh


--



PAGE 131



Billy:

何で 何でぇ!!

Why? Why?!


Billy:

食い物の少しぐらいわけてくれたっていいじゃねえか!!

Just a li'l bit of food won't matter, so why not give up some, huh?!



Billy:

リンクはなあ ハイラルのために戦ってるんだぞお!!

Link's fightin' for the sake of Hyrule, ya know!!



Billy:

トライフォースだってもう…

And he's already got-


Link:

もう いいよ………

That's enough...



Link:

ひかで 探そう

Let's look somewhere else.


Billy:

だって さあ…

But...


Link:

自分たちが 食べる物もろくにないんだよ

They don't have anything to eat, either.



Kid:

あの鳥さんに上げたい…

I wanna give it to that birdie...


Mother:

しっ!!

Shush!!



Watt:

ハラヘッタ…

I'm hungry...


--


PAGE 132



SFX: 

スカッ

miss



Link:

うう…

Hrks...


Watt:

リンク ウシロ!!

Link, behind you!!


--


PAGE 133



Link:

はあ はあ

今度はやけに手強いなあ

Phew, this one's really tough.



Watt:

クジケルナ ワットがツイテル

薬モアルゾ

Don't be discouraged, Watt's got you!

Got a potion, too!


Link:

ハイハイ

Yes, of course.



Link:

わあ こりゃ何じゃ

Whoa, what's this?!


Watt:

スゴイ 宝ノヤマダッ!!

It's a whole mountain of treasure!!



Link:

いったい どれが本当に必要な 宝なんだ!?

Which of these is the treasure we actually need?!



SFX:

ボワッ!

BOOM


--


PAGE 134



Link:

5つ!!

Five!!



Link:

6つ!!

Six!!


--


PAGE 135



Link:

7つ!!

Seven!!


--


PAGE 136



Old Man:

よくぞ ここまでこられた 旅のお方

You have done well to make it this far, traveller.


Old Man:

いや―

No...


Old Man:

選ばれた戦士よ―

Chosen warrior.



Old Man:

デスマウンテンの位置を知る時が

It seems time has come


Old Man:

きたようじゃな

For you to know the location of Death Mountain



SFX:

バタ バタ バタ

tap tap tap



Zod:

どうだ!?

Well?!


Darknut:

だめです

It's as we feared.



Zod:

ううむ わからぬ…

Grr, I don't understand...


Zod:

ウィズローブめ

Damn that Wizzrobe...


--


PAGE 137



Moblin:

体長 ガノン様が お呼びです!!

Captain! Lord Ganon is calling you!!



Darknut:

どうします

What will you do?


Zod:

しかたあるまい 責任なわしがとる!!

I have no choice, I will take responsibility!!



Ganon:

トライフォースが 7つまでも 小僧の手に渡ってしまった!!

The boy has gotten his hands on seven of the Triforce fragments!!


Ganon:

ゼルダ姫の口をわらせる時間もないぞ!!

There is no time left to make Princess Zelda talk!!



Ganon:

どうなっておる!?

What is going on?!


Zod:

はっ それが… ゼルダ姫は……

Sir! About that... Princess Zelda is...


--


PAGE 138



Billy:

ごめんよ ろくな食い物がなくて…

Sorry, we don't got that much food...


Watt:

タッタ コレッポッチカァ…!?

This is all...?!



Link:

ぜいたくいうなよ

Don't act spoiled.


Link:

ビリーが苦労して集めてくれたんだ 感謝しなきゃ

Billy went through all the trouble of gathering this, so you oughta be grateful.



Billy:

トライフォースもあと1つだろ

There's just one more Triforce fragment left.


Billy:

リンクには たくさん 食べて 元気出してもらおうと 思ったんだけどさ

So I thought ya should get to eat lots to raise your spirits, but...


Billy:

村のヤツらは 相変わらず 何も売ってくれないし

The folks over at the village are the same as ever. They didn't sell me nothin'.



Link:

いいんだ 気持だけで 十分だ!!

That's alright, it's the thought that counts!!



Watt:

イタダキマース!!

Bon appétit!!


Watt:

ゴチソーサマ

Thanks for the food!



Watt:

リンク 食ベナイノカ…!?

Aren't you gonna eat, Link...?!


--


PAGE 139



Link:

ん!?

Hm?!


Watt:

ボンヤリシテ!! マタオ姫サマノコトデモカンガエテイタノカ

You're spacing out!! Thinking about Her Highness again?



Watt:

ソウイエバ 最近アラワレナイナ…

Now that I think about it, she hasn't really shown up lately...



Watt:

ソレニシテモ ハラヘッタナー

But anyway, I'm pretty hungry.



Link:

だれだっ!?

Who's there?!



SFX:

ガサ

step



Kids:

あの…

Umm...


Kids:

これ 食べて…

You can eat this...


--


PAGE 140


Watt:

イヨイヨ アト1ツダナ… ガンバロウゼ

Finally there's just one more... Do your best!


Link:

はいはい…

Yes, of course...



Link:

最後だからって 油断はできないぞ

It's the last one, so we gotta be careful.



SFX:

ゴパッ

Ka-boom



Watt:

本カ!?

A book?!


Link:

聖なる書だ

It's a holy book! 



Link:

こいつはすごい!! 色んな方法の呪文が書いてあるぞ

It's amazing!! There's all kinds of different spells in here!


--


PAGE 141



SFX:

ゴゴオオオッ

scooorch


--


PAGE 142



Link:

最後のトライフォースだ!!

It's the final Triforce fragment!!


--


PAGE 143



Link:

ついに そろったぞ

It's finally complete!



Link:

お!!

Oh!!



Watt:

リンク 剣ガ!!

Link, your sword!!



--



PAGE 144


Link:

マジカルソードだ!!

It's a Magical Sword!!



Old Master:

ガノンと戦うべき時は その剣が教えてくれるじゃろう

The sword shall tell you when the time to fight Ganon has come.



Link:

いよいよデスマウンテンだ

We're finally heading for Death Mountain!


Link:

まってろよ ガノン!!

Wait for us, Ganon!!


--


PAGE 145



(no text)


--


PAGE 146



Link, I think:

あれが デスマウンテンの入口だ!!

That's the entrance to Death Mountain!!


Billy, I think:

入口ったって何もないじゃん

But there's no way to enter.


Link, I think:

隠してあるのさ

That's because it's hidden.



Link:

じゃあな ビリー 色々とありがとう

See you, Billy. Thanks for everything.


Billy:

おいらも行くよ!!

I'm going, too!!



Link:

だめだ

No!


Link:

君は ここにのこるんだ いいね!!

You are staying right here!!


Watt:

イイネ

Right here!!


--


PAGE 147



Link:

かくされた扉よ

O hidden door!


Link:

姿を現せ!!

Reveal yourself!!



SFX:

ゴゴゴゴ……

rumble rumble...



SFX:

ズウー……ン

thump...


--


PAGE 148



SFX:

バラバラッ

trample



SFX:

ゴオオオッ

scoorch



Link:

!?



Old Man:

ようこそ 選ばれた戦士よ……

Welcome, chosen warrior...


--


PAGE 149


Old Man:

ここまできたからには 完成された トライフォースを

Since you have made it this far,


Old Man:

お持ちじゃろうな……

I presume you brought the completed Triforce with you...?



Old Man:

うむうむ たしかに

Ah yes, so you did.



Old Man:

最後の忠告じゃ

One final advice.


Old Man:

剣だけでも トライフォースだけでも ガノンを倒すことはできぬ

Ganon cannot be defeated with the sword alone, nor with the Triforce alone.



Old Man:

心してゆかれよ

Proceed with caution.


SFX:

バタン

thud



Link:

さあ ワット

Alright, Watt.


Link:

地獄の1丁目だぞ

This is the beginning of the end.


--


PAGE 150



SFX:

カキ

pow


SFX:

ガン

bang


SFX:

キイーン

screeech



SFX:

ハッ

gasp



Villager:

おら達も 戦うんだ!!

We're gonna fight, too!!


Other Villager:

んだ!

Yeah!


--


PAGE 151



Watt:

ハアハア サスガニ手強イノバカリダ

Phew, of course there's nothing but tough guys here.



SFX:

バタン!

Slam



Link:

むむ……

Hnng...


Watt:

リンク アレ…

Link, look...


--


PAGE 152



Link:

ガノンかっ!?

Ganon?!


Zod:

あわてるな わしは 親衛隊長 ゾッド

You're mistaken. I am Zod, the captain of his personal guards.


Zod:

きさまとゼルダのおかげで その地位も危ういが…

Thanks to you lot and Zelda, that position is a dangerous one, too...



Zod:

このわしを倒さぬかぎり 扉は開かぬ

Unless you defeat me, the door will not open.


Zod:

進むにしろ もどるにしろ わしと戦わねば ならんのだ!!

Whether you wish to proceed or to go back, you will have to face me in battle!!


--


PAGE 153


Zod:

わしに 勝てぬようでは ガノンは倒せぬぞ

If you cannot beat me, you cannot defeat Ganon.


Zod:

ためしてみるか!?

Will you try it?!



Link:

望むところだ!!

Wouldn't have it any other way!!


Watt:

リンク!!

Link!!



Zod:

きさまらは 手を出すな!!

None of you may interfere!!


Darknut:

しかし…

But...


Zod:

命令だ!!

That's an order!!



Zod:

こいっ

En garde!


--


PAGE 154



Zod:

どうした かかってこい!!

What's the matter, come on!


Zod:

怖くなったか!?

Are you scared?!



Link:

そっちこそ ヨロイが重くて動けないのか

Same goes for you. Is your armor so heavy that you can't move?


Zod:

何っ!?

What?!



Zod:

!!


--


PAGE 155



SFX:

ガキィン

Clank



Zod:

むっ!!

Hrrn...!!



SFX:

ガン

Bang


SFX:

カキィン

Clink


--


PAGE 156



Zod:

むっ!!

Grr!!


SFX:

whoosh



SFX:

ビュッ

shoom



Zod:

なかなかやるな 短い間に よく きたえたのだ

He's not bad. He has come far in a fairly short time.


Zod:

だが このゾッドを倒すには まだ早いぞ

But, it is still too early for him to defeat ME.



Zod:

こいっ!!

Come at me!!


SFX:

ガラン

clunk


--


PAGE 157



SFX:

ワー ワー ワー

Yahh! Yahh! Yahh!



Villager:

先に進むには この扉しかねえが

If we wanna go further, we're gonna have to go through this door!


Villager:

あかねえ!!

It's not openin'!!



Billy:

剣の音だ

That sounds like swords...!


Billy:

リンクが戦ってるんだ!!

Link's gotta be fightin' in there!



Villager:

みんなで この扉を 破るだ!!

Everyone, let's break down this there door!!


--


PAGE 158



SFX:

ザウ

slash



Watt:

リンク!!

Link!!



Link:

ぐ…

Argh...


SFX:

ガク

shake



Zod:

小僧 かくご!!

This is the end, boy!!



Villagers:

せーの!!

All together!!


--


PAGE 159



SFX:

ドーンッ!

BAM!



Zod:

!?


--


PAGE 160



Villager:

もう一度じゃ!!

One more time!!


Villagers:

せ〜の!!

All together!!



SFX:

バタン

slam


Villagers:

わああっ!?

Wahhh?!



SFX:

ワー ワー ワー ワー

Yahh! Yahh! Yahh! Yahh!


Billy:

リンク!!

Link!!


Link:

ビリー!?

Billy?!


--


PAGE 161



Link:

くるなといったのに…

I thought I told you to stay put...


Billy:

でも

But...


Old Lady:

ハイラル中が 立ち上がったのじゃ もうだれもとめられやせん

People all around Hyrule are standing up. No one can stop them now.



Old Lady:

さ これを

Here you go.


Link:

ありがたい

Thanks.



Old Lady:

こりゃあ…

Goodness...


Watt:

知ッテルノカ?

You know him?



Old Lady:

ハイラル宮の近衛隊長だった男じゃ

This man used to be the captain of Hyrule's imperial guard.


Old Lady:

姫にも 信頼されて トライフォースを警固しておったのに

And the princess had even trusted him with guarding the Triforce.


Old Lady:

よくに目がくらんだのかのう…

Was he blinded by greed...?



Link:

それで 一瞬トライフォースにひるんだのか…

That's why he hesitated for a moment when he saw it...



Link:

さあ のこるは ガノンだ!!

Now, all that's left is Ganon!!


Link:

行くぞ

Let's go!


--


PAGE 162



Link:

これが ガノンの神殿か…

So this is Ganon's temple...



Link:

ガノンはここにいる!!

Ganon is in there!!



Link:

君達は ゼルダ姫をたのむ

You guys take care of Princess Zelda.


Link:

手分けして 城中を 探すんだ

Split up and search the castle.



Link:

ぼくは ガノンと対決する

I'll face Ganon.


Villager:

おれ達も 行くだ

We're goin' too!


Old Lady:

いかん!! わしらの歯が立つ相手ではない

You mustn't! It is beyond our power to fight.



--


PAGE 163



Old Lady:

わしらがいては かえって足手まとい

On the contrary, we would just slow him down.


Old Lady:

おまかせするのじゃ…

We are counting on you...



Billy:

リンク…

Link...


SFX:

ギギギ

creeeeek



Billy:

リンク!!

Link!!


SFX:

ガコーン

Slam


--


PAGE 164



Watt:

イタ!! ガノンダ!!

He's here!! It's Ganon!!


Link:

あわてるな 石像だ

Calm down, it's a stone statue.



Watt:

ナンダ ソーカ

Oh, okay...



Watt:

リンク 石像ガ!!

Link, the statue!!


Link:

何だよ

What now?


--


PAGE 165



(no text)


-


PAGE 166



SFX:

ズシーン

Wham



SFX:

カーッ

zaaap



SFX

ババッ

bang bang



Link:

そうか わかったぞ!!

Oh right, I got it!!


--


PAGE 167



Link:

知恵のトライフォースよ

O Triforce of Wisdom!


Link:

光もて 悪のまやかしを 打ちくだけ!!

Crush the deception of evil with your light!!



Ganon:

ググ…

Grr...



Link:

正体を現せ ガノン!!

Reveal your true form, Ganon!!



SFX:

グォォォォ

Rarrrgggh


--


PAGE 168



Ganon:

ここまできたとは さすが選ばれた戦士だ

To think you've come this far. Truly you are the chosen warrior.


Ganon:

ゼルダめ 目が高いわ!!

That cursed Zelda has a good eye!!


--


PAGE 169



Link:

ゼルダ姫は どこだ!! ガノン

Ganon!! Where is Princess Zelda?!



Ganon:

ふふ…… このガノンを倒さぬかぎり 姫は手に入らぬぞ

Hehe... You will not get your hands on the princess unless you defeat me!



Watt:

消エタ!!

He disappeared!!


SFX:

フッ

swoosh



Link:

わあっ

Wahh!


SFX:

ババッ!

boom!



Link:

く…… 姿を消して ひきょうな

Kch... He's hiding. What a coward.



Link:

どこだっ!?

Where are you?!


SFX:

スカッ

miss


SFX:

ビュッ

swish


SFX:

ビュッ

swish


Ganon:

ふふふ

Hehehe...


--


PAGE 170



Ganon:

どうした 小僧

What's wrong, boy?


SFX:

バッ

Boom!


Link:

ぐぐっ

Urgh!


SFX:

ババッ

boom


Ganon:

こっちだ こっちだ

Where are you looking? I'm over here.



Link:

く…

Kch...


SFX:

ガク

shake



Watt:

リンク 薬

Link, take a potion...



Ganon:

させるかっ

Think again.


SFX:

バッ!

bash!


SFX:

ガシャ

shatter



Watt:

ワアア 薬ガ…

Wahh, the potion...



Link:

そうか!!

I got it!!



SFX:

サッ

reach


--


PAGE 171



Link:

必殺 カラシ玉!!

Special Move: Mustard Scattershot!!


SFX:

ピシッ ピシッ ピシッ ピシッ

ping ping ping



Ganon:

血まよったか 小僧

そんなもので このガノンが 倒せるものか

Have you gone mad, boy? You think I, Ganon, could be defeated by something like THIS?


SFX:

パッ パッ

splotch splotch



Link:

それは どうかな

I wouldn't be so sure.



Ganon:

む!?

Hmph?!


SFX:

パシッ パッ パシャッ

splotch splotch splotch



SFX:

ススー

slide



Link:

そこだ!!

There!!


--


PAGE 172



Ganon:

うおお…

Gahhh...



Ganon:

うぬぬぬ…

Grrrr...


Ganon:

小ざかしいまねを…

A clever trick...


--


PAGE 173



SFX:

バシ!

smack



SFX:

スタッ

tap



Ganon:

自分で 出向いてでも 早くお前を 始末しておくべきだった

I should have disposed of you sooner, even if I would've had to do it myself.


Ganon:

ぬかったわ………

I was foolish...



Link:

覚悟しろ ガノン!!

This is it, Ganon!!



Ganon:

そうは いかん!!

Far from it!!


SFX:

バッ!

fwoosh!


--


PAGE 174


SFX:

ドゴーッ

CRASH


-


PAGE 175



Ganon:

ハイラルの者ども!!

People of Hyrule!!


Ganon:

このままではすまぬぞ!!

This won't end here!!



Ganon:

ガノンの傷がいえるのを

You may tremble in fear


Ganon:

おびえて まつがいい!!

as you wait for Ganon's wounds to heal!!



Ganon:

「力」のトライフォースがあるかぎり

As long as I have the Triforce of Power,


Ganon:

ガノンは死なぬ

I, Ganon, cannot die!



Link:

ワット 薬だ!! もう1本あるだろ

Watt, the potion! We got one left!


Watt:

エッ ハイハイ

Ah, yes of course!



Link:

僕じゃない お前が飲むんだ!!

Not for me! You drink it!!


Watt:

エエ!?

What?!


Link:

早く!!

Hurry up and do it!!


--


PAGE 176



Watt:

ナンナンダ

But why?


SFX:

ボム!

poof



Link:

そんな 無恰好じゃなくて

Not like this,


Link:

もっと 翼に力を入れて!!

Put your power in your wings!!



Watt:

ソンナコトイッタッテ

Then say that!


Watt:

ムムッ

Hnng!


SFX:

snap

プチ



Watt:

コンナノカ!?

Like this?!


Link:

よし それだ! いいぞ

Yes, that's it!! Perfect!



Link:

ガノンを追うんだ!!

Chase after Ganon!!


Watt:

ソーカ!! ヨシッ!!

Oh, I get it!! Alright!!


--


PAGE 177



Watt:

デモ マジカルソードダケジャ ガノンハ 死ナナイゾ ドウスルンダ

But Ganon won't die from just the Magical Sword. What'll we do?


Link:

うむ

Hm.



Old Man:

ソードだけでも………

...Not with the sword alone...


Old Man:

トライフォースだけでも………

...nor with the Triforce alone...



Link:

!!


--


PAGE 178



(no text)


--


PAGE 179



(no text)


--


PAGE 180



Link:

トライフォースよ マジカルソードよ

O Triforce, O Magical Sword!


Link:

1つとなって 悪を打ちくだく 刃となれ!!

Become one! Become a blade to shatter evil!!



Ganon:

しつこい 小僧め!!

Damn, persistent brat!!



Ganon:

たたき 落としてくれる!!

I shall knock you down!!



Ganon:

む!!

Hm?!


--



PAGE 181



Ganon:

あれは!?

Is that?!



Ganon:

あのヤリは!?

That spear?!



Ganon:

しまった!!

Curses!!



SFX:

ガッ

WHAM



--


PAGE 182



(no text)


--


PAGE 183



(no text)


--


PAGE 184



Billy:

リンク!!

Link!!



Billy:

リンク お姫さまが………

Link, the princess is...



Link:

やはり そうか…

So it's like I thought...


Link:

死んだぼくを助けるために 姫が身代りになったんだ

When I died, she sacrificed herself instead to save me...



Old Master:

ぞんじておったか…

So you knew...


Link:

ご老人!!

Old man!!


--


PAGE 185



Old Master:

たしかに姫は そなたの身代わりになった

It is true that the princess has taken your place.


Old Master:

そなたなら ハイラルを救えると しんじたからじゃ

She believed that you would save Hyrule.



Old Master:

そして そなたは 見事に 姫の期待に答えた

And you have fulfilled her expectations magnificently.



Link:

姫…… お返しします

Princess... I will return you.



Old Master:

!?


Link:

入れかわった 魂なら 元にもどすこともできますね!?

If our souls swapped places, you must be able to return them too, right?!



Old Master:

それが どういうことかわかっとるのか

Do you understand what that would mean?


Old Master:

そなたがまた死ぬということじゃぞ

You would die once more.


Link:

しかし ハイラルを 元のようにもどすには

But, we need the princess,


Link:

姫が 必要です!!

To return Hyrule to its former state!!



Link:

お願いします!!

Please!!


Old Master:

うむ……

Very well...


--


PAGE 186



Old Master:

ハイラルの神々の名の元に

In the names of the Gods of Hyrule!


Old Master:

所をかわりし魂よ……

O Souls that have changed places...



Old Master:

あるべき所に帰れ!!

Return to where you are meant to be!!



Old Master:

勇者の愛と勇気をもって…

With the love and courage of the hero...



Old Master:

!?


--


PAGE 187



Zelda:

ありがとうリンク

あなたは ハイラルの英雄です……

Thank you Link, you are the hero of Hyrule...


Link:

いいえ 本当の英雄は ゼルダ姫あなたです……

No, the true hero is you, Princess Zelda...



Watt:

アリガト2人トモ助ケテクレテ

Thank you for saving both of them!


SFX:

ムチュ

Smooch


Old Master:

いや わしゃまだ何も……

No, I didn't even...



Old Master:

ま…… ええか

Well... It is fine.


Old Master:

ともかく ハッピーエンドじゃ

In any case, we got a happy ending.


--


PAGE 188



Narration:

それは昔

ある世界に

美しい人が

おりました

...Once upon a time,

in a faraway world,

there lived a beautiful soul.


-


PAGE 189


Narration:

その名は―

By the name of...


--


PAGE 190-191



(no text)


--


PAGE 192


ゼルダの伝説・終わり

Legend of Zelda - The End


--


Saturday, September 11, 2021

New High Resolution Scans of the Link to the Past Enix 4-Koma (Manga) Vol. 2

Edit: I now have the 600dpi scans posted on archive.org

I've started scanning the 26ish volumes of Legend of Zelda 4-Koma and I'm actually going to post large versions of it, which I usually don't do, but it's only because I think the chances of it having a market to be republished are pretty slim. I'm trying to make sure I support publishers but, also, it's a shame something disappears because it's been unavailable for decades so I'm trying to figure out the balance there.
 
This volume is "The Legend of Zelda 4 Koma Gekijou # 2." It's an anthology that was published on February 28, 1993 by Enix.  ISBN4-87025-707-6 (Japan) and it's solely for A Link to the Past.




Any translations will be posted to this Flickr album for now. 

I am super sad these never got popular. They're so awesome! I've had small scans of most of the pages on historyofhyrule.com since 2002-2004 and I haven't even seen so much as a meme from them. And they are so meme worthy! Only 1 out of roughly 26 Zelda 4komas have been translated. If you would like to translate this, even just sections of it, please go ahead and let me know! 


If you use these pages please always link back to the main website though, so people can find more information and rare materials, or even help me find more!


Here are examples and info on the other 4koma, they're for the games LttP, LA, OoT, MM, WW, OoA, and OoS. I will be scanning all of these the coming weeks.


What is 4-koma?

From Wikipedia's Yokoma Entry:


Yonkoma manga (4コマ漫画 "four cell manga", or 4-koma for short,) a comic-strip format, generally consists of gag comic strips within four panels of equal size ordered from top to bottom. Though the word yonkoma comes from the Japanese, the style also exists outside of Japan in other Asian countries as well as in the English-speaking market.


Structure:

Traditionally, Yonkoma follow a structure known as Kishōtenketsu. This word is a compound formed from the following Japanese Kanji characters:

Ki: The first panel forms the basis of the story; it sets the scene.

Shō: The second panel develops upon the foundation of the story laid down in the first panel.

Ten: The third panel is the climax, in which an unforeseen development occurs.

Ketsu: The fourth panel is the conclusion, in which the effects of the third panel are seen

Friday, September 10, 2021

New High Resolution Scans of the Link to the Past Enix 4-Koma (Manga) Vol. 1

Edit: I now have the 600dpi scans posted on archive.org

I've started scanning the 26ish volumes of Legend of Zelda 4-Koma and I'm actually going to post large versions of it, which I usually don't do, but it's only because I think the chances of it having a market to be republished are pretty slim. I'm trying to make sure I support publishers but, also, it's a shame something disappears because it's been unavailable for decades so I'm trying to figure out the balance there.

I figured I'd start with this one! This volume is "The Legend of Zelda 4 Koma Gekijou # 1." It's an anthology that was published on July 25, 1992 by Enix. ISBN4-900527-94-7 (Japan) and it's solely for A Link to the Past.


Any translations will be posted to this Flickr album for now. 


I am super sad these never got popular. They're so awesome! I've had small scans of most of the pages on historyofhyrule.com since 2002-2004 and I haven't even seen so much as a meme from them. And they are so meme worthy! Only 1 out of roughly 26 Zelda 4komas have been translated so, if you would like to translate this, even just sections of it, please go ahead and let me know! 

If you use these pages please always link back to the main website though, so people can find more information and rare materials, or even help me find more!

Here are examples and info on the other 4koma, they're for the games LttP, LA, OoT, MM, WW, OoA, and OoS. I will be scanning them all in the coming weeks: Here's what you can expect to see.


What is 4-koma?

From Wikipedia's Yokoma Entry:


Yonkoma manga (4コマ漫画 "four cell manga", or 4-koma for short,) a comic-strip format, generally consists of gag comic strips within four panels of equal size ordered from top to bottom. Though the word yonkoma comes from the Japanese, the style also exists outside of Japan in other Asian countries as well as in the English-speaking market.

 

Structure:


Traditionally, Yonkoma follow a structure known as Kishōtenketsu. This word is a compound formed from the following Japanese Kanji characters:


Ki: The first panel forms the basis of the story; it sets the scene.

Shō: The second panel develops upon the foundation of the story laid down in the first panel.

Ten: The third panel is the climax, in which an unforeseen development occurs.

Ketsu: The fourth panel is the conclusion, in which the effects of the third panel are seen

Thursday, September 9, 2021

Spanish Scanlations of the Promotional Ocarina of Time Himekawa Manga

These are so well done that I'm in awe. Find all of the pages on one of their sites at either MangaDexLectortmo, or Facebook and be sure to follow them!

Didakos, of the Spanish-language scanlation team, Ghosty Guys, contacted me a little while back asking for help finding better scans for the Cagiva Link's Awakening manga and to ask if they could translate the LA and LttP scans Miloscat and Ragey had made, as well as this OoT manga that was originally translated from Chinese to English by Onichild of ZeldAnime. They just finished it and have done such a spectacular job with it that I can't wait to see what they do next! Seriously though, their editing of the complex images for the SFX and text bubbles seem spotless. Someone hire these guys professionally!

The Dopest Link Art I Have Ever Personally Seen

 


So majestic. It's from a tips and tactics guide and I hope you can forgive me for that title but I could not help myself. There are endless things I could say about this newly discovered piece of Zelda art... wow, just wow... lol. PBAndAwesome found this in his grandmother's attic and posted it to twitter and then Chris Fergason realized he had it too and DM'd me images of the cover and pages, below, featuring the Zelda coverage. Thanks guys, you absolutely made my day. I'll get them added to the gallery and publications section in the near future.

In the meantime, another piece of... glorious... Zelda history, saved yet again!





Monday, September 6, 2021

Things we are getting new translations for and what we really need translated/edited. UPDATED

Updated as of 2023/02/03:
I am not as good at keeping track of things as I use to be so I realized I needed to make a little list here of our progress. This should also help anyone who is interested in translating or editing something.


Finished translations that I need someone to clean and edit the text into. Please don't do these if you don't have really nice skills but feel free to start working if you do. Just send me an email at melorasworld@gmail.com so I can make a note of it here that someone is working on one so it's not getting done twice

  • Hyrule Fantasy children's book
    • I'll try to remember to get these uploaded but otherwise just email me for the files if you want to work on it.
    • Translation: historyofhyrule.blogspot.com/2021/05/
    • Translated by Sergei the Sage, scanned by me but donated from Mases collection (Zelda Dungeon) I need someone who is incrfedibly good at repairing images because I want this to be a top notch job.
  • CYOA: Adventure of Link
Things we really need translated: (that are already scanned)

Japanese to English Translations that are currently in the works:

Being translated into languages other than English:
  • Legend of Zelda/Hyrule Fantasy by Ran Maru
    • English, Spanish, and Russian
  • Link's Awakening one-shot from Corocoro Bessatsu
  • Link's Awakening by Ataru Cagiva
    • Spanish 
  • Gamebook: Adventure 13: LoZ an Original Version
    • Apparently it has already been translated into Russian

Being Typeset, no more work needed:

Friday, September 3, 2021

Hyrule Fantasy Board Game, Fully Translated into English, and Playable on Steam

 I can't believe I forgot to post about this here back when I posted about it on Twitter.


If you want to play it for free on Tabletop Simulator, find that here!

If you would like to download it to play manually, here's the link to all the files! 

If you would like more information about playing this, find all of that in this thread, here.


Update: If you would like to 3d print the Link figures from this board, Keshi Corner has scanned them and has the data you need uploaded. Find it from this link. Or from this file




First, you can probably guess why I've always been on the look out for this: This board game for the original Legend of Zelda, Hyrule Fantasy, has some of the most amazing art. It's basically a crime they didn't make a piece for every enemy in the game. When I was working on the LoZ1 gallery I tried really hard to track it down and, luckily, thanks to Sergei the Sage, I eventually found it. Alberto, who did the original editing and cleaning, was kind enough to send me the cleaned up, high resolution, images. He didn't send me the original scans because the person who originally made them is a collector and didn't want the completely authentic images on the net because they could be used to flood the market by allowing people to make perfect fakes. So we found a perfect middle ground: he sent me the images that already had the text edited out. So much less work for me, not having to clean things myself, and Alberto was a master at the work he did. I haven't added the images to the gallery yet, because the translation project took precedent, but I should be doing that soon.


As far as I can tell, here's where the credit lies. Over at Boardgame Geek, on this thread:

Evan Derrick originally organized the project
Bastian Baum perhaps continued the project
Gliiterberri translated the game
Alberto Vitali did the image cleaning and editing

And a lot of other people helped! It looked like a big group effort that I truly appreciate. 

Tabletop Simulator Screenshot: 



Play newly translated Zelda games that have never been available outside of Japan!

This is really awesome, beyond awesome actually. So in the 80's and 90's there was obviously a lot of Zelda merchandise in Japan that never came out anywhere else. Including some physical games, like board games, and we've never been able to experience them. Until now. A while back my amazing friend, and Zelda collector extraordinaire, linksliltri4ce, and I decided we would pool our resources together and get some stuff done. She scanned some of her rare collection and I edited them to make cleaner versions of the game pieces using the official art gallery I've amassed. Well, now it seems that Steam user Hitotsumami has found, translated, edited, and programmed some of these games via Tabletop Simulator and has uploaded there them free to download. Links below. So what are these games?





Translation of the bonus dice mode of the Barcode Battler Legend of Zelda game. The Barcode Battler itself is not necessary.


This game also has some really great enemy art that Beno donated to the site ages ago but can't be found anywhere else.  Like this piece of Ganon.



Party Joy Guidemaster Series #6 - The Legend of Zelda: A Link to the Past


This is a board game recreating the experience of playing the first half of The Legend of Zelda: A Link to the Past. It goes up until the point wherein you reach the portal between Hyrule and the Dark World. However, this is not a mere game. In addition to that, you can use this as a sort of strategy guide for how to play the video game itself.

The game begins from the point where Link has rescued Zelda from her cell in Hyrule Castle and has delivered her to the Sanctuary. To defeat the High Priest Agahnim, who is trying to sacrifice Zelda in order to open the seal to the Golden Land, you must first acquire teh Master Sword. To that end, the priest of the church has instructed you to first go to Kakariko and visit the Elder Sahasrahla. Putting the Sanctuary behind you, you begin your adventure.

Small bonus: There's actually a 3rd game, but it's a really short and simple one:


This comes from a pencil board set with stickers that were cut out and used as tokens.



This is all so cool, I hope you enjoy them!

A small example of the work linksliltri4ce and I did:


Edit: More information and links to other games are in this post: https://historyofhyrule.blogspot.com/2021/10/zelda-game-night-all-non-console-games.html

Sunday, August 29, 2021

8 Out of Print Volumes of Zelda Manga are Going to be Re-published! (Updates)

Update 2022-04-17: Yes, they are taking a while but the publisher is still releasing issues every month as promised. 


There's so much info below but first: I want everyone to make a really big push to see all of these localized in other languages by the publishers. I led that same kind of push for years, from History of Hyrule back in the early 2000's, to make that happen with Akira Himekawa's manga, and then over a decade later, when we got word Nintendo was finally going to be doing a real artbook, I worked so hard, and led an even bigger fan effort, to get the hype and interest going to get that localized in the US and other languages as well. They did and it ended up topping the best selling charts on Amazon and the New York Times. (It even beat out Twilight for a while.) Job well done, everyone!


And here's the reason: if these do well then other companies that produced a lot of old Zelda manga, like Enix, will hopefully be encouraged to do ebook releases of their out of print content too. We need to make that happen! If these do well publishers might even pay more artists to do more Zelda works. So let's get hyped about it again guys and when these drop let's hit the ground running.


To do this let's do what my friends and I did for the Himekawa manga and Hyrule Historia. Let's get some translations done so we can all read along with the books when they come out, then write all the companies like Nintendo, Viz, and Darkhorse about getting the rights, start campaigns, and when those Japanese ebook sales jump up because we pound that "buy it" button: I will bet you they'll do it.


This also means I need help finding translators. I have 600dpi scans made specifically for translation, they are not for distribution though and are not posted publicly right now. I have generally only hosted pages on the site that are large enough to comprehend but not big enough to discourage people from wanting actual copies if they become available for sale. More on that needed translation help below.

Example of the scans for translations


Now, back to the meat of it: One Pack Comics, also known as "Wanpakku Comics" or わんぱっくコミック, was a serialized monthly manga magazine that I believe ran from 1985 to 1989. As far as I know, in it's history, it produced 3 different Zelda series for Hyrule Fantasy, (the original Legend of Zelda,) and the Adventure of Link. I'll post info on them below. They were collected into 7 volumes, with the 8th and last volume of Ran Maru's Adventure of Link manga never officially being turned into a book because the publisher closed right after the artist finished. Those last 7 issues, that would have been the final volume, can only be found online because someone Xeroxed the pages from the final year of the magazine to make extra copies. And thank goodness they did even though they're not great. Someone else later scanned them. If you've seen the popular GTV Japan YouTube video, it's using those same scanned Xeroxs that I've had on my site for around a decade. (By the way, I love his videos. I do technically disagree with how he interpreted the ending though, we had a nice conversation about it, but you know how fans will have different takes: I just think SPOILER it's clear Zelda comes back to life at the end and that it's part of the main story, not tacked on. The Salamander that dies in the same place her body falls into, comes back at the end, with the same flute that fell in too, and then we see a female with Zelda's stature come out of that same lake .Link threw the Triforces into it as well. It seems very clear to me what happens)


I have been trying to track down those 7 magazine issues for around a decade now. Here's the covers and info on them. (I do still want them.) The ever-awesome Zelda collector, Ikhana, was helping me find them, (she actually found April's issue for me and I was able to buy it, it's being shipped as we speak. She's so good at this!) but in the process she found a press release from August 12, 2021 that stated Tokuma Shoten Publishing Co., Ltd. (株式会社徳間書店, Kabushiki gaisha Tokuma Shoten), One Pack's parent company, was going to be re-release all of the manga at a rate of roughly 5 issues a month (mid month) starting on August 16th. Which was just a few days ago. You will be able to purchase these ebook volumes on these platforms:

  • Kindleストア(Amazon)
  • 楽天Kobo電子書籍ストア
  • BOOK☆WALKER
  • honto
  • ブックライブ
  • コミックシーモア
  • ebookjapan
  • Renta!(パピレス)
  • DMMブックス

The first 5 volumes have been released, as promised, but they are not for the Legend of Zelda, they're just some of the many other works One Pack supported. But I am happy to see it's really happening. I'm not sure when they'll get to the Zelda ones, but it's promising to see that they're already rapidly releasing things. Again, they will release 5 volumes in the middle of every month.

Out of those stores I'm only familiar with Amazon.jp. To find the ebook releases you'll want the keyword わんぱっくコミック (One Pack's name in Japanese) or just use this link.

Now, what are the 3 Legend of Zelda series to expect, the 8 volumes:


My all-time-favorite Zelda manga is in this batch. A total of 4 volumes it was created by Ran Maru and ran from 1986 to 1988. It starts with one volume for Hyrule Fantasy/The Original Legend of Zelda and continues on with 3 volumes for the Adventure of Link. (The last one was the one I was talking about that was not collected into a book though.) One of the reasons I love it is for how the personalities of Link and Zelda are portrayed. They remind me of what I actually want from the games. The 2nd reasons is for all the firsts in this series: It's the first time we see things that appear in later games. A few small examples would be: Link with hot pink hair, Link riding into battle on a giant bird, his spin attack, and we even see Zelda using magic to transform into a male character in the intent to fool Ganon's minions to buy time while Link is missing in action. And the series is dark. It's actually very very dark.



The 1st chapter is in English.

UPDATE: FULLY TRANSLATED!!



The first chapter is in English! But we need to have the rest finished

UPDATE: FULLY TRANSLATED
but being revised, I do not have it yet





FULLY TRANSLATED!!


Now for the other 4 volumes:


The Adventure of Link, Volume 1, by Daisuke Shigoto

This is a pretty amazing work. While it has some original elements it's acts as a game guide for the Adventure of Link. It's really worth checking out.

WE NEED A TRANSLATOR FOR THIS
Someone was translating this with my scans for another site but it looks like they're MIA 



This is a continuation of volume one, it was just taken over by a different artist.

WE NEED A TRANSLATOR FOR THIS




The Legend of Zelda by Kobayashi Susumu
This is one volume that covers the whole first game and even acts as a complete game guide. The art in this is actually really good, this artist also did work that appeared in official Nintendo publications. 

WE NEED A TRANSLATOR FOR THIS

Again, I would like to try to find a translator for each volume if possible, to get these done quickly. I do have 600dpi scans to help you read them and we just need to make a script so people can read along with the eventual ebooks. Contact me if you have actual experience translating from Japanese to English.
melorasworld@gmail.com

And after this: We have around 35 other volumes of Zelda manga, 4koma, and novels that still need to be translated! I'm not kidding! There's so many no one has ever done.

Follow me on Twitter @historyofhyrule if you want the most current news and updates.
And I'll be on a backpacking trip on Monday-Wednesday so forgive me if I can't respond until then.





Saturday, August 28, 2021

New English Translation: LttP Manga-short: Quark and the Fairy Queen by Toshihiro Ono


 A while back I posted about this super rare one-shot Link to the Past manga that @miloscat found and got online. I cleaned it up a little and with the help of Horseypope they've now translated it into English and gotten the full translation online. So check out their site and find out about it here!


In the meantime, I know it looks like I haven't been doing much but I promise I've been working hard, I can't wait to post more!

Saturday, August 14, 2021

UPDATED 2022-06-06. The 60+ Out-of-Print Zelda Publications I'll be Scanning to Preserve


Hey everyone! I'm still looking for people who would be willing to help translate the old Zelda manga and maybe even the Japanese novels. The truth is that it's harder than it looks so, if you're not advanced, it's going to wear on you. But it's tragic some of this hasn't been translated for 35 years now so, if you think you can help, please contact me at melorasworld@gmail.com

So, anyway, I know it looks like I haven't been doing much since the tail end of May 2021 but that's only partially true. In the summer I do take off from civilization to backpack in the wilderness but, in the downtime, I've been connecting with other fans and helping get material to people who need it for their own projects and connecting with people who are helping with some of History of Hyrule's. There are so many amazing people out there that we have a lot to thank for and I can't wait to share more about. I also did a guest spot on Sacred Realms Podcast where we talked about Zelda art, it was so much fun, be sure to check them out. I've also started making more archival scans of all the old Japanese publications.

Here's a list of what I'll be scanning that I'll keep updated! This is DONE!

Manga:

  1. manga_loz_en DONE! 1/60 (Uploaded) Re-scanned at 1200dpi
  2. manga_aol_1 DONE! 2/60 (Uploaded) Redo?
  3. manga_aol_2 DONE! 3/ 60 (Uploaded) Redo?
  4. manga_aol_3 WANTED! (UploadedI do not have this, it's so rare! It can only be found in the February through August, 1988, One Pack magazine issues. I'm told they went out of business right after this so it was never collected in a volume like the others. I'd pay around $400 for each issue. Contact me if you think you can help me, the internet in general, find and preserve this rare piece of history. I currently have February and April's issues but need the other 5.
  5. manga_loz_wan DONE! 9/60 (Uploaded)
  6. manga_lttp1 DONE! 14/60 (Uploaded)
  7. manga_lttp2 DONE! 15/60 (Uploaded)
  8. manga_lttp3 DONE! 16/60 (Uploaded)
  9. manga_la1 DONE! 10/60 (Uploaded)
  10. manga_la2 DONE! 12/60 (Uploaded)
  11. manga_old_loz_trans DONE! 44/60 (Uploaded)
  12. manga_old_aol DONE! 45/60 (Uploaded)
  13. manga_aol_wan1_en DONE! 4/60 (Uploaded) Redo?
  14. manga_aol_wan2 DONE! 5/60 (Uploaded) Redo?
  15. manga_aol_wan3 DONE! 6/60 (Uploaded) Redo?
  16. guide_manga_multi (this is a guide, I will do it later)
  17. manga_lttp_zalda DONE! 46/60 (Uploaded) 
  18. manga_loz_13 DONE! 31/60 (Uploaded)
  19. manga_lttp_dbz1 DONE! 17/60 (Uploaded)
  20. manga_lttp_dbz2 DONE! 19/60 (Uploaded)
  21. manga_lttp_dbz3 DONE! 18/60 (Uploaded)
  22. manga_lttp_dbz4 DONE! 20/60 (Uploaded)
I'm not doing the Himekawa manga because it's all still in print so please support them like I have always asked people to do. Like I really want a Breath of the Wild manga by them so sales need to be strong!

4Koma
  1. 4koma1 DONE! 7/60 (Uploaded)
  2. 4koma2 DONE! 8/60 (Uploaded)
  3. 4koma3 DONE! 22/60 (Uploaded)
  4. 4koma4 DONE! 23/60 (Uploaded)
  5. 4koma5 DONE! 24/60 (Uploaded)
  6. 4koma6 DONE! 25/60 (Uploaded)
  7. 4koma7 DONE! 26/60 (Uploaded)
  8. 4koma8 DONE! 27/60 (Uploaded)
  9. 4koma_la_kei DONE! 38/60 (Uploaded)
  10. 4koma_la_kou DONE! 39/60 (Uploaded)
  11. 4koma_action1 DONE! 36/60 (Uploaded)
  12. 4koma_action2 DONE! --/-- (UploadedI have this now but didn't know if I would find it so I have someone else's 300dpi scans uploaded
  13. 4koma_action3 DONE! 37/60 (Uploaded)
  14. 4koma_lttp_kou DONE! 35/60 (Uploaded)
  15. 4koma_mm_enix DONE! 28/60 (Uploaded)
  16. 4koma_mm_kou DONE! 29/60 (Uploaded)
  17. 4koma_ooa_kou  DONE! 40/60 (Uploaded)
  18. 4koma_oos_kou  DONE! 41/60 (Uploaded)
  19. 4koma_oracle_kou  DONE! 42/60 (Uploaded)
  20. 4koma_oot1 DONE! 32/60 (Uploaded)
  21. 4koma_oot2 DONE! 30/60 (Uploaded)
  22. 4koma_oot_bou DONE! 21/60 (Uploaded)
  23. 4koma_oot_fut DONE! 33/60 (Uploaded)
  24. 4koma_oot_kou DONE! 13/60 (Uploaded)
  25. 4koma_oot_tan DONE! 34/60 (Uploaded)
  26. 4koma_ww_jp  DONE! 43/60 (Uploaded)
Novels and Other Books:
  1. book_blacktriforce DONE! 47/60 (Uploaded)
  2. book_novel_aol DONE! 49/60 (Uploaded)
  3. book_novel_loz DONE! 50/60 (Uploaded)
  4. book_novel_lttp DONE! 51/60 (Uploaded)
  5. book_novel_lttp2 DONE! 52/60 (Uploaded)
  6. book_novel_lttp3 DONE! 48/60 (Uploaded)
  7. book_adventure10 DONE! 11/ 60 (Uploaded)
  8. artbook_terada
  9. guide_zeldabox
  10. guide_lttp_np -Done (Uploaded) but redo it with a book with better color
  11. guide_lttp_de
  12. guide_la_np
  13. guide_la_de
  14. guide_beno DONE! by Annon (Uploaded) 300dpi, not 600
  15. artbook_z_collection DONE! 53/60 (Uploaded)
  16. artbook_z_collection (2)
  17. artbook_z_collection (3)

Other Scans I've made:

Other Guides: I have more than a few I'll be fully scanning but they're last on the list because, besides the art, it's usually just game help information in them. But it would be nice to have them preserved regardless!


This is an example of what I'll be doing when I say archival scan project:

An old 600dpi scan from the site:


New 600dpi scan with pages removed from the binding and a dark backing to prevent image bleed-through:
The binding glue on many of the old books is falling apart, so this isn't particularly painful to do, but the deeper tears near the binding are where it has turned into a concrete resin and absorbed the paper into itself so there's a little bit of patching that needs to be done.


Repaired image:


Further cleaned and almost complete:



Saturday, May 29, 2021

UPDATE. Archival Scanning Project: Zelda Manga, Novels, and Guides

Over the next year or so my goal is to make high resolution, archival quality, scans of all of these no-longer published Zelda publications so they're never lost. Most (if not all?) have been out of print for 35-20 years, many of the publishers aren't even in business any more. I don't really know what to do about it after that though. Right now manga publishers are going after some scan sites: mainly because people were making major ad and subscription money on thousands of works STILL being published; which is pretty messed up. I want to state, in the 20 years I've been doing this, I've never had a single ad or sold a single thing to make money on anything from my site. I've never even so much as linked to my personal online art stores. I busted my ass and pushed for years to see the Himekawa manga officially localized outside of Japan and to get Hyrule Historia released outside of Japan too. Like, let's pay publishers and artists to do the work so we can get more works made. I absolutely get that not everything gets localized in every language and that not everyone can access and afford things though. I mean, I grew up really poor and literally started this site because my favorite childhood Zelda art book/game guide was stolen from me and I couldn't find it again to see the art I had been so inspired by again. I looked for a decade before I found it and had to spend $100 to buy it at auction. Money that also did not go back to the original creators. ...Which is also why I wish publishers could find ways to work on that issue too. Like offering free online libraries of work that there isn't much of a market for any more. Or, if they don't want to bear the costs, would even okay fans to do it under certain circumstances. Anyway...

My old hard rule was to remove them if we heard they were going to get picked up officially, to only do works that had been out of print for years, and for all of that: to make the available manga scans just barely big enough to visually understand what was going on, so people could see what they were about but would still be encouraged to buy them when they could because the small size really isn't incredibly enjoyable. It's pretty clear none of these volumes are ever going to officially see the light of day again. You can't even find them on auctions sites any more even if you have the sometimes hundreds of dollars needed to buy each one. In an ideal world I would want a new publisher to pick up the rights and produce them, give money back to the original artists or their families if they have passed, or use it to fund artists to do new works. Sadly the chances of that happening are probably close to Zero if they haven't happened by now (or maybe I should start writing companies like an insane person and beg them to get the rights and re-publish them, ...who knows.) Unfortunately, originally, copyright law only covered around the first 14 years of a work. Which means every single one of these could be reproduced without a sometimes insane and over cumbersome process.... but then Disney fought to change that to nearly a life time, with the ability to be extended... So... 2056-2066ish is the earliest...? That's just cruel to fans who simply want to be able to experience a part of the history of their favorite series. Anyway, just know I will preserve them and that I will be trying to figure out how to handle this in the most ethical way possible. 

This is just a picture of my Zelda manga and novels, I don't even know how many more guides and artbooks I have. 


A long time ago some of my 4koma suffered water damage and I forgot about it until now. If you have any of the remaining volumes below, and are willing to sell them, please contact me.

Edit August 2, 2021: I located 2 at auction, Piney/dat_pinez located 2 others and is sending them to me, and Edit 2: now Ikhana and Piney have helped me find the other missing ones.



I also need another German Link's Awakening guide because mine came with a missing page that has art on it. Thank you!



Sunday, May 23, 2021

New High Res Scans: Link's Awakening Dreamer Artbook

The out of print 2019 remake of The Legend of Zelda: Link's Awakening had a 120 page bonus artbook that I've finally fully scanned in high resolution at 600dpi. It mainly contains some really adorable concept art with my favorite piece being the Oracle style character sheet and sketches of Link. I believe the US version is hardback, pictured here, but I purchased and scanned the Japanese version because it's a lot cheaper to obtain and, being softcover, I felt less guilty about removing the pages to get perfectly flat images. 

You can find all of the pages at the flickr gallery here.

Also, apologies, I realized that my scanner is scanning slightly crooked. It doesn't affect the images quality it just means that the pages aren't perfectly horizontal. Looks like I need a new scanner.