Showing posts with label hyrule fantasy. Show all posts
Showing posts with label hyrule fantasy. Show all posts

Saturday, December 30, 2023

Scans of the Color Pages of the First Ever Zelda Manga, Hyrule Fantasy by Ran Maru


I never thought I'd even be able to see this, it's that rare. I have found, & 2400dpi scanned, the color pages of the very first issue of the very first Zelda manga ever. They're only in black & white in the collected volume. The color is spectacular.

This is the 1st chapter of the Hyrule Fantasy: The Legend of Zelda manga by Ranmaru from the June 1986 issue of Wanpakku monthly comic magazine. It has several two-color pages. They are all stunning. Find the whole volume, and a link to the English translation, here.

Other Keywords: The Legend of Zelda, Manga, Hyrule Fantasy, Zelda 1, ゼルダの伝説, Magazine, Zelda, LoZ, tLoZ, RAW, RAWS, scan, scans, high res, high rez, high resolution, Link, Princess Zelda, Ganon, Triforce, Hyrule, Nintendo, NES, Famicom, Family Computer, book, videogame, magazine, kids, child, ゲームブック, コミック雑誌



I've only scanned the Zelda section but if you would like scans or photos of any of the other parts of this volume, please let me know at melorasworld@gmail.com. The table of contents is included at the end.


Sunday, May 7, 2023

Scans of The Hyrule Fantasy: The Legend of Zelda Dawn Publications Strategy Guide



I just high-res scanned and uploaded another retro guide for the original Legend of Zelda game, find the 1200-2400dpi RAW and lightly cleaned files at this link.

ISBN 4-7508-0521-1 and 9784750805214

Thank you to Mases of ZeldaDungeon.net. He has been making sure these guides are preserved by collecting them all, scanning them, and then also sending them to me for high-resolution archival scans.

Other Keywords: Zelda, LoZ, tLoZ, ppi, RAWS, scan, scans, high res, high rez, high resolution, Link, Ganon, Hyrule, Nintendo, NES, Famicom, Family Computer, book, videogame, Game Guide, Guide, NES, Map, ファミマガ, ファミリーコンピュータ, ファミリーコンピュータ マガジン, Gaming, Nintendo, Retro, Art, Illustrations

Scans of The Hyrule Fantasy: The Legend of Zelda Victory Strategy Guide


I just high-res scanned and uploaded another retro guide for the original Legend of Zelda game, find the 1200-2400dpi RAW and lightly cleaned files at this link.
 

This guide has some of my favorite enemy art done for the series.


ゼルダの伝説 必勝攻略ガイド

ISBN 4-405-06068-1 | C2055

Shinsei Publishing . Nova Publishing

Artist: Shuichi Aikawa . 相川修一


Thank you to Mases of ZeldaDungeon.net. He has been making sure these guides are preserved by collecting them all, scanning them, and then also sending them to me for high-resolution archival scans.


Other Keywords: Zelda, LoZ, tLoZ, ppi, RAWS, scan, scans, high res, high rez, high resolution, Link, Ganon, Hyrule, Nintendo, NES, Famicom, Family Computer, book, videogame, Game Guide, Guide, NES, Map, ファミマガ, ファミリーコンピュータ, ファミリーコンピュータ マガジン, Gaming, Nintendo, Retro, Art, Illustrations

Added the Scan of the Original Painting of the Fairy for Hyrule Fantasy



I finally replaced the old image of this fairy with the utterly amazing and beautiful scan we have thanks to ArtofNP, he also heads the non-profit The Interactive Art Collection:

"Established in 2021, the Interactive Art Collection is a non-profit focused on the discovery, preservation, education, and sharing of original video game art."

This is the original animation Cel painting. It's beyond impossible that this piece of art was saved and made its way to someone who was willing to scan it for all of us. I can't thank Stephan Reese enough for being willing to do things like this. He makes fans dreams come true.

Here's his photo of it in Nintendo Power next to the original:





Wednesday, April 19, 2023

2400dpi Scans of the 1986 Hyrule Fantasy Bandai Board Game


You can find the high resolution files here and I will be adding more of this higher-res art to the gallery at some point in the future. I just need time away from scanning to clean it all. For now all I have updated is the boss cards. 

I also cleaned up Ganon's boss room and faked a card for him, so we could have a nice little set. Also want to thank JairulNait for scanning Aquamentus, because my set is missing his card. It is at 1200dpi though so, if anyone could get it for me at 2400dpi one day, that would be awesome! (Send me the RAW, if you use the auto adjustments on the scanner sometimes it blows out the colors) melorasworld@gmail.com

Sunday, April 16, 2023

2400dpi Scans of the Hyrule Fantasy: The Legend of Zelda Japanese Game Manual




I just finished scanning the Japanese game manuals for the first 4 Zelda games at 2400dpi & will be editing & uploading them over the next few days. Here's the original's booklet (I'd love to go back & make Hyrule Fantasy stick as the fan-reference name)

Here is a really cool post from Legends of Localization that speaks about all of the details in this and the US manual: Legends of Localization


My copy is missing 3 stickers, one is the logo and 3 are art of Link that is standard official art. You can see what they are in that Legend of Localization Link



Other Keywords: Zelda, LoZ, tLoZ, RAW, RAWS, scan, scans, high res, high rez, high resolution, Link, Princess Zelda, Ganon, Triforce, Hyrule, Nintendo, NES, Famicom, Family Computer Disk System, videogame, The Legend of Zelda, Zelda 1, The Hyrule Fantasy, ゼルダの伝説, Manual



2400dpi Scans of Shogaku Magazine, Grade 3, May 1986, Zelda Manga Appendix


TRANSLATIONS WANTED! If you would like to translate this, please contact me: melorasworld@gmail.com


I made more 2400dpi scans of Zelda content & manga that has never been online before! This is from a detachable appendix in a children's magazine from 1986. The artist is Yukio Sawada of Mario manga fame. It's pretty short but it has some pretty great art. Also, there's a bonus feature on... TURTLES! Find it here.




Other Keywords: Zelda, LoZ, tLoZ, RAW, RAWS, scan, scans, high res, high rez, high resolution, Link, Princess Zelda, Ganon, Triforce, Hyrule, Nintendo, NES, Famicom, Family Computer, book, videogame, magazine, kids, child, ゲームブック, コミック雑誌, Yukio Sawada 沢田ユキオ / Takahiro Eguchi 江口貴博, The Legend of Zelda, Zelda 1, The Hyrule Fantasy, ゼルダの伝説, Manga, Magazine


Sunday, March 19, 2023

High Res Barcode Battler Card Art and Hyrule Fantasy Envelope Art




The Zelda collector Linksliltri4ce has been so amazing to me over the years! She just sent me all of the Barcode Battler cards, and 2 little envelopes with un-scanned images, so that we can all have incredible high res scans of some really unique and rare art! Find the Barcode Battler cards in the Link to the Past Album and the envelopes here and here. I can not thank her enough for everything she does for me and this community. Check out her site and the plushies she makes!


We are still missing an envelope with Link playing the flute. If you have it, could you send me a scan? If you want to sell or trade it, please contact Linksliltri4ce

Hyrule Fantasy Bandai Board Game Art!


This is a really beautiful little board game that was produced by Bandai in 1986.
While I have this, and plan to make bigger scans at a later date, I wanted to upload the art for people to enjoy and also so myself, and everyone else, can keep track of what we have and what is missing. You can find the scans in the Zelda 1 Art Album.

Amazing cleaning and editing done by: Alberto Vitali https://boardgamegeek.com/user/sbaracleto 

I did a 2nd pass on the map and cover to remove some more text.

Scanned by an anonymous donor and sent to Derrick and Bludd at https://boardgamegeek.com/thread/769070/hyrule-fantasy-total-conversion-project

If you would like to learn more, or play this game, you can find it here: https://historyofhyrule.blogspot.com/2021/09/hyrule-fantasy-board-game-fully.html

If you would like to play other pysical Zelda games, check out this link:




And here is an absolutely beautiful Hyrule Fantasy (Zelda 1) map from the same Bandai board game that I just posted. This set has incredible art. I'll make higher res scans at a later date but this was mainly cleaned by Alberto Vitali & then I did some too: flickr.com

 

Rare Art Repair: Ikeda Bookstore Hyrule Fantasy Map




This is a strategy guide map for the original Legend of Zelda. Olga @That_black_lynx has repaired it by patching numerous pieces together and she and I have cleaned it up. If you would like the full sized images, from 300-1200 dpi, please visit the download page for the scans on: archive.org/details/zelda_guide_loz_ikeda


Each zip has 7 versions of the map. The original cleaned image, ones with items removed, lines removed, text removed, cropped and uncropped.


池田書店 チャレンジマップ ゼルダの伝説

Ikeda Bookstore The Hyrule Fantasy The Legend of Zelda

ISBN 4-262-15501-3/C8276

April 22, 1986


Other Keywords: The Legend of Zelda, Strategy Guide, Zelda 1, Hyrule Fantasy, ゼルダの伝説, Zelda, LoZ, tLoZ, ppi, RAWS, scan, scans, high res, high rez, high resolution, Link, Impa, Ganon, Princess Zelda, Hyrule, Nintendo, NES, Famicom, Family Computer, book, videogame, Game Guide, Guide, NES, FC, Map, ファミマガ, ファミリーコンピュータ, ファミリーコンピュータ マガジン, Gaming, Nintendo, Retro, Art, Illustrations

Rare Art Repair: Adventure of Link, Link and Zelda fighting Gleeok Poster



An incredible restoration on this now-rare Zelda art from the 80's. Nearly extinct from the internet.


@JTaylorPro had to combine a poster & folder for the image. It's probably the best its looked since the poster was printed. The art may be from DiC prior to production of the 1989 Super Mario Bros. Show that featured the Legend of Zelda cartoon.


Big thanks to @IkhanaKingdom who sent me scans of a poster that has more image on the sides &
@MrTalida and @RupaKoopaTroopa who got the folder online/to me. All 3 of them, along with Jefferson, made this possible.


Here's a high-res version of just the folder from MrTalida: archive.org



Thanks to Super Zelda Bro for posting this officially licensed art that matches these designs from a Nintendo poster set:





High Res Scans: 1200-2400dpi Jitsugyo no Nihon Sha Legend of Zelda Strategy Guide


 
Read the book here. I scanned this at 1200dpi and the pages with art were scanned at 2400dpi.


The Legend of Zelda (z1) Strategy Guide
  • May 28th,1986
  • ISBN 63912-70
  • Planning & Editing: Studio Hard
    • Hideaki Oide
    • Shuichi Matsumoto
    • Takeshi Yoshikawa
  • Super Game Player
    • Hiroaki Nagata
    • Koichi Watanabe
  • Cover and Text Illustration
    • MARUDA®
    • Makoto Hidaka
  • Cover and Text Design: Hideaki Kinjo
  • To Issue: Yoshikazu Masuda
  • Issuer: Yoshikazu Ichitsuda
  • Publisher: Jitsugyo no Nihon Sha
  • Head officeL 1-7-9 Ginza, Chou-ku, Tokyo 104
  • Printing and Binding: Dainippon Printing


Other Keywords: The Legend of Zelda, Strategy Guide, Zelda 1, Hyrule Fantasy, ゼルダの伝説, Zelda, LoZ, tLoZ, ppi, RAWS, scan, scans, high res, high rez, high resolution, Link, Impa, Ganon, Princess Zelda, Hyrule, Nintendo, NES, Famicom, Family Computer, book, videogame, Game Guide, Guide, NES, FC, Map, ファミマガ, ファミリーコンピュータ, ファミリーコンピュータ マガジン, Gaming, Nintendo, Retro, Art, Illustrations

Saturday, February 18, 2023

High Res Scans of Scratch-Off Cards


Thanks to @IkhanaKingdom and JPrusik we finally have amazing scans of 36 of the Zelda scratch-off cards, some of which have cool variants of the enemy artwork. Find LoZ 1 here: https://flickr.com/photos/historyofhyrule/52681872584

2400dpi Scans of Ikeda Bookstore Hyrule Fantasy Guide and Map

 



Mases of Zelda Dungeon sent this to me and I am so thankful to him because it has one of the best map I have ever seen and Olga, who does amazing work, is going to repair it.

This is a strategy guide for the original Legend of Zelda. It has an amazing fold out map which I have included in its rough form.

Find it here: https://archive.org/details/zelda_guide_loz_ikeda



池田書店 チャレンジマップ ゼルダの伝説

Ikeda Bookstore The Hyrule Fantasy The Legend of Zelda

ISBN 4-262-15501-3/C8276

April 22, 1986



Other Keywords: Zelda, LoZ, tLoZ, ppi, RAWS, scan, scans, high res, high rez, high resolution, Link, Impa, Ganon, Princess Zelda, Hyrule, Nintendo, NES, Famicom, Family Computer, book, videogame, Game Guide, Guide, NES, FC, Map, ファミマガ, ファミリーコンピュータ, ファミリーコンピュータ マガジン, Gaming, Nintendo, Retro, Art, Illustrations, The Legend of Zelda, Strategy Guide, Zelda 1, Hyrule Fantasy, ゼルダの伝説

1200dpi scans of Club Nintendo Classic No. 1




I uploaded 2400dpi scans of the art as well. This is a Nintendo UK publication for Club Nintendo published by Nintendo of Europe. Other people have scanned this but I wanted really good images for the gallery.

Find it here: https://archive.org/details/zelda_zine_loz_cnc/mode/2up

Other Keywords: The Legend of Zelda, Magazine, Zelda 1, Hyrule Fantasy, The Adventure of Link, Zelda, LoZ, tLoZ, AoL, ppi, RAWS, scan, scans, high res, high rez, high resolution, Link, Impa, Ganon, Princess Zelda, Hyrule, Nintendo, NES, book, videogame, NES, Gaming, Nintendo, Retro, Art, Illustrations, Super Mario Land, Tetris, Golf, Mario Golf, Pinball, Revenge of the 'Gator, Wizards and Warriors, Castlevania, Super Mario Bros., Metroid, Teenage Mutant Hero Turtles, Rad Racer, R.C. Pro AM, Excitebike, Punch Out!, Track & Field II, Megaman, Kung Fu, The Goonies II, Gradius, Life Force, Castlevania II: Simon's Quest

Thursday, February 2, 2023

1200dpi Scans of The Legend of Zelda Sticker Fun



This is a sticker activity book by Golden Book published in 1989. There are already other scans of this online but I wanted to make really good ones so I'd have the art for the gallery.

Keywords: The Legend of Zelda, Children's Book, Zelda 1, Hyrule Fantasy, Zelda, LoZ, tLoZ, ppi, RAWS, scan, scans, high res, high rez, high resolution, Link, Impa, Ganon, Princess Zelda, Hyrule, Nintendo, NES, book, videogame, NES, Gaming, Nintendo, Retro, Art, Illustrations

Saturday, January 21, 2023

Russian scanlation & restoration of the 1986 Hyrule Fantasy manga by Ran Maru is complete!

The Russian translation team working on the original Legend of Zelda manga by Ranmaru has finished volume one and it is stunning. It's absolutely worth checking out just to see the amazing restoration job MrSusan1n has done and Olga edited the color pages.



 

Wednesday, June 15, 2022

English, Russian, and Spanish translation of the 1986 Hyrule Fantasy manga by Ran Maru!

Awesome news everyone! An English scalation for my favorite Zelda manga has been started by VanScansKolson on Twitter! Find Chapter 1 on Mangadex

They're using the English translation that was completed by the ever-wonderful Kaialone, as well as the incredible page cleaning work generously donated by the Russian scanlator MrSusanin! You can find their work for the volume in Russian in the flickr album and more of their scalation work on their blog!

And in even cooler news, my friend PetiteMinina has translated the whole volume into Spanish and I'm posting that below! I can not thank her enough for the incredible amount of work she did to complete this for people!



Spanish translation by PetiteMinina

---
PAG 1:
   ENG: The Hyrule Fantasy     -     The Legend of Zelda     -     by Ran Maru
   SPA: La Fantasía de Hyrule     -     La Leyenda de Zelda     -     por Ran Maru
---
PAG 2:
   (no text)
---
PAG 3:
   JAP: わんぱっくコミックス15
ゼルダの伝説
乱丸
   ENG:Wanpakku Comics 15
The Legend of Zelda
Ran Maru
   SPA: Cómics Wanpakku 15
La Leyenda de Zelda
Ran Maru
---
PAG 4:
   ワットくん♡百面相   -  The Many Faces of Watt ♡   -   Las Muchas Expresiones de Watt ♡
   リンク〜!!   -  Hey, Link!   -   ¡Oye, Link!
   ルンルン♡   -  Dum dee dum ♡   -   Dom di dom ♡
   ギョエーッ!!   -   Yeargh!!   -  ¡¡ Iargh!!
   コマッタナァ   -   That's rough...   -   Eso fue duro...
   アー、ビックリシタ   -   Phew, that was scary…   -   Fiú, eso dió miedo...
   出発進行!!-   Ready for take-off!!   -   ¡¡Listo para despegar!!
   チョ、チョイマチ   -   H-hang on a sec…   -   E-espera un segundo...
   フーム、ナルホド   -   Hmmmm, I see.   -   Hmmm, ya veo.

Nota de traducción: 
   SFX significa Efecto de Sonido, no lo traduciré porque se repite mucho.

---
PAG 5:
   JAP:それは昔
まだ 妖精や魔法使いが
あたりまえのように そのあたりに
ウロチョロしていた時代
   ENG: [Narration]
Once upon a time, there were still
faries and sorcerers wandering to and fro,
like there was nothing to it.
   SPA: [Narración]
Hace un tiempo, cuando aún habían
hadas y hechiceros vagando de un lado a otro,
como si no hubiera nada inusual en eso.

---
PAG 6:
   JAP:  ある小さな国に
とても美しいお姫さまが
おったそうな
   ENG: In a small kingdom,
there lived a beautiful princess.
   SPA: En un pequeño reino,
vivía una hermosa princesa.

---
PAG 7:
   JAP: ―それは昔
ある世界に
美しい人が
おりました
   ENG: ...Once upon a time,
in a faraway world,
there lived a beautiful soul.
   SPA: ...Había una vez,
en un mundo muy lejano,
una alma hermosa que ahí vivía.
   JAP: その名は―
   ENG: By the name of…
   SPA: Cuyo nombre era…

---
PAG 8 & 9:
   (sin texto)

---
PAG 10:
[Capitán Moblin]:
   JAP: ガノンさま ゼルダ姫を つれてまいりました
   ENG: Lord Ganon, we have brought Princess Zelda
   SPA:  Señor Ganon, le hemos traído a la Princesa Zelda.

[Ganon:]
   JAP: ゼルダ姫 まだ 話す気にならぬが!?
   ENG: Princess Zelda...
Do you still refuse to speak
   SPA: Princesa Zelda…
¿¡Aún te rehúsas a hablar
[Ganon:]
   JAP: トライフォースのありかを
   ENG: of the Triforce's whereabouts?!
   SPA: del paradero de la Trifuerza!?

[Zelda]
   JAP: 何度たずねても ムダです
   ENG: No matter how many times you ask, it is all in vain.
   SPA: No importa cuántas veces preguntes, será en vano.
[Zelda]
   JAP: あなたには 死んでも渡しません!!
   ENG: I shall die before I reveal it to you!!
   SPA: ¡Moriré antes de revelártelo!

[Ganon]
   JAP: そうやって そなたが意地をはれば なるほど
   ENG: I see. Then, if your spirit will not yield…
   SPA: Ya veo. Entonces, si tu espíritu no cederá...
[Ganon]
   JAP: ハイラルの国民は 苦しむことになるのだぞ!!
   ENG: The people of Hyrule shall suffer for it!!
   SPA: ¡¡Los habitantes de Hyrule sufrirán por ello!!

---
PAG 11:
   (sin texto)

---
PAG 12:
[Zelda]
   JAP: トライフォースが2つとも あなたのものになった時には…
   ENG: If both of the Triforces were to fall into your hands...
   SPA: Si las  piezas de la Trifuerza llegan a caer en tus manos...
[Zelda]
   JAP: ハイラルは 真の暗黒につつまれるでしょう
   ENG: Hyrule would truly be engulfed in darkness.
   SPA: Hyrule quedaría totalmente envuelta en oscuridad.
[Zelda]
   JAP: 少なくとも 今はまだ 希望の光があります
   ENG: Though small, right now we still have the light of hope.
   SPA: Pero, por más pequeña que sea, aún tenemos la luz de la esperanza.

[Ganon]
   JAP: 希望だと!? ふんっ!!
   ENG: Hope? Hmph!
   SPA: ¿Esperanza? ¡Hmph!
[Ganon]
   JAP: 今のハイラルに いったいどんな希望が あるというのだ
   ENG: And just where would one find even a shred of hope in Hyrule now?
   SPA: ¿Y justo en dónde podría encontrar Hyrule tan siquiera una pizca de esperanza ahora?
[Ganon]
   JAP: 乳母はどうした 乳母のインパは!?
   ENG: What of the nursemaid? Where is Impa the nursemaid?!
   SPA: ¿Y la niñera? ¿¡Dónde está la niñera Impa!?

[Capitán Moblin]
   JAP: はあ それが… その…
   ENG: My lord, about that... Well…
   SPA: Mi señor, sobre eso… Bueno...

[Ganon]
   JAP: 逃げられたのかっ!!
   ENG: You let her escape?!
   SPA: ¿¡la dejaste escapar!?

[SFX]
   JAP: ばかものっ!
   ENG: YOU FOOL!
   SPA: ¡TONTO!

[Ganon]
   JAP: ただちにさがし出せ!!
   ENG: Find her immediately!
   SPA: ¡Encuéntrala de inmediato!


[Capitán Moblin]
   JAP: しかし ガノンさま たかが乳母1人…
   ENG: But, Lord Ganon, it is just a mere nursemaid...
   SPA: Pero Señor Ganon, es solo una simple niñera...

[Ganon]
   JAP: まだ 気づかぬか!?
   ENG: You still haven't realized?!
   SPA: ¿¡Todavía no te has dado cuenta!?

[Capitán Moblin]
   JAP: は!?
   ENG: Huh?
   SPA: ¿Uh?

---
PAG 13:
[Ganon]
   JAP: 姫は トライフォースのありかをしる鍵を 乳母に渡したのだ!!
   ENG: The princess has left the key to the Triforce's location with that nursemaid!!
   SPA: ¡¡La princesa le ha dejado la ubicación de la Trifuerza a esa niñera!!
[Ganon]
   JAP: さがせ!!
   ENG: Find her!!
   SPA: ¡Encuéntrala!
[Ganon]
   JAP: ハイラル中の草の根をわけても さがしだせ!!
   ENG: Find her, even if you have to turn every rock in all of Hyrule!!
   SPA: ¡¡Encuéntrala, no me importa si tienes que buscar bajo cada roca de todo Hyrule!!
[Ganon]
   JAP: よくも このガノンを あざむいたな ゼルダ姫
   ENG: Princess Zelda... How dare you try and deceive ME, the mighty Ganon?!
   SPA: Princesa Zelda… ¿¡Cómo osas intentar engañarme, A MÍ, el poderoso Ganon!?
[Ganon]
   JAP: 希望の光だと…!?
   ENG: The light of hope, you say...?!
   SPA: ¿¡La luz de la esperanza, dices…!?
[Ganon]
   JAP: そんなもの打ちくだいてくれるわ!!
   ENG: I shall squash it like an insect!!
   SPA: ¡¡La aplastaré cual bicho!!
[Ganon]
   JAP: つれていけ!!
   ENG: Take her away!!
   SPA: ¡¡Llévensela!!

[SFX]
   JAP: ガシャーンッ
   ENG: SLAM
   SPA: *portazo*

[Zelda]
   JAP: お願い インパ!!
   ENG: Please hold on, Impa!
   SPA: ¡Por favor, Impa resiste!

---
PAG 14
[SFX]
   JAP: はあ はあ
   ENG: huff huff
   SPA: juff, juff
[SFX]
   JAP: はあっ はあっ はあっ
   ENG: huff puff huff
   SPA: juff, puff, juff

[Moblin]
   JAP: いたぞ!! あそこだ
   ENG: There she is! Over there!
   SPA: ¡Ahí está! ¡Por allá!

[Impa]
   JAP: ああっ
   ENG: Ah-!
   SPA: ¡Ah-!

[Moblin]
   JAP: さあ つかまえたぞ!!
   ENG: Got her now!!
   SPA: ¡¡Ya la tengo!!
[Moblin]
   JAP: 年よりのくせに 手こずらせやがって
   ENG: For someone her age, she's a huge pain in the neck...
   SPA: Para alguien de su edad, en verdad que es dolor en el cuello…

[Link]
   JAP: こらあ!! おいはぎども!!
   ENG: Hey!! You bandits over there!!
   SPA: ¡¡Oigan!! ¡¡Ustedes, bandidos!!

---
PAG 15
[Link]
   JAP: おばあさんの手をはなせ!!
   ENG: Let go of that old lady!!
   SPA: ¡¡Suelten a esa anciana!!

---
PAG 16
[Capitán Moblin]
   JAP: 何かいったか 小僧
   ENG: You say something, boy?
   SPA: ¿Dijiste algo, niño?

[Link]
   JAP: その人の手をはなせといったんだ ブタっばな
   ENG: I said let her go, pig face!
   SPA: ¡Dije que la dejes ir, cara de puerco!

[Watt]
   JAP: ヨセヨ リンク
   ENG: Don't push it, Link...
   SPA: No lo provoques, Link...

[Capitán Moblin]
   JAP: わしらがだれか しっとるのか チビスケ
   ENG: Do you even know who we are, shrimp?
   SPA: ¿Tan siquiera sabes quiénes somos, mocoso?

[Link]
   JAP: 太目のおいはぎだろ
   ENG: A big buncha bandits, right?
   SPA: Un montón de bandidos, ¿no?

[Watt]
   JAP: ア〜ア
   ENG: Ugh…
   SPA: Ugh...

[Link]
   JAP: それとも 集団のチカンかな
   ENG: Or maybe a couple of perverts?
   SPA: ¿O tal vez unos pervertidos?

[Capitán Moblin]
   JAP: いいか 聞いて 驚くな
   ENG: Listen up then,and don't freak out.
   SPA: Escúchame bien, entonces. Y no te vayas a asustar.
[Capitán Moblin]
   JAP: わしらは 大魔王ガノンさまの手下だぞ
   ENG: We are the minions of the Great Demon King Ganon.
   SPA: Somos los secuaces del Gran Rey Demonio Ganon.

[Link]
   JAP: 知ってるか!? ワット
   ENG: You know him, Watt?
   SPA: ¿Tú sabes quién es ese, Watt?

[Watt]
   JAP: シラン
   ENG: Nope.
   SPA: Nop.

[Link]
   JAP: あの顔のほうが 驚くよな
   ENG: The most freaky thing here's that guy's face, huh?
   SPA: Lo que más asusta aquí es la cara de este tipo, ¿verdad?

[Watt]
   JAP: ハハハ
   ENG: Hahaha…
   SPA: Jajaja...

[SFX]
   JAP: ムカッ
   ENG: Snap
   SPA: *pierde la compostura *

[Moblins]
   JAP: いてまえっ!!
   ENG: Bring it on!!
   SPA: ¡¡Vas a ver!!

---
PAG 17
[SFX]
   JAP: ピシ ピシ ピシ
   ENG: ping ping ping
   SPA: ¡pin! ¡pin! ¡pin!

[Moblin]
   JAP: ててて
   ENG: Owowowow…
   SPA: Auauauauauch...
[Moblin]
   JAP: ぬぬ
   ENG: Grr…
   SPA: Grr...
[Moblin]
   JAP: ひいいー
   ENG: Yeargh...!
   SPA: ¡Iargh...!

[Capitán Moblin]
   JAP: なかなか やるな 小僧
   ENG: Not too shabby, boy.
   SPA: Nada mal, niño.

[Link]
   JAP: へへへ
   ENG: Hehehe.
   SPA: Jejeje.

[Capitán Moblin]
   JAP: 今度は オレが相手だ!!
   ENG: Now you'll have to take me on!!
   SPA: ¡¡Pero ahora tendrás que enfrentarte a mi!!

[SFX]
   JAP: ボウン
   ENG: bwoom
   SPA: buuum

[Link]
   JAP: なあんだ やっぱ ブタじゃないか
   ENG: Oh, he really is a pig?
   SPA: ¿Oh, es realmente un cerdo? Yo bromeaba.

[Watt:]
   JAP: ナー
   ENG: Uh-huh
   SPA: A-já.

[SFX]
   JAP: ガク
   ENG: thud
   SPA: *sonido seco al caer algo pesado. *

---
PAG 18
[Capitán Moblin]
   JAP: ふみつぶしてくれる!!
   ENG: I'll trample you to death!!
   SPA: ¡¡Te pisotearé hasta que mueras!!

[SFX]
   JAP: ドドドドド
   ENG: stomp stomp stomp
   SPA: *sonido de pisoteos enormes *
[SFX]
   JAP: ピシュ ピシュ ピシ
   ENG: pew pew pew
   SPA: ¡piu! ¡piu! ¡piu!
[SFX]
   JAP: グサ グサ グサ
   ENG: shing shing shing
   SPA:¡shin! ¡shin! ¡shin!

[Capitán Moblin]
   JAP: ふん そんなものかゆくもないわ!!
   ENG: Hmph. That won't even leave a scratch!!
   SPA: ¡¡Hmph!! ¡¡Eso no me dejará ni una marca!!

[Link]
   JAP: ほんとにそう…!?
   ENG: You sure about that...?
   SPA: ¿¡Estás seguro de eso...!?

[Capitán Moblin]
   JAP: え!?
   ENG: Wha?!
   SPA: ¿¡Qué-?!

[SFX]
   JAP: ザク プク
   ENG: shing puff
   SPA: ¡shin! ¡puff!

[Capitán Moblin]
   JAP: ひいー かいい!!
   ENG: Yargh, that stings!!
   SPA: ¡¡Iargh, eso pica!!

---
PAG 19
[Link]
   JAP: そいつのトゲには ウルシがぬってあるんだ
   ENG: I put some poison ivy on those spikes.
   SPA: Puse un poco de hiedra venenosa en esas púas.
[Link]
   JAP: よくきくだろ
   ENG: Pretty effective, huh?
   SPA: Muy efectivo, ¿no?

[Capitán Moblin]
   JAP: うぬぬぬぬぬ…
   ENG: Grrrrr...
   SPA: Grrrrr...

[Link]
   JAP: カラシ弾 お見まいっ!!
   ENG: And check out my mustard pellets!!
   SPA: ¡Y checa estas bolitas de mostaza! 

[SFX]
   JAP: ドドドドド
   ENG: stomp stomp stomp
   SPA: *fuertes pisoteos*

[Capitán Moblin]
   JAP: うおおっ
   ENG: Wargh!
   SPA: ¡Guargh!
[Capitán Moblin]
   JAP: うおお 目が 目があ
   ENG: Arrgh! M-my eyes!
   SPA: ¡Arrgh! ¡M-mis ojos!
[Capitán Moblin]
   JAP: 覚えてろ 小僧
   ENG: You'll regret this, boy!
   SPA: Te arrepentirás de esto, muchacho!

---
PAG 20
[Link]
   JAP: おばあさん 大丈夫!?
   ENG: Are you alright, ma'am?!
   SPA: ¿¡Está usted bien, señora!?

[Watt]
   JAP: ケガシテルゾ リンク
   ENG: She's badly hurt, Link!
   SPA: ¡Está gravemente herida, Link!

[Impa]
   JAP: ありがとう 旅のお方
   ENG: Thank you, traveller…
   SPA: Gracias, viajero...

[Link]
   JAP: しっかりして
   ENG: Hold on…
   SPA: Resista...

[Impa]
   JAP: 私は… もう だめだわ
   ENG: This is it... for me...
   SPA: Esto ha sido todo para mi...
[Impa]
   JAP: お願い これを…
   ENG: Please, take…
   SPA: Por favor, toma...
[Impa]
   JAP: この お守りを
   ENG: Take this charm...
   SPA: Lleva este amuleto...
[Impa]
   JAP: 洞窟の老人に…
   ENG: To an elder in a cave…
   SPA: A un anciano en una cueva...
[Impa]
   JAP: おお…
   ENG: Ohh...!
   SPA: ¡Ohh...!

[Watt]
   JAP: ヒカリダシタ!!
   ENG: It started glowing!!
   SPA: ¡¡Comenzó a brillar!!

---
PAG 21
[Impa]
   JAP: 旅のお方 あなたこそ 選ばれた戦士
   ENG: Young traveller, you are the chosen warrior…
   SPA: Joven viajero, eres el guerrero elegido...

[Link]
   JAP: ええっ!?
   ENG: What...?!
   SPA: ¡¿Qué...?!

[Impa]
   JAP: 神よ 感謝します 私の役目は はたせました
   ENG: Thank the gods... I was able to play my part...
   SPA: Gracias a los dioses... Pude cumplir mi parte...
[Impa]
   JAP: それをつけて 洞窟の老人に お会いなさい
   ENG: Take this and meet with an elder in a cave…
   SPA: Toma esto y encuentra a un anciano en una cueva...
[Impa]
   JAP: そして 姫を… ハイラルを… お願い…
   ENG: And please... The princess... And Hyrule…
   SPA: Y… por favor... a la princesa... y Hyrule...
[Impa]
   JAP: お願い…
   ENG: Please…
   SPA: Por favor...

[Link]
   JAP: おばあさん!!
   ENG: Ma'am!!
   SPA: ¡¡Señora!!

[Watt]
   JAP: シッカリシロ バアサン!!
   ENG: You gotta hold on, old lady!!
   SPA: ¡¡Tiene que resistir, ancianita!!

[Zelda]
   JAP: インパ…
   ENG: Impa…
   SPA: Impa...

---
PAG 22
[Ganon]
   JAP: 逃げられた!?
   ENG: You fled?!
   SPA: ¡¿Huiste?!

[Capitán Moblin]
   JAP: ははっ もうしわけございません
   ENG: Y-yes, my lord... I beg your forgiveness...
   SPA: S-sí, mi señor... Le ruego que me perdone...

[Ganon]
   JAP: では 鍵は その小僧に渡ったというのか
   ENG: So, the key has been passed onto that boy?
   SPA: ¿Entonces ahora ese chico tiene la clave?

[Capitán Moblin]
   JAP: は おそらく
   ENG: Yes, most likely…
   SPA: Es lo más probable, sí...

[Ganon]
   JAP: ばかもの!!
   ENG: You fool!!
   SPA:¡¡Torpe!! 

[SFX]
   JAP: ゴオオッ
   ENG: Boom
   SPA: ¡Bum!

---
PAG 23
[SFX:]
   JAP: シュウウ
   ENG: sizzle
   SPA: *sonido de algo al freírse *

[Ganon]
   JAP: たかが 小僧とはいえ
   ENG: Even if it's just a boy,
   SPA: Aunque sea solo un niño...
[Ganon]
   JAP: トライフォースを 手に入れれば あなどれぬ敵となる
   ENG: if he obtains the Triforce, he would become a formidable enemy!
   SPA: ¡Si obtiene la Trifuerza, se convertiría en un enemigo formidable! 
[Ganon]
   JAP: その前に殺せ!!
   ENG: Kill him before he gets the chance!!
   SPA: ¡¡Mátenlo antes de que tenga esa oportunidad!!
[Ganon]
   JAP: 何としても その鍵を 手に入れるのだ!!
   ENG: Get that key, no matter what!!
   SPA: Consigue esa llave, no importa como!!

---
PAG 24
[Link]
   JAP: こりゃあ ウワサ以上に ひどいな…
   ENG: This looks even worse than what we've heard…
   SPA: Esto se ve mucho peor de lo que habíamos escuchado...

---
PAG 25
[Watt]
   JAP: アレデモ 牛カ!?
   ENG: Are those even cows?!
   SPA: ¡Tan flacas, que ni parecen vacas!

---
PAG 26
[Watt]
   JAP: ヘンナ オッサンガ イルゾ
   ENG: There's some weird old guy over there.
   SPA: Hay un viejo raro por allá.
[Watt]
   JAP: カレ木ニ 水ヲ ヤッテル
   ENG: He's watering dead trees.
   SPA: Está regando árboles muertos.

[Señor Viejo]
   JAP: かれちゃおらん まだ 生きとるんじゃ
   ENG: They ain't dead just yet, ya know.
   SPA: No están muertos aún, ¿sabes?
[Señor Viejo]
   JAP: いつもなら とっくに リンゴの花がさくころなのに
まだ芽も出てこん
   ENG: Well, normally they'd be in full bloom by now,
but they're just not budding yet.
   SPA: Bueno, normalmente ya estarían florecientes, 
pero no han brotando aún. 
[Señor Viejo]
   JAP: 雨もふらんし
   ENG: No rain, too.
   SPA: Ni ha llovido.
[Señor Viejo]
   JAP:トライフォースがなくなって以来
この国は おかしなことばかりじゃ
   ENG: Ever since that Triforce up and went missing,
this kingdom's gone all topsy-turvy.
   SPA: Desde que esa Trifuerza desapareció,
este reino se ha ido de cabeza.
[Señor Viejo]
   JAP: 気候も 作付も
化け物まで 出てきおって
   ENG: The weather, the plants...
Even monsters started poppin' up.
   SPA: El clima, las plantas…
Hasta monstruos empezaron a aparecer.

---
PAG 27
[Niña]
   JAP: キャーッ
   ENG: Eeeek!
   SPA: ¡Iiiiik!

[Señor Viejo]
   JAP: 孫の声じゃ!!
   ENG: That's my granddaughter!!
   SPA: ¡¡Esa es mi nieta!!
[Señor Viejo]
   JAP: あれほど1人で出歩くなといったのに
   ENG: I told her not to go out on her own like that!
   SPA: ¡Le dije que no anduviera sola!

[Niña]
   JAP: おじいちゃん!!
   ENG: Grandpa!!
   SPA: ¡¡Abuelito!!

---
PAG 28
[Moblin]
   JAP: このガキ おとなしく
そいつを 渡せ!!
   ENG: Just hand it over, brat!!
   SPA: ¡Solo dánnoslo y ya, mocosa!

[Niña]
   JAP: いや!! おじいちゃんの 大切な お弁当よ!!
   ENG: No!! That's grandpa's special lunch!!
   SPA: ¡¡No!! ¡¡Es el almuerzo especial de mi abuelo!!

[Link]
   JAP: お前らなー
年よりの弁当 取り上げて どうするんだ!?
   ENG: What's wrong with you?!
You can't just take an old man's lunch!
   SPA: ¿¡Qué les pasa!?
¡No pueden simplemente tomar el almuerzo de un anciano!

[Moblin]
   JAP: 本当なら そのガキを 食うところだが
弁当で かんべんしてやろうと いうのだ
   ENG: You know, we were just gonna eat the brat,
but we'll be nice and make do with the lunch.
   SPA: En realidad nos íbamos a comer a la niña,
pero decidimos ser amables y comer el almuerzo solamente.
[Moblin]
   JAP: ありがたく思え
   ENG: You oughta be grateful!
   SPA: ¡Debería darnos las gracias!
[Moblin]
   JAP: ん!? オウムじゃないか!!
焼き鳥に ちょうどいい
   ENG: Hm? Oh hey, that's a parrot!
That'd make a tasty roast!
   SPA: ¿Hm? ¡Oh mira, un perico!
¡Quedaría muy rico rostizado!
[Moblin]
   JAP: おまえも そのオウムと 荷物をおいていけ
   ENG: Alright, you hand over that parrot and your things, too!
   SPA: ¡Muy bien, entréganos al perico y tus cosas!

[Watt]
   JAP: オイラナンカ 食ベテモ ウマクナイゾ!!
   ENG: Don't eat me, I taste bad!!
   SPA: ¡¡No me coman, tengo mal sabor!!

---
PAG 29
[Moblin]
   JAP: つべこべいうと!!
   ENG: Oh, shut up!!
   SPA: ¡¡Oh, cállate!!

[SFX]
   JAP: バキ グシャ
   ENG: smack crash
   SPA: *golpetazos en la cara *

[Moblin]
   JAP: だれだ!?
   ENG: Who's there?!
   SPA: ¿¡Quién está ahí!?

[Heclares]
   JAP: 怪物ども 勇者ヘクラレスさまが 相手だ
   ENG: How about you try and fight the great hero Heclares, you monsters.
   SPA: Qué les parece si, mejor, tratan de pelear contra el gran héroe Heclares, monstruocillos.

---
PAG 30
[Moblin]
   JAP: くそ!! おぼえてろ!!
   ENG: Damn!! You'll pay for this!! ()
   SPA: ¡¡Maldición!! ¡¡Pagarás por esto!!

[Heclares]
   JAP: そっちこそ 勇者ヘクラレスさまを 忘れるなよ!!
   ENG: And you will pay if you cross the great hero Heclares!
   SPA: ¡Y tú pagarás si te vuelves a cruzar con el gran héroe Heclares! 

--
PAG 31
[Señor Viejo]
   JAP: 危ないところを ありがとうございました
   ENG: Thanks fer helpin' us outta that pickle.
   SPA: Gracias por ayudarnos a salir de ese apuro.

[Heclares]
   JAP: いやいや 礼にはおよばん
   ENG: Don't mention it, it's all in a day's work.
   SPA: Ni lo mencione, es solo parte de mi rutina.
[Heclares]
   JAP: 勇者ヘクラレスさまにとっては
これくらい 朝メシまえじゃ
   ENG: For the great hero Heclares,
that was just an appetizer.
   SPA: Para el gran heroe Heclares,
eso fue solo un bocadillo.
[Heclares]
   JAP: ほんの朝メシま…  …………
   ENG: Just an... appetizer… …………
   SPA: Solo un... bocadillo… …………

[SFX]
   JAP: ググ〜
   ENG: rumble
   SPA: *retumbe en el estómago *

[Señor Viejo]
   JAP: よければ これを…
   ENG: If you'd like, you can have-
   SPA: Si quieres, puedes te-

[SFX:]
   JAP: パッ
   ENG: snatch
   SPA: *arrebata *

[Heclares]
   JAP: かたじけない!!
   ENG: You're too kind!!
   SPA: ¡¡Es usted muy amable!!

[SFX]
   JAP: ペロリ
   ENG: slurp
   SPA: *se lo come todo en un sorbo *
[SFX]
   JAP: ググ〜
   ENG: rumble
   SPA: *panza resuena *
[SFX]
   JAP: キュルルル
   ENG: grumble 
   SPA: *panza se queja *

[Heclares]
   JAP: はは… これだけでは どうもな
   ENG: Haha... that didn't really hit the spot.
   SPA: Jaja… creo que eso no fue suficiente.
[Heclares]
   JAP: も少し 何とか ならんかな
   ENG: Do you got any more?
   SPA: ¿Tienes más? 

[Señor Viejo]
   JAP: はあ…
   ENG: Sure…
   SPA: Por supuesto...

[Watt]
   JAP: チャッカリシテルナ…
   ENG: So that's his game, huh...
   SPA: Con que ese es su juego, ¿eh?...

---
PAG 32
[Señor Viejo]
   JAP: では たいしたことはできませんが 家のほうへ
   ENG: Well, I can't offer you much, but come along to my house.
   SPA: Bueno, no tengo mucho que ofrecerle, pero venga a mi casa. 

[Heclares]
   JAP: そいつは ありがたい!!
   ENG: Much appreciated!!
   SPA: ¡Se lo agradezco mucho!
[Heclares]
   JAP: いやー 怪物なんぞ 怖くはないが
腹ペコだけはどうもな…
   ENG: Man, I'm not really scared of monsters,
but I sure am scared of being hungry...
   SPA: No le temo a los monstruos,
pero sí que le temo al hambre...

[Watt]
   JAP: アリガタイ ゴチソーダ!!
   ENG: Much appreciated! Food!!
   SPA: ¡¡Ah, comida!! ¡¡Muchas gracias!!

[Link]
   JAP: こら こら!
   ENG: Hey now!
   SPA: ¡Oye tu!

[Watt]
   JAP: ゴチソウニナリニ イカナイノカ!?
   ENG: Aren't we gonna eat, too?!
   SPA: ¿¡No comeremos nosotros también!?

[Link]
   JAP: ぼくらは することが あるだろう
   ENG: We have something we need to do, don't we?
   SPA: Hay algo que necesitamos hacer,  ¿no es así?

[Link]
   JAP: あの… 洞窟の老人と いうのは どう行けば…
   ENG: Excuse me... Where can I find an old man in a cave...?
   SPA: Disculpe… ¿Dónde puedo encontrar a un señor viejo, que vive en una cueva?

[Señor Viejo]
   JAP: 老師さまなら あの山じゃ
あの道を 登っていけば すぐわかるが…
   ENG: If you mean the Old Master, he's over by the mountain,
just go up along this road and you'll find 'im soon enough...
   SPA: Si te refieres al Viejo Maestro, está por aquella montaña,
solo sube por este camino y lo encontrarás pronto…

---
PAG 33
[Heclares]
   JAP: 坊ず1人で大丈夫か!? 怪物に 食われるなよ
   ENG: Are you gonna be okay going alone, kid?! Don't get eaten by monsters!
   SPA: ¿¡Vas a estar bien yendo solo, niño!? ¡Que no te coman los monstruos!

[Watt]
   JAP: オオキナ オ世話ダ
   ENG: Gee, thanks for your help.
   SPA: Vaya, gracias, eso nos ayuda.

[Heclares]
   JAP: 危なくなったら このヘクラレスさまを呼べ
すぐ かけつぇてやるぞ
   ENG: If you wind up in danger, just call for me, the great Heclares,
and I'll come running!
   SPA: Si terminas en peligro, solo llama por mí, el gran Heclares, 
¡y llegaré corriendo! 

[Link]
   JAP: はは ありがとう
   ENG: Haha, thanks!
   SPA: ¡Jaja, gracias!

[Heclares]
   JAP: もてなして おいて そんはないぞ
   ENG: You won't regret showing me hospitality!
   SPA: ¡No se arrepentirá de mostrarme su hospitalidad!
[Heclares]
   JAP: このヘクラレスいずれは
このハイラルの王になるかもしれん男だ
   ENG: I, Heclares, might very well be the king of Hyrule one day!
   SPA: ¡Puede que algún día yo, Heclares, me convierta en el rey de Hyrule! 

---
PAG 34
[Viejo Maestro]
   JAP: そうか インパ殿は なくなられたか…
   ENG: I see... So, Lady Impa has passed away...
   SPA: Ya veo… así que la Señora Impa ha fallecido...
[Viejo Maestro]
   JAP: かつてこのハイラルは
小さいが 豊かで
美しい国じゃった
   ENG: This land of Hyrule was once a small,
yet wealthy and beautiful country.
   SPA: Esta tierra de Hyrule fue una vez un pequeño país,
pero, a pesar de eso, era hermosa y próspera.
[Viejo Maestro]
   JAP: それというのも
「知恵」と「力」の
2つのトライフォースに
守られていたからじゃ
   ENG: You see, this was because we were protected
by the two Triforces of 'Wisdom' and 'Power'. 
   SPA: Esto era posible ya que, verás, 
éramos protegidos por las Trifuerzas de 'Sabiduría' y 'Poder'.
[Viejo Maestro]
   JAP: ところが 大魔王ガノンが
トライフォースを 狙ってきおったのじゃ
   ENG: However, the Great Demon King Ganon
sought the Triforce.
   SPA: No obstante, el Gran Rey Demonio Ganon 
trató de apoderarse de las Trifuerzas. 
[Viejo Maestro]
   JAP: 1つは ガノンに奪われてしまったが
今 1つはゼルダ姫の機転で やつに奪われずにすんだ
   ENG: One of them was stolen away by Ganon,
    but he could not claim the other, thanks to Princess Zelda's sharp mind.
   SPA: Ganon logró robarse una, pero no pudo obtener la otra,
gracias a la ágil mente de la princesa Zelda.

---
PAG 35
[Viejo Maestro]
   JAP: 姫は そのトライフォースを8つに分けて
どこかに かくされたのじゃが
その場所は だれも知らぬ
   ENG: The princess has split the Triforce
into 8 fragments and hid them somewhere, 
but none know where.
   SPA: Y la princesa partió esa Trifuerza en ocho fragmentos
y las ocultó en alguna parte, pero nadie sabe dónde.
[Viejo Maestro]
   JAP: 怒ったガノンは 姫をとらえ
何とか その場所を 聞き出そうとしておる
   ENG: Angered, Ganon captured the princess,
and is trying to find out the whereabouts of these places somehow.
   SPA: En su enojo, Ganon capturó a la princesa,
y de alguna manera está tratando de averiguar el paradero de las piezas.
[Viejo Maestro]
   JAP: もし トライフォースが
2つとも ガノンの手に渡れば
このハイラルはおろか
   ENG: If both of the Triforces
were to fall into the hands of Ganon,
not just Hyrule…
   SPA: Si ambas Trifuerzas 
llegan a caer en las manos de Ganon.
no solo Hyrule...
[Viejo Maestro]
   JAP: 世界中が大魔王ガノンのものとなってしまうじゃろう
   ENG: ...but all of the world would soon belong to the Great Demon King Ganon.
   SPA: … sino que todo el mundo, pronto pertenecería al Gran Rey Demonio Ganon.
[Viejo Maestro]
   JAP: そうなる前に
   ENG: Before this happens...
   SPA: Antes de que esto pase…
[Viejo Maestro]
   JAP: トライフォースを集めるのが旅のお方…
   ENG: A traveller must gather the Triforce fragments…
   SPA: Un viajante debe recolectar las piezas de la Trifuerza...
[Viejo Maestro]
   JAP: あなたの役目じゃ
   ENG: ...You.
   SPA: ...y ese viajero eres tú.

[Link]
   JAP: ええっ!?
   ENG: Whaaat?!
   SPA: ¡¿Queeeeee?!

[Watt]
   JAP: ソンナ ムチャナ!!
   ENG: That's ridiculous!!
   SPA: ¡¡Eso es absurdo!!

[Viejo Maestro]
   JAP: お守りを…
   ENG: Let me see the charm...
   SPA: Déjame ver el talismán...

---
PAG 36
[Viejo Maestro]
   JAP: ごらんなされ
   ENG: Behold.
   SPA: Mirad.

[Link:]
¡¡!!

[Viejo Maestro]
   JAP: ゼルダ姫じゃ
   ENG: This is Princess Zelda.
   SPA: Esta es la Princesa Zelda.

[Zelda]
   JAP: このお守りの光を呼ぶお方―
   ENG: To the one who has called upon the light of this charm…
   SPA: A quien haya invocado la luz de este talismán... 
[Zelda]
   JAP: お願いです―
   ENG: Please…
   SPA: Por favor...
[Zelda]
   JAP: 8つに分けたトライフォースを1つにして
   ENG: Unify the Triforce that has been split into eight fragments
   SPA: Unifica las piezas de la Trifuerza que partí en ocho fragmentos.

---
PAG 37:
[Zelda]
   JAP: トライフォースのありかへは このお守りが
   ENG: This charm should lead you
   SPA: Este talismán te guiará
[Zelda]
   JAP: 導びくでしょう
   ENG: to the Triforce fragments.
   SPA: a los fragmentos de la Trifuerza.
[Zelda]
   JAP:「知恵」のトライフォースが彼らの手に渡る前に…
   ENG: Before the Triforce of 'Wisdom' falls into their hands…
   SPA: Antes que la Trifuerza de la Sabiduría caiga en sus manos...
[Zelda]
   JAP: お願いです
   ENG: I beg of you.
   SPA: Te lo ruego.
[Zelda]
   JAP: ハイラルを…
   ENG: Please…
   SPA: Por favor...
[Zelda]
   JAP: お願い…
   ENG: Hyrule... You must…
   SPA: Hyrule...tú debes...

[Link]
   JAP: ああ…
   ENG: Ah...
   SPA: Ah...

[SFX:]
   JAP: ス
   ENG: swipe
   SPA: *su imagen se desvanece *

[Viejo Maestro]
   JAP: さあ
   ENG: Here...
   SPA: Toma...

[Link]
   JAP: ゼルダ姫…
   ENG: Princess Zelda…
   SPA: Princesa Zelda...

[Watt]
   JAP: リンクヤルキナノカ
   ENG: You're not gonna do this, are you?
   SPA: No piensas a hacer esto, ¿o sí? 

[Viejo Maestro]
   JAP: 選ばれた戦士に贈るものがある
   ENG: There is something I am to give to the chosen warrior.
   SPA: Hay algo que debo entregar al guerrero elegido.

---
PAG 38
[Viejo Maestro]
   JAP: これも姫からあずかったものだ
   ENG: These are also from the princess.
   SPA: Estos también son de parte de la princesa.
[Viejo Maestro]
   JAP: トライフォースを手に入れても
ガノンを倒すには
力をつけねばならぬぞ
   ENG: Even if you obtain the Triforce,
you will not be able to defeat Ganon
unless you become stronger.
   SPA: Incluso con la Trifuerza, 
no podrás derrotar a Ganon 
al menos que te vuelvas más fuerte. 
[Viejo Maestro]
   JAP: ガノンと戦うべき時はその剣が教えてくれるじゃろう
   ENG: The sword shall tell you when the time to fight Ganon has come.
   SPA: La espada te dirá cuándo ha llegado el momento de luchar contra Ganon. 

[Link]
   JAP: で ガノンはどこに!?
   ENG: So, where is Ganon?!
   SPA: ¿¡Dónde está Ganon, entonces!?

[Viejo Maestro]
   JAP: デスマウンテンの城じゃ
   ENG: At the castle on Death Mountain.
   SPA: En el castillo de la Montaña de la Muerte.
[Viejo Maestro]
   JAP: だが デスマウンテンが どこにあるか
ハイラルの者にはわからぬ
   ENG: However, none in Hyrule know
where Death Mountain lies.
   SPA: sin embargo, nadie en Hyrule
sabe por dónde se encuentra.
[Viejo Maestro]
   JAP: 行くがよい 若者よ
   ENG: Go, young one.
   SPA: Ve, joven..
[Viejo Maestro]
   JAP: トライフォースを集めて 姫を… このハイラルを救うてくだされ
   ENG: Gather the Triforce fragments and save the princes... Save Hyrule.
   SPA: Reúne los fragmentos de la Trifuerza y salva a la princesa… Salva a Hyrule.

[Watt]
   JAP: ヤレヤレ
   ENG: Good grief.
   SPA: Santo cielo.

[Link]
   JAP: やります!! きっと!!
   ENG: I'll do it!! For sure!!
   SPA: ¡¡Lo haré!! ¡¡Por supuesto!!

---
PAG 39
[Watt]
   JAP: ホントニ ヤルノカ リンク!?
   ENG: Are you really gonna do this, Link?!
   SPA: ¡¿Realmente vas a hacer esto ?!

[Link]
   JAP: ああ
   ENG: Yeah.
   SPA: Sí.

[Watt:]
   JAP: ヤメトケシカレル
   ENG: You shouldn't.
   SPA: No deberías.
[Watt]
   JAP: イノチモアブナイ
   ENG: You could die.
   SPA: Podrías morir.

[Link]
   JAP: ああ
   ENG: Yeah.
   SPA: Si.

[Watt]
   JAP: キレイナヒトダナ ゼルダヒメッテ
   ENG: That Princess Zelda was really pretty, wasn't she?
   SPA: Esa Princesa Zelda sí que es bonita, ¿no crees?

[Link]
   JAP: ああ
   ENG: Yeah.
   SPA: Si.

[Watt]
   JAP: アイシチャッタノカ!?
   ENG: You in love with her?
   SPA: ¿Te gusta?

[Link]
   JAP: ああ
え!?
   ENG: Yeah...
Wait, what?!
   SPA: Si… 
Espera, ¡¿qué?!
[Link]
   JAP: ばか!! 何を いわせるんだ!!
   ENG: What are you talking about, stupid?!
   SPA: ¡Estúpido! ¿¡De qué hablas!?

[Watt]
   JAP: ハハハ アイシチャッタ アイシチャッタ
   ENG: Haha, you're in love, you're in love!
   SPA: ¡Jaja! ¡Estás enamorado! ¡Estás enamorado!

---
PAG 40
[Link]
   JAP: とはいうものの まず どこへ行けばいいんだ!?
   ENG: Where should we go first, anyway?!
   SPA: Como sea, ¿hacia dónde deberíamos ir primero?

[Watt]
   JAP: シルカ!!
   ENG: How should I know?!
   SPA: ¿¡Y yo cómo voy a saber!?
[Watt]
   JAP: オマモリニキケ!!
   ENG: Ask the charm!!
   SPA: ¡¡Pregúntale al amuleto!!

[Link]
   JAP: でも これ ちっとも光らないよ
   ENG: But it's not glowing at all.
   SPA: Pero no está brillando para nada.

[Watt]
   JAP: コワレタノカ
   ENG: Did it break?
   SPA: ¿Se rompió?

[Link]
   JAP: まさか
   ENG: Doubt it.
   SPA: No creo.

[Watt]
   JAP: ジャア キラワレタンダ
   ENG: Maybe it doesn't like you
   SPA: Tal vez no le agradas.

[SFX]
   JAP: ゴト ガラガラ
   ENG: clunk, rumble rumble
   SPA: *sonido de golpe metalico fuerte, seguido de temblores *

---
PAG 41
[Watt]
   JAP: デタアッ!!
   ENG: They found us!!
   SPA: ¡¡Nos encontraron!!

[Link]
   JAP: さっそくお出ましか!!
   ENG: Not missing a beat, huh?!
   SPA: No desperdician ni un minuto, ¿¡eh!?

[SFX]
   JAP: カキ キンッ キンッ
   ENG: plink plink
   SPA: *golpes metálicos cortos *

[Link]
   JAP: ぜんぜん こたえないや!!
   ENG: That didn't do anything!!
   SPA: ¡¡Eso no hizo nada!!

[Watt:]
   JAP: リンク 剣ダ 剣!!
   ENG: The sword, Link, the sword!!
   SPA: ¡¡La espada, Link, la espada!!

[Link]
   JAP: あっ そっか!!
   ENG: Oh, right!!
   SPA: ¡¡Oh, es verdad!!

[SFX]
   JAP: キキキッ
   ENG: screeeech
   SPA: *chillido *

---
PAG 42
[Link]
   JAP: よおしっ こいっ!!
   ENG: Alright, bring it!!
   SPA: ¡¡Muy bien, vengan!!

[SFX]
   JAP: ズガ
   ENG: wawoosh
   SPA: guaguuush!

[Link]
   ¿!!?
[Link]
   JAP: すごいっ!!
   ENG: Amazing!!
   SPA: ¡¡Increible!!

---
PAG 43:
[Watt]
   JAP: イイゾ ヤレヤレェ!!
   ENG: Nice! Go get 'em!!
   SPA: ¡Bien! ¡¡Acaba con ellos!!

[Link]
   JAP: ととと…
   ENG: Whoa, whoa, whoa...
   SPA: Woa, woa, woa...

[SFX]
   JAP: ガンガン
   ENG: bonk bonk
   SPA: *golpes *

---
PAG 44:
[Watt]
   JAP: アブナイ リンク!!
   ENG: Watch out, Link!!
   SPA: ¡¡Link, cuidado!!

[SFX]
   JAP: バシッ
   ENG: wham
   SPA: ¡Guam!

[Link]
   JAP: く!!
   ENG: Kch!!
   SPA: ¡¡Tch!!
[Link]
   JAP: !?
何だか切れ味が にぶったような…
   ENG: ...?!
Feels like the blade turned blunt somehow…
   SPA: ...¡¿?! 
Se siente como si, de alguna manera, la espada se quedó sin filo.

---
PAG 45
[Link]
   JAP: はあっ はあっ
   ENG: huff puff
   SPA: Juff, puff.

[Watt]
   JAP: ダイジョウブカ!? リンク
   ENG: Are you okay, Link?!
   SPA: ¿Estás bien, Link?!

[SFX]
   JAP: ガク
   ENG: tremble
   SPA: *temblor *

[Link]
   JAP: はは なんだか 急に力がぬけちゃった
   ENG: Haha, I kinda ran outta steam all of a sudden.
   SPA: Jaja, como que, de repente, me cansé.
[Link]
   JAP: ひと休みすれば 大丈夫さ
   ENG: Just need a quick break and I'll be fine.
   SPA: Solo necesito un breve descanso y estaré bien.

[Watt]
   JAP: ミロ リンク!!
   ENG: Look, Link!!
   SPA: ¡¡Link,  mira!!

---
PAG 46
[Watt]
   JAP: バケモノガ石ニナッタゾ
   ENG: The monsters turned into rocks!
   SPA: ¡Los monstruos se convirtieron en rocas!

[Link]
   JAP: これは この国の通貨だよ
   ENG: This is... the currency of this country.
   SPA: Estas piedras… las usan como monedas en este lugar.

[Watt]
   JAP: ホントカ!?
   ENG: Really?!
   SPA: ¿¡En serio!?

[Link]
   JAP: やつら こんな物も 持ってるのか
   ENG: Even those guys got this kinda stuff, huh?
   SPA: Hasta ellos tienen este tipo de cosas, ¿eh?

[Watt]
   JAP: トユウコトワ
   ENG: So you're saying…
   SPA: Me estas diciendo que...
[Watt]
   JAP: バケモノヲ イッパイヤッツケレバ…
   ENG: If we beat a lot of monsters…
   SPA: Si derrotamos muchos monstruos...
[Watt]
   JAP: オオガネモチニナレルナ!!
   ENG: We'll be rich!!
   SPA: ¡¡Seremos ricos!!
[Watt]
   JAP: リンク ドンドン ヤッツケロ!!
   ENG: Go get lots of 'em, Link!!
   SPA: ¡¡Tienes que acabar con más de ellos, Link!!
[Watt]
   JAP: ワットモテツダウゾ
   ENG: Watt's gonna help, too! 
   SPA: ¡Watt también va a ayudar!

[Link]
   JAP: あのな…
   ENG: You know…
   SPA: Sabes...
[Link]
   JAP: 金持ちになるためにやるわけじゃないぞ
   ENG: I'm not doing this to get rich.
   SPA: No estoy haciendo esto para volverme rico.

[Watt]
   JAP: ワカッテル オヒメサマノタメダロ
   ENG: I know, you're doing it for the princess.
   SPA: Ya lo sé, lo haces por la princesa.
[Watt]
   JAP: リンクハオヒメサマ
ワットハオカネ
ソレデイイ
   ENG: Link gets the princess,
Watt gets the money,
everyone's happy!
   SPA: Link se queda con la princesa,
Watt se queda con el dinero,
¡y todos felices!

[Link]
   JAP: 現金なヤツだな
   ENG: You're so shrewd.
   SPA: Qué listillo eres.
[Link]
   JAP: でも やっつけた化け物と数が 合わないよ
   ENG: But the numbers don't match the amount of monsters I beat.
   SPA: Pero los números no corresponden con la cantidad de monstruos que derroté
[Link]
   JAP: 全部が持ってるわけじゃないんだ
   ENG: It's not like they all got some.
   SPA: No es como que todos ellos tengan de estas piedras.

---
PAG 47
[Link]
   JAP: 1匹でも 生け取れれば デスマウンテンの位置を 聞き出せたかも知れないな
   ENG: If I had captured just one of them alive, 
maybe I could've found out where Death Mountain is.
   SPA: Si tan solo hubiera capturado al menos a uno de ellos vivo, 
tal vez hubiera podido averiguar por dónde queda la Montaña de la Muerte.
[Link]
   JAP: 行くぞ ワット
   ENG: Let's go, Watt.
   SPA: Vámonos, Watt.

[Watt]
   JAP: ワーイ モチキレナイゾ
   ENG: Wahh, can't hold them!
   SPA: ¡Awww, no puedo cargarlas todas!
[Watt]
   JAP: マッテクレェ リンク
   ENG: Wait up, Link!
   SPA: ¡Link, esperame!

[SFX]
   JAP: キキッ
   ENG: Screech
   SPA: *Chillido *
[SFX]
   JAP: キキッ
パタパタ
   ENG: screech
Flap flap
   SPA: *Chillido *
  *Aleteos *

[Watt]
   JAP: オヤ コンナトコロニ…
   ENG: Oh, there's…
   SPA: Oh, mira...

---
PAG 48
[Watt]
   JAP: ドークツガ…
   ENG: A cave here…
   SPA: Hay una cueva aquí...
[Watt]
   JAP: バケモノガイルノカ
   ENG: Are there monsters around?
   SPA: ¿Habrá monstruos por aquí?

[Link]
   JAP: いや人の気配がする
   ENG: No, looks more like there's people here.
   SPA: No, parece que aquí vive gente.

[Mercader]
   JAP: らっしゃい 旅のお方
何か おさがしの物でも!?
   ENG: Welcome, traveller.
Anythin' catch your eye?!
   SPA: Bienvenido, viajero.
¿Algo que te llame la atención?

[Watt]
   JAP: ナアンダ 店ジャナイカ
   ENG: Oh, it's a shop!
   SPA: ¡Oh, es una tienda!
[Watt]
   JAP: ピーナツアルカ ピーナツ
   ENG: Peanuts! Do you have peanuts?
   SPA: ¡Cacahuate! ¿Vende cacahuates?

[Mercader]
   JAP: へへ あいにく手前どもでは 食べ物はあつかっとりませんでな
   ENG: Hehe, unfortunately, we don't serve food here.
   SPA: Jeje, desafortunadamente, no servimos comida aquí.

---
PAG 49
[Mercader]
   JAP: 武器なら たいてのものは そろっとりますは
盾 剣 矢 爆弾
   ENG: If you want weapons, here's what we got:
Shields, swords, arrows, and bombs.
   SPA: Si quieres armas, esto es lo que tenemos:
Escudos, espadas, flechas y bombas.
[Mercader]
   JAP: 見たところなみの剣のようだが
これじゃあ ガノンを倒すのは ムリだね
   ENG: Looking at this, it seems like an ordinary sword,
but there's no way you can defeat Ganon with that.
   SPA: Mirando esto, parece una espada ordinaria, 
y no hay forma de que puedas derrotar a Ganon con eso. 
[Mercader]
   JAP: こいつは どうです
ホワイトソードだ
掘り出しもんだよ
   ENG: How about this one?
This is a White Sword.
It's a steal!
   SPA: ¿Que tal esta?
Es una Espada Blanca.
¡¡Tan barata, que vendértela parecería un robo!!
[Mercader]
   JAP: 何しろ なみの剣の倍は 切れよよーって シロモンだよ
   ENG: And in any case, it's twice as sharp as an ordinary sword.
   SPA: Y a pesar de barata, es dos veces más afilada que esa espada ordinaria que traes.

[Link]
   JAP: ぼくには ちょっと大きいな
   ENG: It's a bit big for me.
   SPA: Es un poco grande para mi.
[Link]
   JAP: それに こいつが 気に入ってるんだ
   ENG: Besides, I'm not interested in that.
   SPA: Aparte que no estoy interesado en ella.
[Link]
   JAP: それより デスマウンテンの場所を知らないか
   ENG: Could you tell me where Death Mountain is instead?
   SPA: ¿Me podrías decir, mejor, por dónde queda la Montaña de la Muerte?

[Mercader]
   JAP: ほっほっほ デスマウンテンについちゃ 化け物以外知ってる者はいないよ
   ENG: Hohoho, no one knows about Death Mountain except the monsters.
   SPA: Jojojo, nadie sabe nada sobre la Montaña de la Muerte, excepto los monstruos.
[Mercader]
   JAP: 知ってても タダじゃ教えられないしね
   ENG: Even if I knew something, it wouldn't be free.
   SPA: Pero, incluso si supiera algo, no te lo diría gratis.

[Watt]
   JAP: オッサン コレ イクラダ
   ENG: Old man, how much for this?
   SPA: ¿Señor, a cuánto me vende esto?

[Mercader]
   JAP: 10ルピー
   ENG: 10 Rupees.
   SPA: 10 Rupias.

[Watt]
   JAP: ヨッカッタ!!
   ENG: Good!!
   SPA: ¡¡Muy bien!!

[Link]
   JAP: そんな もの どうするんだい
   ENG: What're you gonna do with that?
   SPA: ¿Qué vas a hacer con eso?

---
PAG 50
[Watt]
   JAP: オカネヲイレル
   ENG: Put money in it.
   SPA: Meterle dinero.
[Watt]
   JAP: サッキハ モチキレナクテ ソンシタ
   ENG: 'Cause I couldn't carry it earlier.
   SPA: Porque no podía cargarlo todo antes.

[Mercader]
   JAP: へへ 毎度
   ENG: Hehe, thanks for your business.
   SPA: Jeje, gracias por hacer negocios conmigo.
[Mercader]
   JAP: そーだ 化け物退治をするなら
   ENG: Oh right, if you wanna get rid of them monsters,
   SPA: Oh, cierto, si quieres deshacerte de esos monstruos,
[Mercader]
   JAP: いいもんがあるよ
   ENG: I got something good right here.
   SPA: Tengo algo bueno aquí.

Link:
   JAP: これは!?
   ENG: This is...?!
   SPA: ¿¡Esto es…!?

[Mercader]
   JAP: ハイラルの地図さ
デスマウンテンはこのどこかにあるはずだ
50ルピー
   ENG: It's a map of Hyrule.
Death Mountain should be somewhere on here.
50 Rupees.
   SPA: Un mapa de Hyrule.
La Montaña de la Muerte debería estar aquí en alguna parte.
50 Rupías.

[Link]
   JAP: あるかい ワット
   ENG: You got that, Watt?
   SPA: ¿Tienes eso, Watt?

[Watt]
   JAP: ソンナニナイヨ!!
   ENG: Not THAT much, no!!
   SPA: ¡No tengo TANTO, no!

[Mercader]
   JAP: そいつはおあいにくだね
   ENG: That's a pity.
   SPA: Qué lástima.

Link:
   JAP: ん!?
   ENG: Huh?!
   SPA: ¿¡Eh!?

[Mercader]
   JAP: けっこうなものをお持ちじゃないか
これなら1000ルピーで引き取っても いいね
ホワイトソードも買えるよ
   ENG: You got something good right here, no?
I could take this off of you for 1000 Rupees.
You could buy the White Sword, too.
   SPA: Tienes algo bueno aquí, ¿o no? 
Podría quitarte esto por 1000 rupias. 
Hasta  podrías comprar la Espada Blanca.

[Link]
   JAP: だめだ これは だれにも渡せないよ!!
   ENG: No way, I'm not giving this to anyone.
   SPA: ¡De ninguna manera, esto no se lo doy a nadie!

[Mercader]
   JAP: そうかい 残念だね
   ENG: I see. That's too bad.
   SPA: Ya veo, es una pena.

---
PAG 51
[Mercader]
   JAP: 自称 選ばれた戦士ってのは よくくるが
お前さんみたいに若いのは 初めてだよ フェッフェッ
   ENG: Many self-proclaimed chosen warriors come and go,
but this is the first time I see one as young as you, heh heh.
   SPA: Muchos auto-proclamados “guerreros elegidos” vienen y van,
pero esta es la primera vez que veo a uno tan joven como tú, je je. 
[Mercader]
   JAP: その若さにめんじて 何か教えて上げたいが
あいにく何も知らんのでね
   ENG: Since you're so young, I'd love to tell you something.
But unfortunately, I don't know anything.
   SPA: Como eres tan joven, me encantaría decirte algo. 
Pero, lamentablemente, no sé nada. 
[Mercader]
   JAP: ま 店もあちこちにあるし
   ENG: Well, there's many shops around.
   SPA: Bueno, hay muchas tiendas por aquí.
[Mercader]
   JAP: 店によっちゃ 情報も 売ってるよ
   ENG: Some even sell information, too.
   SPA: Algunas incluso venden información.

[Watt]
   JAP: オッサン ソンナニミセモッテルノカ
   ENG: Do you have that many shops, old man?
   SPA: ¿Apoco tiene tantas tiendas, viejo?

[Mercader]
   JAP: チェーン店なのさ  薬局もあるよ
   ENG: It's a retail chain. Got a drugstore, too.
   SPA: Es una cadena de tiendas. También tengo una farmacia. 
[Mercader]
   JAP: また おいで
   ENG: Come again!
   SPA: ¡Vuelvan pronto!
[Mercader]
   JAP: それまで 生きてりゃだけどね
   ENG: If you survive, that is!
   SPA: ¡Si es que sobreviven, claro!

[Link]
   JAP: とにかく 手がかりをつかむまで 歩き回るしかないな
   ENG: Anyway, I guess we'll just have to walk around until we find some clues.
   SPA: Bueno, pues, supongo que tendremos que caminar hasta que encontremos algunas pistas. 

[Watt]
   JAP: ガンバレ オヒメサマノタメダ
   ENG: Let's do our best for the princess!
   SPA: ¡Hagamos nuestro mejor esfuerzo por la Princesa!

[Link]
   JAP: お金のためだろ
   ENG: You mean for the money.
   SPA: Querrás decir por el dinero.

[Watt]
   JAP: バレタカ
   ENG: You got me.
   SPA: Me cachaste.
[Watt]
   JAP: ミロ!! リンク
   ENG: Link, look!!
   SPA: ¡Link, mira!

---
PAG 52
[Link]
   JAP: 湖だ
   ENG: It's a lake!
   SPA: ¡Es un lago!

[Watt]
   JAP: リンク オマモリ!!
   ENG: Link, the charm!!
   SPA: ¡Link, el amuleto!

[Link]
   JAP: え!?
   ENG: Huh?!
   SPA: ¡¿Eh?!
[Link]
   JAP: トライフォースのどれかが 近くにあるんだ
ワット 上から見てくれ
   ENG: A Triforce fragment must be nearby.
Watt, check it out from above.
   SPA: Un fragmento de Trifuerza debe estar cerca.
Watt, confirma desde arriba si es cierto.

[Watt]
   JAP: オッケー!
   ENG: Okay!
   SPA: ¡Ok!

---
PAG 53
[Link]
   JAP: 何か見えるか!?
   ENG: Do you see something?
   SPA: ¿Ves algo?

[Watt]
   JAP: シマニドークツアルゾ
   ENG: There's a cave on the island!
   SPA: ¡Hay una cueva en la isla!

[Link]
   JAP: いいぞ それだ
   ENG: Sounds promising!
   SPA: ¡Suena prometedor!
[Link]
   JAP:  だが どうやって渡るかな…
   ENG: But how do I get over there...?
   SPA: ¿Pero cómo podré llegar hasta allá...?

[SFX]
   JAP: ゴボゴボ
   ENG: bubble bubble
   SPA: *Burbujeo *

[Watt]
   JAP: アブナイッ リンク!!
   ENG: Watch out, Link!!
   SPA: ¡¡Link, cuidado!!

[SFX]
   JAP: ザザ
   ENG: woosh
   SPA: ¡Wuush!

---
PAG 54
[SFX]
   JAP: ビシ
   ENG: fweeshh
   SPA: ¡Fuishh!

[Link]
   JAP: ええいっ!!
   ENG: Hyaah!!
   SPA: ¡¡Eahh!!
[Link]
   JAP: わっ!!
   ENG: Wahh!
   SPA: ¡Uahh!

[SFX]
   JAP: バチッ
   ENG: shing
   SPA: shin

---
PAG 55
[Link]
   JAP: く…!!
   ENG: Kch...!!
   SPA: ¡¡Kch…!!

[Watt]
   JAP: ムコウニ橋ガアルゾ!!
   ENG: There's a bridge over there!!
   SPA: ¡Por allá hay un puente!

[Link]
   JAP: よしっ
   ENG: Alright!
   SPA: ¡Bien!

[SFX]
   JAP: キンッ
   ENG: clink
   SPA: *tintineo *
[SFX]
   JAP: バキ
   ENG: whack
   SPA: *paliza *
[SFX]
   JAP: ダダダ
   ENG: tap tap tap
   SPA: *golpeteos *
[SFX]
   JAP: ザバッ
   ENG: splash
   SPA: *salpicar *

---
PAG 56
[SFX]
   JAP: はあっ はあっ
   ENG: huff huff
   SPA: juff puff

[Link]
   JAP: ここまでは おってこないな
   ENG: They probably won't chase me here.
   SPA: Quizás aquí no me perseguirán. 
[Link]
   JAP: あれっ ワットは!?
   ENG: Huh? Where's Watt?!
   SPA: ¿Eh? ¿Dónde está Watt?

[Watt]
   JAP: ダイジョブカ リンク!?
   ENG: Are you okay, Link?!
   SPA: ¡¿Estás bien, Link!?

[Link]
   JAP: だいぶやられた けど 平気さ!!
   ENG: They got me good, but I'm fine.
   SPA: Me sorprendieron, pero estoy bien.
[Link]
   JAP: 何してなんだ!?
   ENG: What were you doing?
   SPA: ¿Qué estabas haciendo?

[Watt]
   JAP: カイブツノノコシタモノ ヒロッテキタ
   ENG: Picked up the stuff that the monsters dropped.
   SPA: Recogiendo las cosas que tiraron los monstruos.

[Link]
   JAP: ガメついヤツだな
   ENG: You're so greedy.
   SPA: Qué avaricioso eres.

[Watt]
   JAP: コンナノモアッタゾ
   ENG: They had these, too.
   SPA: También tenían estos.

[Link]
   JAP: 爆弾
   ENG: Bombs?!
   SPA: ¿¡Bombas!?

[Watt]
   SPA: ソレハ リンクニヤル オモクテカナワン
   ENG: You can have 'em, Link. They're heavy, can't carry them.
   SPA: Puedes quedártelas, Link. Pesan mucho, no puedo cargarlas.

[Link]
   JAP:: ありがとよ
   ENG: Thank you very much.
   SPA: Muchas gracias.

---
PAG 57
[Watt]
   JAP: マタ店カナ!?
   ENG: Is this gonna be another shop?!
   SPA: ¿Será otra tienda?

[Link]
   JAP: 違うみたいだよ
   ENG: Doesn't look like it.
   SPA: No parece.

[Watt]
   JAP: ワ!! マックラヤダナ
   ENG: Wahh! It's pitch-black!
   SPA: ¡Wahh! ¡Está completamente oscuro!
[Watt]
   JAP: オレワトリメナンダゾ!!
   ENG: I can't see in the dark!!
   SPA: ¡No puedo ver en la oscuridad!

[Link]
   JAP: しっかりつかまってろ
   ENG: Hold on tight.
   SPA: Agarrate fuerte.
[Link]
   JAP: 少し明るくなってきたぞ
   ENG: It's getting a bit brighter.
   SPA: Se está poniendo un poco más brillante.

[Watt]
   JAP: ヨカッタ!!
   ENG: Oh, good!!
   SPA: ¡Oh, qué bueno!

[Link:]
   JAP: おお…!!
   ENG: Ohh...!!
   SPA: ¡¡Ohh...!!

[Watt]
   JAP: ワォー!!
   ENG: Woahh!!
   SPA: ¡¡Woah!!

---
PAG 58
[Link]
   JAP: 地下の迷宮だ!!
   ENG: It's an underground labyrinth!!
   SPA: ¡¡Es un laberinto bajo tierra!!

[Watt:]
   JAP: メイキュウ!?
   ENG: Labyrinth?! (alt: "Labarins?!"; since Watt is repeating the word like he doesn't know it.)
   SPA: ¿¡Laberenqué!?

---
PAG 59
   (no text)

---
PAG 60
[Watt]
   JAP: ワッ 骨ダラケダ―!!
   ENG: Wahh! It's full of bones!!
   SPA: ¡Wahh! ¡Está lleno de huesos!!

[Link]
   JAP: すごい数だ
   ENG: There's so many!
   SPA: ¡Hay demasiados!

[Watt]
   JAP: コワイヨ 帰ローゼ
   ENG: I'm scared! Let's go back!
   SPA: ¡Tengo miedo, mejor regresemos!

[Link]
   JAP: そーは いかないの
   ENG: We can't do that.
   SPA: No podemos hacer eso.
[Link]
   JAP: 見ろよ お守りの光が強い
   ENG: Look, the charm's light is strong.
   SPA: Mira, el amuleto brilla con fuerza.

---
PAG 61
[Link]
   JAP: トライフォースの1つが この迷宮のどこかにあるんだ
   ENG: One of the Triforce fragments is somewhere in this labyrinth.
   SPA: Uno de los fragmentos de la Trifuerza está en alguna parte de este laberinto.

[Watt]
   JAP: デタアッ!!
   ENG: What now?!
   SPA: ¿¡Ahora que!?

[Link]
   JAP: ん?
   ENG: Hm?
   SPA: ¿Hm?

---
PAG 62
[Link]
   JAP: なんだ ヘクラレスじゃないか
   ENG: Oh, it's just Heclares.
   SPA: Oh, es solo Heclares.

[Watt]
   JAP: オドカスナヨ…
   ENG: You scared me...
   SPA: Me asustaste...
[Watt]
   JAP: ヘクラレス?
   ENG: Heclares?
   SPA: ¿Heclares?
[Watt]
   JAP: ワワワッ
   ENG: Whoa, whoa, whoa!
   SPA: ¡¡Whoa, whoa, whoa!!

[SFX]
   JAP: ドサ
   ENG: THUD
   SPA: * golpe seco y fuerte contra el suelo *

Link:
   JAP: ヘクラレス!?
   ENG: Heclares?!
   SPA: ¡¿Heclares?!

[Watt]
   JAP: 死ンデルゥッ!!
   ENG: He's dead!!
   SPA: ¡¡Está muerto!!

---
PAG 63
   (no text)

---
PAG 64
[SFX]
   JAP: キン
   ENG: clink
   SPA: clink
[SFX]
   JAP: キイン
   ENG: clink
   SPA: clink
[SFX]
   JAP: ガツ
   ENG: clank
   SPA: clank
[SFX]
   JAP: バキャッ
   ENG: snap
   SPA: snap
[todos son sonidos de golpe metálico contra espadas]

---
PAG 65
[Watt]
   JAP: ヒエエエエエッ!!
   ENG: EEEEEEK!!
   SPA: ¡¡¡IIIIIIIIK!!!

[SFX]
   JAP: ドン
   ENG: clonk
   SPA: *sonido fuerte *

[Link]
   JAP: おりてこいよ ワット
   ENG: Get over here, Watt.
   SPA: Watt, ven para acá.

[Watt]
   JAP: ナンダ モウ オワッタノカ!?
   ENG: What, it's over already?!
   SPA: ¿¡Qué, ya se acabó!?

[Link]
   JAP: ああ 案外たいしたことなかった
   ENG: Yeah, it was pretty easy, actually.
   SPA: Sí, fue bastante fácil, en realidad.

[SFX]
   JAP: ワーッ!
   ENG: Yaaaaahhhh!
   SPA: ¡Yaaaaahhhh!

---
PAG 66
[Watt]
   JAP: ヤッツケナイノカ リンク
   ENG: Aren't you gonna get them, Link?
   SPA: ¿No irás por ellos Link?

[Link]
   JAP: あれだけ相手にしてたら 命がいくつあってもたりないよ!!
   ENG: With that many enemies, no amount of lives would be enough!!
   SPA: ¡¡Me va a tomar toda la vida acabar con tantos enemigos!!
[Link]
   JAP: どこでもいいから かくれろ!!
   ENG: We gotta hide, any place will do!!
   SPA: ¡Debemos escondernos, cualquier lugar es bueno!

[SFX]
   JAP: ワー ワー
   ENG: Yahh Yahh
   SPA: Yahh Yahh
[SFX]
   JAP: ドドドド
   ENG: stomp stomp stomp
   SPA: *sonidos de estampida *

[Watt]
   JAP: アレ ゼンブ ヤッツケレバ オオガネモチニナレルノニ…
   ENG: We could be rich if you beat them all, you know…
   SPA: Podríamos ser ricos si los derrotaras todos, nomás digo...

[Link]
   JAP: 冗談じゃないよ!!
   ENG: This isn't funny!!
   SPA: ¡Ni que fuera divertido!

[Anciano de la cueva]
   JAP: だれじゃ
   ENG: Who's there?
   SPA: ¿Quien anda ahí?

[Watt]
   JAP: ワッ! イタッ!!
   ENG: Wahh! Something's here!!
   SPA: ¡¡Uahh! ¡¡Hay algo aquí!!

[Anciano de la cueva]
   JAP: また 迷宮の財宝をあさりにきたのか!?
   ENG: Someone lookin' fer this labyrinth's treasures again?!
   SPA: ¿¡Alguien más buscando tesoros en este laberinto, otra vez!?

---
PAG 67
[Anciano de la cueva]
   JAP: 宝は 化け物どもが持っていきおったわい
   ENG: The monsters got the treasures.
   SPA: Los monstruos son quienes tienen los tesoros.
[Anciano de la cueva]
   JAP: ほしけりゃ化け物をやっつけるんじゃな
   ENG: You'll have to beat them if ya want any.
   SPA: Tendrás que acabar con ellos si quieres alguno.
[Anciano de la cueva]
   JAP: やられりゃ あいつらの仲間入じゃ
仲間になって 宝を分けてもらうかね
   ENG: And if they get ya, you can join 'em.
When yer one of 'em, maybe they'll share the treasures with ya.
   SPA: Y si te atrapan, puedes unírteles.
Puede que compartan sus tesoros contigo si te vuelves uno de ellos.
[Anciano de la cueva]
   JAP: ま 命のあるうちに 帰るこった
   ENG: Well, ya should go home as long yer still alive- 
   SPA: Bueno, deberían de regresar a sus casas, ahorita que aún están vivos-
[Anciano de la cueva]
   JAP: !?
   ENG: ?!
   SPA: ¡¿?!
[Anciano de la cueva]
   JAP: おお… これは!?
   ENG: Ohhh... is this...?!
   SPA: Ohhh… ¿¡Es esto acaso…!?

[Monstruo]
   JAP: イタカ!?
   ENG: Anything here?!
   SPA: ¿¡Hay algo por aquí!?
[Monstruos]
   JAP: イナイ!!
   ENG: Nothing!!
   SPA: ¡¡Nada!!

[SFX]
   JAP: はっ
   ENG: gasp
SPA: *abrupto inhale de sorpresa *

[Anciano de la cueva]
   JAP: お若いのこちらへ!!
   ENG: Over here, young man!
   SPA: ¡¡Por aquí, joven!!

[Link]
   JAP: え… でも
   ENG: Huh... but...
   SPA: Eh… pero….

[Anciano de la cueva]
   JAP: いいから早く
   ENG: Get going already!
   SPA: ¡Muevete ya!

[Link]
   JAP: あなたは だれです
   ENG: Who are you?
   SPA: ¿Quién es usted?

[Anciano de la cueva]
   JAP: ゼルダ姫からのことづけがある!!
   ENG: I've got a message for you from Princess Zelda!!
   SPA: ¡¡Tengo un mensaje para ti, de parte de la Princesa Zelda!!

---
PAG 68
[Link]
   JAP: では…トライフォースのありかを!?
   ENG: Then... you'll tell me where the Triforce fragment is?!
   SPA: ¡¿Entonces… me va a decir dónde está el fragmento de la Trifuerza!?

[Anciano de la cueva]
   JAP: いや そうではない
   ENG: No, that's not it.
   SPA: No, no es eso.
[Anciano de la cueva]
   JAP: そうか とうとうきたか…
   ENG: So, yer finally showed up... 
   SPA: Así que finalmente apareciste...
[Anciano de la cueva]
   JAP: まったかいがあったわい
   ENG: I'm glad I waited for ya.
   SPA: Me alegra haberte esperado.
[Anciano de la cueva]
   JAP: わしが 案内できるのは ここまでじゃ
   ENG: I can only guide you this far.
   SPA: Solo puedo guiarte hasta aquí.
[Anciano de la cueva]
   JAP: この先に何があるか
どんな魔物がおるか わしにも わからん
   ENG: Even I don't know what's beyond here, or what kinda monsters lurk there.
   SPA: Ni siquiera yo sé que hay mas allá de aquí, o qué tipo de monstruos acechan por ahí.

[Watt]
   JAP: ドウシテ オッサンハ ブジナンダ!?
   ENG: Why are you okay in here, old man?!
   SPA: ¡¿Por qué decide quedarse aquí, anciano!?

[Anciano de la cueva]
   JAP: はは… 化け物のくせに ものを食ったり 身の回りを 気にするヤツがおってな
   ENG: Haha, they may be monsters, but they still gotta eat and look after themselves.
   SPA: Jaja... podrán ser monstruos, pero deben comer y cuidarse de todos modos.
[Anciano de la cueva]
   JAP: そいつらの世話をするために 必要だったのじゃよ
   ENG: They need me to tend to them.
   SPA: Necesitan que yo los atienda.
[Anciano de la cueva]
   JAP: それも今日でおしまいじゃ
   ENG: That's over now, too.
   SPA: Aunque eso también termina hoy.

[Moblin]
   JAP: おい じじい あやしいの見なかったか
オオッ
   ENG: Hey, old coot. Did you see anything suspicious-
Ahh!
   SPA: Oye, viejo loco. ¿Viste algo sospechoso-
¡Ahh!?

[Anciano de la cueva]
   JAP: 行くのじゃ!!
   ENG: Go!!
   SPA: ¡¡Vete!!
[Anciano de la cueva]
   JAP: そして トライフォースを
   ENG: And get the Triforce fragment!
   SPA: ¡¡Y consigue el fragmento de la Trifuerza!!

---
PAG 69
[Anciano de la cueva]
   JAP: たのみますぞ 姫を ハイラルを!!
   ENG: I'm counting on you! Save the princess, save Hyrule!!
   SPA: ¡Cuento contigo! ¡Salva a la princesa, salva a Hyrule!

[SFX]
   JAP: バン!
   ENG: BAM
   SPA: ¡BAM!

[Anciano de la cueva, narración]
   JAP: ―まず 迷宮の地図を探しなされ
   ENG: First, look for the map of this labyrinth.
   SPA: Primero, busca el mapa de este laberinto.
[Anciano de la cueva, narración]
   JAP: 魔物のどれかが この迷宮の地図を持っているはずじゃ
   ENG: One of the monsters should have it.
   SPA: Debería de tenerlo alguno de los monstruos.
[Anciano de la cueva, narración]
   JAP: その価値も知らずにな…
   ENG: Doesn't even know what it's worth…
   SPA: Ni siquiera saben lo que vale...

---
PAG 70
[Anciano de la cueva, narración]
   JAP: のこされた財宝は必ず手に入れるように―
   ENG: Make sure to get the remaining treasures.
   SPA: Asegurate de conseguir los tesoros que falten.
[Anciano de la cueva, narración]
   JAP: ほとんどの宝はヤツラに持ちさられたが…
   ENG: Those guys took most of them, but…
   SPA: Esos tipos se llevaron la mayoría, pero...
[Anciano de la cueva, narración]
   JAP: この迷宮のどこかに
   ENG: Somewhere in this labyrinth,
   SPA: En alguna parte de este laberinto.
[Anciano de la cueva, narración]
   JAP: まだ のこされている
   ENG: there should be…
   SPA: Debería haber...
[Anciano de la cueva, narración]
   JAP: 宝があるはずじゃ
   ENG: one more treasure.
   SPA: un tesoro mas.

[Watt]
   JAP: コレガ宝カ!?
   ENG: This is the treasure?!
   SPA: ¡¿Es este el tesoro?!

[Link]
   JAP: そうらしいね
   ENG: Looks like it.
   SPA: Así parece.

[SFX]
   JAP: ビンッ
   ENG: boing
   SPA: *¡boing! *

---
PAG 71
[Anciano de la cueva, narración]
   JAP: そして最後に―
   ENG: And lastly,
   SPA: Y, por último,
[Anciano de la cueva, narración]
   JAP: 1枚だけ逆さのウロコを持つ魔物がいる―
   ENG: there is one monster that has a single inverted scale, and a short fuse.
(normally I'd just translate "inverted scale" as "short fuse" or the like, since it's an idiom, but in this case, the literal inverted scale will be relevant, so had to include that part literally as well)
   SPA: hay un monstruo, cuyo uno de sus cuernos está invertido, 
y cerca de ese hay un pequeño fusible.

[Watt]
   JAP: リンク コレ ナンダ
   ENG: Link, what's this?
   SPA: ¿Link, que es esto?

[Link]
   JAP: 知らないのか ブーメランという武器だよ
   ENG: You don't know? It's a weapon called boomerang.
   SPA: ¿No sabes? Es un bumerang, un arma.

---
PAGES 72 & 73
   (no text)
   (the monster’s name is [Aquamentus])

---
PAG 74
[Link]
   JAP: 龍だ!!
   ENG: It's a dragon!!
   SPA: ¡¡Es un dragón!!
[Link]
   JAP: 迷宮ものこるはあの奥の部屋だけ
   ENG: The only thing left in the labyrinth is this room back here.
   SPA: Lo único que falta en este laberinto es esta habitación. 
[Link]
   JAP: トライフォースは奥の部屋にあるよ!!
   ENG: The Triforce fragment has to be there!!
   SPA: ¡¡El fragmento de la Trifuerza tiene que estar ahí!!

[Watt]
   JAP: デモ アンナノニカテルノカ
   ENG: But, can you even beat that?
   SPA: ¿Pero sí podrás acabar con él?

[Link]
   JAP: やるしかないよ!!
   ENG: I have to try!!
   SPA: ¡¡Tengo que intentar!!

[Aquamentus]
   JAP: ギャース
   ENG: shriek
   SPA: *grito fuerte, agudo y furioso *

[Watt]
   JAP: リンク!!
   ENG: Link!!
   SPA: ¡¡Link!!

---
PAG 75:
[SFX]
   JAP: ゴク
   ENG: gulp
   SPA: * traga saliva nerviosamente *
[SFX]
   JAP: ガッ
   ENG: gah
   SPA: ¡Gah!
[SFX]
   JAP: ゴオオオッ
   ENG: Fwoooosh
   SPA: *escupe flamas*

---
PAG 76
[Link]
   JAP: あれか!!
   ENG: Is that the scale?!
   SPA: ¡¿Es ese el fusible?!
[Link]
   JAP: わっ!!
   ENG: Wahh!!
   SPA: ¡Wahh!

[Watt]
   JAP: リンクッ!!
   ENG Link!!
   SPA: ¡¡Link!!

[SFX]
   JAP: ドッ
   ENG: thud
   SPA: *golpe contra el suelo *
[SFX]
   JAP: カーッ
   ENG: flash
   SPA: * destello *
[SFX]
   JAP: ゴオオオ
   ENG: Fwoooosh
   SPA: ¡Fuwuuuush!

---
PAG 77
[Watt]
   JAP: ワァァ バッグガ
   ENG: Wahh, my bag!
   SPA: ¡Ayy, mi bolsita!
[Watt]
   JAP: ヒエエッ!!
   ENG: Eeeek!!
   SPA: ¡¡Iiiiik!!
[Watt]
   JAP: アワワ リンク!!
   ENG: Whoa, whoa, Link!!
   SPA: ¡¡Ay, ay, Link!!

[Link]
   JAP: え!? え!?
   ENG: Huh?! Huh?!
   SPA: ¿Eh? ¡¿Ehh?!
[Link]
   JAP: ええいっ!!
   ENG: Hyaahh!!
   SPA: ¡¡Ayayaah!!

[SFX]
   JAP: ゴパッ!
  ENG: Ka-BOOM!
   SPA: ¡Ka-BUM!

---
PAG 78
[Aquamentus]
   JAP: ギエエエーン
  ENG: Raaaarrgh
   SPA: Raaaarrgh

[Link]
   JAP: 今だ!!
   ENG: Now!!
   SPA: ¡¡Ahora!!

[SFX]
   JAP: ドガッ
   ENG: slam
   SPA: *golpe *

[Aquamentus]
¡¡!!
[Aquamentus]
   JAP: ギエエエエーン
   ENG: Raaaaaarrgh
   SPA: Raaaaaarrgh

[Link]
   JAP: わあっ!!
   ENG: Wahh!!
   SPA: ¡¡Wahh!!

[Watt]
   JAP: リンク!!
   ENG:  Link!!
   SPA: ¡¡Link!!

[SFX]
   JAP: ダッ
   ENG: wham
   SPA: ¡Zas!
[SFX]
   JAP: ガバ
   ENG: fwap
   SPA: ¡fuap!

---
PAG 79
[Aquamentus]
   JAP: ギエエエエー
   ENG: Raaaaaarrgh
  SPA: Raaaaaarrgh
[SFX]
   JAP: バッ
   ENG: fwosh
  SPA: Fuosh
[SFX]
   JAP: ズズズ…ン
   ENG: rumble
  SPA: *temblor *

[Watt]
   JAP: ヤッタゾ リンク!!
   ENG: You did it, Link!!
   SPA: ¡¡Link, lo lograste!!

[Link]
   JAP: あ ああ…
   ENG: Y... Yeah...
  SPA: S-si...

[SFX]
   JAP: バタン
   ENG: slam
   SPA: * una puerta se abre fuertemente*

---
PAG 80
[Link]
   JAP: トライフォースだ!!
   ENG: It's the Triforce fragment!!
   SPA: ¡¡Es el fragmento de la Trifuerza!!

[Zelda]
   JAP:ようこそ リンク
   ENG: Welcome, Link.
   SPA: Bienvenido, Link.

[Link]
   JAP: ゼルダ姫
   ENG: Princess Zelda!
   SPA: ¡Princesa Zelda!

[Zelda]
   JAP: よく ここまできてくれました―
   ENG: You did well, making it this far...
   SPA: Hiciste bien, logrando llegar tan lejos...

---
PAG 81
[Zelda]
   JAP: 迷宮の宝は 手に入れましたか!?
   ENG: Oh! You have obtained the treasure of the labyrinth?
   SPA: ¡Oh! ¿Ya obtuviste el tesoro de este laberinto?

[Link]
   JAP: はいっ!! この通り
   ENG: Yes, that's right!!
   SPA: ¡Así es!

[Zelda]
JAP: トライフォースの近くにはそれぞれ宝がのこされています
ENG: There lie treasures near each Triforce fragment.
SPA: Hay tesoros cerca de cada fragmento de Trifuerza que encuentres.
[Zelda]
   JAP: それらは あなたの戦いに きっと役立つでしょう
   ENG: They will surely prove to be useful during your battles.
   SPA: Ciertamente te resultarán útiles durante tus batallas.
[Zelda]
   JAP: もう1つ 商人達の中にも味方はいます
   ENG: One more thing - even among the merchants, we have allies.
   SPA: Una cosa más he de decirte - tenemos aliados, incluso entre los mercaderes.
[Zelda]
   JAP: あなたの役に立つ物を売ってくれるでしょう
   ENG: They sell useful items for your quest.
   SPA: Pueden venderte objetos útiles para tu búsqueda. 
[Zelda]
   JAP: 中には 隠れすむ者もいます 探し出しなさい
   ENG: There is also someone living in hiding among them whom you must find.
   SPA: También hay alguien que vive escondido entre ellos a quien debes encontrar. 

[Link]
   JAP: ゼルダ姫 デスマウンテンはどこにあるのです!?
   ENG: Princess Zelda, where is Death Mountain?
   SPA: Princesa Zelda, ¿dónde queda la Montana de la Muerte?
[Link]
   JAP: あなたは どこに捕らわれているのですか!?
   ENG: Where are you being held captive?
   SPA: ¿Dónde te mantienen cautiva?

[Zelda]
   JAP: それは…
   ENG: It is...
   SPA: Esta en...
[Zelda]
   JAP: まだ 話す時ではありません
   ENG: Not yet the time to tell you.
   SPA: Aun no es momento para decirte.
[Zelda]
   JAP: リンク トライフォースの1つを手にした以上
   ENG: Link, having obtained one of the Triforce fragments,
   SPA: Link, una vez obtenido uno de los fragmentos de la trifuerza,
[Zelda]
   JAP: あなたはもう 引き返すことも と中でやめることも できないのですよ
   ENG: You can no longer go back, nor can you stop now.
   SPA: ya no puedes regresar, ni puedes detenerte.

---
PAG 82
[Zelda]
   JAP: トライフォースはあと7つ
   ENG: Once you obtain the seven remaining Triforce fragments,
   SPA: Una vez que obtengas los siete fragmentos restantes de la Trifuerza,
[Zelda] 
   JAP: そろえば デスマウンテンの位置も わかるでしょう
   ENG: You will learn where Death Mountain lies as well.
   SPA: Descubrirás dónde se encuentra la Montaña de la Muerte.
[Zelda]
   JAP: これから ますます 敵は手強くなるばかりです
   ENG: From now on, your enemies will only get stronger and stronger.
   SPA: De ahora en adelante, tus enemigos se volverán cada vez más fuertes,
[Zelda]
   JAP: くれぐれも慎重に…
   ENG: Be very careful…
   SPA: Ten mucho cuidado...
[Zelda]
   JAP: あなたなら やりとげてくれると しんじています
   ENG: I truly believe you can do it.
   SPA: En verdad creo que vas a lograrlo.

[Link]
   JAP: ゼルダ姫!!
   ENG: Princess Zelda!!
   SPA: ¡¡Princesa Zelda!!
[Link]
   JAP: 行こう ワット
   ENG: Let's go, Watt.
   SPA: Vámonos, Watt.

---
PAG 83
(no text)

---
PAG 84
[Watt]
   JAP: ワアイ ヤット アカルイトコロニモドレタ
   ENG: Yay! We're finally back in a bright place!
   SPA: ¡Yay! ¡Finalmente, de vuelta a un lugar con luz!
[Watt]
   JAP: リンク腕ノキズ
   ENG: Link, the wound on your arm!!
   SPA: ¡¡Link, la herida en tu brazo!!

[Link]
   JAP: え!?
   ENG: Huh?!
   SPA: ¿¡Eh!?
[Link]
   JAP: なおってる!!
   ENG: It's healed!!
   SPA: ¡¡Está sanada!
[Link]
   JAP: トライフォースの威力だ!!
   ENG: It's the power of the Triforce fragment!!
   SPA: ¡¡Es el poder del fragmento de la Trifuerza!!

[Watt]
   JAP: ツギハ ドウスル!?
   ENG: What do we do now?!
   SPA: ¿¡Que hacemos ahora!?

[Link]
   JAP: うん 取り合えず商人を探して ハイラルの地図を手に入れよう
   ENG: For now, we'll look for a merchant, and get a map of Hyrule.
   SPA: Por el momento, buscaremos a un Mercader, y conseguir el mapa de Hyrule.
[Link]
   JAP: あの おじいさんもかわいそうに…
   ENG: I feel bad for that old guy, too.
   SPA: …Me siento mal por el anciano de la cueva.

[Watt]
   JAP: デモ マンゾクソウナ死ニ顔ダッタゾ
   ENG: But he did look content in death.
   SPA: Pero parecía satisfecho en su muerte.

[Link]
   JAP: きっと仇は取ります!!
   ENG: I'll definitely avenge you!!
   SPA:¡Definitivamente voy a vengarte! 

---
PAG 85
[SFX]
   JAP: キキキッ
   ENG: screech screech
   SPA: *chirridos agudos*

[Ganon]
   JAP: 小僧が トライフォースの1つを手に入れた!?
   ENG: The boy has obtained one of the Triforce fragments?!
   SPA: ¿¡El chico ha conseguido uno de los fragmentos de la Trifuerza!?
[Ganon]
   JAP: うぬぬぬ
    ぬぬ
ぬぬ
   ENG/SPA: Grrrrr
Grrrr
Grrr
Grr

[SFX]
   JAP: ビリビリ
   ENG: *shudder*
   SPA: *estremecimiento*

[Ganon]
   JAP: ぬぬ…
…ぬ
ンぬ
ぬぬ…
   ENG/SPA: Grrr...
...grr
grrn
grrr…
grr
grr

[SFX]
   JAP: ゴゴゴゴ
   ENG: rumble rumble
   SPA: *retumbar del suelo*

[Zod]
   (Note: Zod isn't named until much later down the line, but that is his name)
   JAP: ガ ガノンさま どうか 冷静に…
   ENG: L-Lord Ganon, please, compose yourself...
   SPA: S-señor Ganon, por favor, contrólese.…
[Zod]
   JAP: たかが子どもとあなどって下っばをさし向けたのが間違いだった
   ENG: We were foolish to dismiss him as a mere child.
   SPA: Fuimos tontos al asumir que era solo un niño.

[Darknut]
   JAP: 今度は 腕ききを さし向けましょう
   ENG: Let's send someone capable next time.
   SPA: Mandaremos a alguien competente la próxima vez.

[Wizzrobe]
   JAP: わざわざ出向く必要はありますまい
   ENG: We don't have to go through all that trouble.
   SPA: No tenemos que pasar por todo ese problema.

[Zod]
   JAP: というと!?
   ENG: What do you mean?!
   SPA: ¿¡Que quieres decir!?

---
PAG 86
[Wizzrobe]
   JAP: ヤツはこのデスマウンテンの位置を知りたがっています そこで………
   ENG: He wishes to know the location of our Death Mountain…
   SPA: El chico desea saber dónde se encuentra nuestra Montana de la Muerte...

[SFX]
   JAP: ゴショ ゴショ
   ENG: whisper whisper
   SPA: *susurros susurros *

[Zod]
   JAP: なるほど ワナに飛び込んでくるというわけか
   ENG: I see, so he's walking right into a trap.
   SPA: Ya veo, así que esta caminando directo hacia una trampa.

[Wizzrobe]
   JAP: そういうことです
   ENG: That he is.
   SPA: Así es.

[Zod]
   JAP: いかがでございましょう ガノンさま
   ENG: What do you say, Lord Ganon?
   SPA: Qué dice usted, Señor Ganon?

[Ganon]
   JAP: よかろう とにかく 早いうちにかたづけるのだ
   ENG: Very well, as long as you take care of this fast.
   SPA: Me parece bien, siempre y cuando se encarguen de esto rápido.

[Zod]
   JAP: ところで ゼルダ姫はまだ トライフォースのありかを しゃべられぬのか!?
   ENG: By the way, has Princess Zelda still not revealed where the Triforce fragments are?!
   SPA: Por cierto, ¿la princesa Zelda aun no revela donde estan los demas fragmentos de la trifuerza?

[Wizzrobe]
   JAP: はい 残念ながら
   ENG: Yes, unfortunately.
   SPA: Desafortunadamente, aun no lo hace.
[Wizzrobe]
   JAP: あまり せめすぎて 命を落とされても元も子もございませんし
   ENG: If we were to overdo it and she lost her life, it would defeat the purpose.
   SPA: Pero de excedernos con ella y que pierda la vida, arruinaría nuestro objetivo..

[Zod]
   JAP: それも そうだが
   ENG: Right, of course.
   SPA: Si, por supuesto.

[Wizzrobe]
   JAP: なかなか 気の強いお方でしてな…
   ENG: She really is a rather strong-willed person...
   SPA: De verdad que es una persona de voluntad bastante fuerte...

[Zod]
   JAP: フン!!
   ENG: Hmph!!
   SPA: *exhala indignado * 

---
PAG 87
[Link]
   JAP: やれやれ 店を見つけるまえに日がくれちまったな
   ENG: Geez, we're trying to find a shop, and now it's getting dark, too.
   SPA: Cielos, estamos intentando encontrar una tienda, y ya está oscureciendo.

[Watt]
   JAP: ハラヘッタ
   ENG: I'm hungry.
   SPA: Tengo hambre.

[Link]
   JAP: あれは!?
   ENG: What's that?!
   SPA: ¿¡Que es eso!?

[Watt]
   JAP: 火事ダ!!
   ENG: It's a fire!!
   SPA: ¡¡Es un incendio!!
[Watt]
   JAP: 村ノホウダゾ
   ENG: It's by the village!
   SPA: ¡Está por el pueblo!

---
PAG 88 & 89
[SFX]
   JAP: ゴオオオオ
   ENG:  Fwoooosh
   SPA: *sonido de las llamas del incendio *

[Moblin]
   JAP: 探せ 探せ!!
   ENG: Keep searching!!
   SPA: ¡¡Sigan buscando!!
[Moblin]
   JAP: オウムをつれた小僧だ
   ENG: Find the boy with the parrot!
   SPA: ¡¡Encuentren al chico con el loro!

[Woman]
   JAP: 知らない!! 知らない!!
   ENG: We know nothing!! We know nothing!!
   SPA: ¡¡No sabemos nada!! ¡¡Nosotros no sabemos nada!!

[Moblin]
   JAP: 隠すとためにならないぞ
   ENG: There's no point in hiding!
   SPA: ¡¡No sirve de nada que se escondan!!

[Link]
   JAP: あいつら〜
   ENG: Those guys...! (alt: "How could they...!")
   SPA: ¡Esos tipos…! 

---
PAG 90
[Link]
   JAP: ぼくは ここだーっ!!
   ENG: I'm right here!!
   SPA: ¡¡Aquí estoy!!

[SFX]
   JAP: ダッ
   ENG: dash
   SPA: *embestida *

---
PAG 91
[Link]
   JAP: もう… 大丈夫だよ
   ENG: It's... alright now.
   SPA: Tranquilos… ya todo está bien ahora.

---
PAG 92
[Link]
   JAP: はっ!!
   ENG: Ah!!
   SPA: ¡¡Ah!!
[Link]
   JAP: ガノンのスパイか…
   ENG: One of Ganon's spies, huh...?
   SPA: Uno de los espías de Ganon...
[Link]
   JAP: 行こう ワット
   ENG: Let's go, Watt.
   SPA: Vámonos, Watt.
[Link]
   JAP: ぼくらがここにいると もっと迷惑がかかる
   ENG: We'll cause more trouble if we stay here.
   SPA: Solo causaremos más problemas si nos quedamos aquí.

---
PAG 93
[Link]
   JAP:ええっ 70ルピー!?
   ENG: Whaaat?! 70 Rupees?!
   SPA: ¿¡Quéeee!? ¿¡70 rupias!? 

[Watt]
   JAP: マエノ店ジャ50ルピーダッタゾ!!
   ENG: In the last shop it was 50 Rupees!!
   SPA: ¡¡En la tienda anterior costaba 50 rupias!!

[Mercader]
   JAP: へへ… ここはほかよりヤバイ所なんで値もはるんでさ
   ENG: Hehe... This place is more dangerous than others, so the prices are higher, too.
   SPA: Jeje… Este lugar es más peligroso que otros, por lo que los precios son más altos.
[Mercader]
   JAP: なんなら その店までもどるんですな
   ENG: You could go all the way back to that other shop, if you want.
   SPA: Podrías ir todo el camino de regreso a esa otra tienda, si quieres.

[Watt]
   JAP: ドウスル リンク!?
   ENG: What do we do, Link?!
   SPA: ¿¡Qué hacemos, Link!?

[Link]
   JAP: もういい 行こう!!
   ENG: Whatever, let's just go!!
   SPA: Da igual, solo vámonos!!

[Merchant]
   JAP: おっと じゃあ 新しい情報はどうです ホヤホヤの…
   ENG: Not so fast, how about new information, then? I got a hot tip…
   SPA: No tan rápido, ¿qué te parece algo de información nueva? Tengo un dato muy bueno...

[Link]
   JAP: 情報!?
   ENG: Information?!
   SPA: ¿¡Informacion!?

[Mercader]
   JAP: へっへっへ 20ルピーでけっこう
   ENG: Heh heh heh, that would be 20 Rupees.
   SPA: Jejeje, eso costaría 20 rupias.

[Link]
   JAP: はらってやれよ ワット
   ENG: You pay for it, Watt.
   SPA: Paga por eso, Watt.

[Watt]
   JAP: エエッ ワットガハラウノカ!?
   ENG: Huh?! Watt's gotta pay?!
   SPA: ¿¡Eh!? ¿¡Watt tiene que pagar!?

---
PAG 94
[Watt]
   JAP: ヤレヤレ
   ENG: Good grief.
   SPA: Cielos.

[Mercader]
   JAP: へへへ どうも…
   ENG: Hehehe, thank you…
   SPA: Jejeje, gracias...
[Mercader]
   JAP: ヒッ!!
   ENG: Eep!!
   SPA: ¡¡Epa!!

[Watt]
   JAP: リンク!!
   ENG: Link!!
   SPA:  ¡¡Link!!

[Link]
   JAP:くだらないのやニセの情報だったら承知しないぞ!!
   ENG: This better not be some useless or fake information!!
   SPA: ¡¡Más te vale que esto no sea información inútil o falsa!!

[Mercader]
   JAP: と とんでもない たしかな情報でさ…
   ENG: I-It's incredible and legitimate information…
   SPA: E-es información bastante increíble y legítima...
[Mercader]
   JAP: こ この先のマクト山に ガノンの親衛隊が出入りするのを見たヤツがいるんで…
   ENG: There is someone who has often seen Ganon's personal guards come and go, 
up ahead by Makuto Mountain...
   SPA: Hay alguien quien ha visto a la escolta personal de Ganon ir y venir, 
un poco más adelante de aquí, por la Montaña Makuto...
[Mercader]
   JAP: こ ここです
   ENG: H-here..
   SPA: A-aquí...

[Link]
   JAP: すると ここが デスマウンテンなのか…
   ENG: So, Death Mountain is there...?
   SPA: ¿Entonces, la montaña de la muerte esta ahí...?

[Mercader]
   JAP: おそらく
   ENG: Probably.
   SPA: Probablemente.

[Link]
   JAP: 行くぞ ワット!!
   ENG: Let's go, Watt!!
   SPA: ¡¡Vamos, Watt!!

---
PAG 95
[Anciana]
   JAP: ひえっ!!
   ENG: Eek!!
   SPA: ¡¡Ay!!

[SFX]
   JAP: ドスン
   ENG: bump
   SPA: *pequeño golpe !

[Link]
   JAP: あ…
   ENG: Ah...
   SPA: Ah...
[Link]
   JAP: ごめんなさい おばあさん 急いでいたもので…
   ENG: Sorry, ma'am, I'm in a hurry...
   SPA: Discúlpeme, señora, tengo prisa...
[Link]
   JAP: 行こう ワット
   ENG: Come, Watt.
   SPA: Ven, watt.

[Anciana]
   JAP: あ… もし
   ENG: Ah... could it be?
   SPA: Ah… ¿será acaso?
[ Anciana]
   JAP: 店主… 今のお方に何を売ったんじゃ
   ENG: Sir... What did you sell that person just now?
   SPA: Señor… ¿qué le acaba de vender a ese chico?

[Mercader]
   JAP: へ!?
   ENG: Huh?!
   SPA: ¿¡Uh!?

[Anciana]
   JAP: 何を売ったと聞いとんのじゃ!!
   ENG: What did you sell him?!
   SPA: ¿¡Qué le vendiste!?

[SFX]
   JAP: バン
   ENG: bam
   SPA: *azota las manos contra el mostrador *

[Watt]
   JAP: リンク マッテクレヨ
   ENG: Link, wait up!
   SPA: ¡Link, esperame!

[Link]
   JAP: ぐずぐずしてるとおいてくぞ!!
   ENG: I'll leave you behind if you're so slow!!
   SPA: ¡¡Te dejaré atrás si sigues tan lento!!

---
PAG 96
[Watt]
   JAP: ナニヲ オッコテル
商人ニアンナコトシタリシテ リンクラシクナイゾ
   ENG: What's got you so worked up?
What you did with that merchant wasn't like you, Link.
   SPA: ¿Qué te tiene tan alterado?
Lo que le hiciste a ese Mercader no fue propio de ti, Link.

[Link]
   JAP: 迷宮のおじいさんやゼルダ姫… みんなが
ハイラルを守るために命を落としたり苦しんでいるのに
金もうけのことしか 考えないヤツに腹が立ってるんだよ!!
   ENG: The old man in the labyrinth, and Princess Zelda...
I'm angry at the folks who only think about making money,
even though people are losing their lives or suffering for the sake of protecting Hyrule!!
   SPA: El hombre viejo del laberinto, la princesa Zelda…
¡¡Me enfadan las personas que solo piensan en hacer dinero,
a pesar de que hay gente que sufre o muere por proteger Hyrule!!

[Watt]
   JAP: ナルホド… ワットモ ダンダン ハラガタッテキタゾ
   ENG: Makes sense... Watt's also getting angry now.
   SPA: Tiene sentido… ahora Watt también se está enojando.
[Watt]
   JAP: コンド アンナノニ 会ッタラ ノシテヤル
   ENG: Next time we see something like that, I'll let them have it!
   SPA: La próxima que veamos algo así, les daré una paliza!1
[Watt]
   JAP: キタキタノ グチャグチャメタメタニ……
   ENG: Like slash, splatter, smash...
   SPA: Tipo pum! Zas! Pam…!
[Watt]
   JAP: エ!?
   ENG: Huh?!
   SPA: ¿¡Eh!?
[Watt]
   JAP: ヤダナ ワットハ リンクノ手伝イノツイデニ…
   ENG: Well, while helping you, of course...
   SPA: Bueno, mientras te ayude, por supuesto...
[Watt]
   JAP: ホントニツイデナンダカラ…
   ENG: Honestly...
   SPA: Te lo digo sinceramente…

[Link]
   JAP: もう… いいよ
   ENG: Enough already…
   SPA: Ya basta, Watt...

[Watt]
   JAP: ナ ナンダ!?
   ENG: Wh-What's that?!
   SPA: ¿¡Qu-Qué es eso!?

[SFX]
   JAP: ドドドドドド
   ENG: galloping/ gallop gallop/ clop clop clop clop
   SPA: *ruido de galope/ golpe de cascos *

---
PAG 97
[SFX]
   JAP: ドガカッ
   ENG: Stomp
   SPA: * gran salto*
[SFX]
   JAP: カカ
ザッ
   ENG: clop
woosh
woosh
   SPA: *pisoteos fuertes y veloces *

---
PAG 98
[Lynel]
   JAP: お前が リンクとかいう小僧か!?
   ENG: Are you the boy called Link or something?!
   SPA: ¿¡Eres el muchacho llamado Link, o algo así!?
[Lynel]
   JAP: トライフォースの1つを手に入れていい気になっているようだが 我らを倒して デスマ ウンテンへの道を開いてみるか!?
   ENG: Seems like you're getting smug after obtaining one of the Triforce fragments, 
but can you beat us and open the way to Death Mountain?!
   SPA: Parece que te haz vuelto un presumido después de que tienes ese fragmento de Trifuerza,
¿¡pero podrás vencernos y abrirte paso a la Montaña de la Muerte!?

[Link]
   JAP: ワット どいてろ!!
   ENG: Get out of the way, Watt!!
   SPA: ¡¡Apártate, Watt!

[Watt]
   JAP: エエッ デモ…
   ENG: Huh? But...
   SPA: ¿Eh? Pero...

[Link]
   JAP: 行け!!
   ENG: Go!!
   SPA: ¡¡Vete!!
[Link]
   JAP: こいっ!!
   ENG: Come at me!!
   SPA: ¡¡Vengan a mi!!

[Lynel]
   JAP: いい度胸だ
   ENG: I see you got guts.
   SPA: Veo que tienes agallas.
[Lynel]
   JAP: それっ!!
   ENG: Here goes!!
   SPA: ¡¡Aquí va!!

---
PAG 99
[SFX]
   JAP: ドドドドドドド
   ENG: galloping/ gallop gallop/ clop clop clop clop
   SPA: *ruido de galope/ golpe de cascos *
[SFX]
   JAP: キイン
   ENG: clink
   SPA: clink! * ruido de choque entre metales *
[SFX]
   JAP: ガキ!
   ENG: clash
   SPA: *sonido de algo que choca y rompe *

[Link]
   ¡¡!!
[Link]
   JAP: ちっ!!
   ENG: Kch!!
   SPA: ¡¡Kch!!

---
PAG 100
[Watt]
   JAP: アワワ…
   ENG/SPA: Ahh... 

[SFX]
   JAP: ガッ
キイン
   ENG: clank
pow
   SPA: *choque de espadas *
¡Pum! 
[Anciana]
   JAP: これ!!
   ENG: Hey!!
   SPA: ¡¡Oye!!

[Watt]
   JAP: ヒャッ!!
   ENG: Eek!!
   SPA: ¡¡Ayy!!

[Anciana]
   JAP: どんな具合じゃ
   ENG: How is the situation?
   SPA: ¿Cómo va la situación?

[Watt]
   JAP: ナンダ… バーサンカ
   ENG: Oh, it's the old lady…
   SPA: Oh, es solo la anciana...
[Watt]
   JAP: ナゼ キタンダ!?
   ENG: Why did you come here?!
   SPA: ¿¡Por qué vino aquí!?

[Old Lady]
   JAP: お守りを持つお方に話すことがあってな…
   ENG: There is something I need to tell the one with the charm...
   SPA: Hay algo que necesito decirle al joven del amuleto...

[Watt]
¡¡!!

[SFX]
   JAP: ザク!
   ENG: slash
   SPA: *cortadura/cuchillada *

---
PAG 101
[Link]
   JAP: ええいっ!!
   ENG: Hyahh!!
   SPA: ¡¡Jayaah!!

[SFX]
   JAP: ヒュッ!
   ENG: woosh
   SPA: *esquiva ataque *

[Old Lady]
   JAP: ああ これ!!
   ENG: Hey, wait!!
   SPA: !!Ey, espera!!

[Watt]
   JAP: リンクー!!
   ENG: Link!!
   SPA: ¡¡Link-!!

[Lynel]
   JAP: うわあっ
   ENG: Wah!
   SPA:  ¡Gah!

---
PAG 102
[SFX]
   JAP: バッ
   ENG: smack
   SPA: *cachetadas*

[Watt]
   JAP: エイッ エイッ!!
   ENG: Take that!!
   SPA: ¡¡Toma esto!!

[Link]
   JAP: ワット
   ENG: Watt!
   SPA: ¡¡Watt!!

[Lynel]
   JAP: むむ
   ENG/SPA: ¡¡Nghh!! 
[Lynel]
   ¡¡¡!!!

---
PAG 103
[Anciana]
……

[SFX]
   JAP: はあっ
はあっ
はあっ
   ENG: pant pant pant / huff huff huff
   SPA: *jadeos/ respiración rápida y cansada *

---
PAG 104
[Lynel]
   JAP: なかなか よく戦ったとほめてやろう
   ENG: You have fought quite well. I must commend you.
   SPA: Has luchado bastante bien. He de felicitarte.
[Lynel]
   JAP: だが 我らを 相手にするには 少し早すぎたようだな
   ENG: But it looks like it's still too early for you to be facing us.
   SPA: Pero parece que aún es demasiado pronto que nos enfrentes. 

[SFX]
   JAP: ドガガガッ
   ENG: gallop gallop/ clop clack clack clack
   SPA: *galopeo *

[Lynel]
   JAP: その手はくうかっ!!
   ENG: You thought that would work?! ()
   SPA: ¿¡Pensaste que eso serviría!?

[SFX]
   JAP: バシッ
   ENG: smack
   SPA: *manotazo *

---
PAG 105
[Link]
   JAP: ワット!!
   ENG: Watt!!
   SPA: ¡¡Watt!!

[Lynel]
   JAP: かくご!!
   ENG: Steel yourself!!
   SPA: ¡¡Preparate!!

[Link]
   JAP: うおおおお
   ENG: Gaaahhh!!
   SPA: ¡¡Aaaaahhhhh!!!

[SFX]
   JAP: キラッ!
   ENG: shine/gleam
   SPA: * gran destello de luz*

[Lynel]
   JAP: む!!
   ENG/SPA: ¡¡Hng!!

---
PAG 106
[SFX]
   JAP:ドド
   ENG: crash
   SPA: *cae al suelo *
[SFX]
   JAP: ドサ
   ENG: thud
   SPA: *colapsa *

[Watt]
   JAP: リンク シッカリシロ!!
   ENG: Link, get it together!!
   SPA: ¡¡Link, recuperate!! 

[Old Lady]
   JAP: これ!! しっかりしなされ
   ENG: Hey!! Please, hold on!
   SPA: ¡¡Ey!! ¡¡Resiste, por favor!
[Old Lady]
   JAP: 死んだ…
   ENG: He's dead...
   SPA: Está muerto...

[Watt]
   JAP: エエッ!?
   ENG: Huh?!
   SPA: ¿¡Eh!?
[Watt]
   JAP: リンク―ッ!!
   ENG: Link!!
   SPA: ¡¡Link!!

---
PAG 107
[Link]
   JAP: わああ
ああ
ああ
   ENG/: Waaa
aa
ah
   SPA: Oaaa
aa
ah

---
PAG 108
[Link]
   JAP: ワット…!?
   ENG: Watt...?!
   SPA: ¿¡Watt...!?
[Link]
   JAP: どこだい…!?
   ENG: Where are you...?!
   SPA: ¿¡Dónde estás…!?

---
PAG 109
[Link]
   JAP: 何だか
とても…
さむいな…
   ENG: For some reason... it's very... cold…
   SPA: Por alguna razón… hace mucho… frío...
[Link]
   JAP: ここは どこだ…
   ENG: What is this place...?
   SPA: ¿Qué es este lugar...?
[Link]
   JAP: あたたかそうな光だ…
   ENG: That light is so warm…
   SPA: Esa luz es tan cálida...

[Zelda(?)]
   JAP: そっちへ行ってはだめよ!!
   ENG: You musn't go there!!
   SPA: ¡¡No debes ir por ahí!

---
PAG 110
[Link]
   JAP: わああっ!!
   ENG: Waaahhh!!
   SPA: ¡¡Uaahhh!!

---
PAG 111
[Link]
   JAP: ゼルダ姫
   ENG: Princess Zelda!
   SPA: ¡Princesa Zelda!

---
PAG 112
[Anciana]
   JAP: だめかね……
   ENG: You can't do it...?
   SPA: ¿No pueden hacerlo…?

[Hada delgada]
   JAP: 無理よ!! いくら私達でも 死んだ者を生き返らすことはできないわ…
   ENG: It's impossible!! Even we can't bring back the dead...
   SPA: ¡¡Es imposible!! Ni siquiera nosotras no podemos revivir a los muertos...
[Hada delgada]
   JAP: 私達にできるのは 傷をいやし元気を回復して上げること
   ENG: We can heal wounds and restore health.
   SPA: Podemos sanar heridas y restablecer la salud.

[Hada regordeta]
   JAP: それだけよ……
   ENG: That's all...
   SPA: Pero nada más...

[Anciana]
   JAP: じゃが ハイラルを救えるのは この少年しかおらんのじゃ
   ENG: But, this boy is the only one who can save Hyrule.
   SPA: Pero este muchacho es el único que puede salvar Hyrule.
[Anciana]
   JAP: ほら 姫のお守りも持っておる…
   ENG: Look, he has the charm of the princess…
   SPA: Miren, tiene el talismán de la Princesa...

---
PAG 113
[Link]
   JAP: ぼくは… 死んだのです…!?
   ENG: I'm... dead...?!
   SPA: ¿¡Estoy… muerto...!?

[Zelda]
   JAP: ええ…
   ENG: Yes...
   SPA: Sí...
[Zelda]
   JAP: でも…
   ENG: But...
   SPA: Pero…
[Zelda]
   JAP: 一度だけ チャンスは あります
   ENG: Just this one time, you still have a chance.
   SPA: Solo por esta vez, todavía tienes una oportunidad, 
[Zelda]
   JAP: リンク てを…
   ENG: Link, give me your hands...
   SPA: Link, dame tus manos...

[SFX]
   JAP: ポッ
   ENG: glow
   SPA: *suave brillo *

---
PAG 114
[Zelda]
   JAP: あの光に向かって歩きなさい
   ENG: Please go to that light.
   SPA: Por favor ve a esa luz.

[Link]
   JAP: あなたは!?
   ENG: What about you?!
   SPA: ¿¡Qué hay de ti!?

[Zelda]
    JAP: 私は…
まだ ここで するべきことがあります
   ENG: I... There is still something I have to do here.
   SPA: Yo… aún queda algo que tengo que hacer aquí.

[Link]
   JAP: でも……
   ENG: But...
   SPA: Pero..

[Zelda]
   JAP: リンク 敵が強すぎると思ったら逃げて!!
   ENG: Flee whenever you think an enemy is too strong, Link.
   SPA: Huye siempre que consideres que un enemigo es demasiado fuerte para ti, Link.
[Zelda]
   JAP: その敵を倒せるようになるまで 逃げるのです
   ENG: Flee, until you become able to defeat that enemy.
   SPA: Huye, hasta que seas capaz de vencer a ese enemigo.
[Zelda]
   JAP: 敵のまえで 逃げ出すのはくやしいでしょう でも
   ENG: Fleeing from an enemy may be frustrating, but…
   SPA: Huir de un enemigo podrá ser frustrante, pero...
[Zelda]
   JAP: あなたは 死んではいけない!!
   ENG: You must not die!!
   SPA: ¡¡No debes morir!
[Zelda]
   JAP: ハイラルのために…
   ENG: For Hyrule's sake...
   SPA: Por el bien de Hyrule...
[Zelda]
   JAP: いええ… 私のために…
   ENG:  No... for my sake…
   SPA: No… por mi bien...

---
PAG 115
[Watt]
   JAP: ナントカ シテクレ!! コレミンナヤルカラオネガイ!!
   ENG: Do something!! You can have all of this, please!! ()
   SPA: ¡¡Hagan algo!! ¡¡Pueden tener todo esto, por favor!!

[Anciana]
   JAP: 妖精のくせに 何とかならんのかね!?
   ENG: You're fairies, and yet you can't do anything?!
   SPA: ¡Son hadas, ¿y aún así no pueden hacer algo?!
[Anciana]
   JAP: やれやれ… ハイラルもこれで おしまいか……
   ENG: Oh dear... is this the end of Hyrule...?
   SPA: Oh, cielos… ¿Es este el final de Hyrule…?

[Watt]
   JAP: ウワーン リンクヨォ……!!
   ENG: Wahhh! Link...!!
   SPA: ¡Wahhh! ¡Link!
[Watt]
   JAP: オーイ オイオ…!?
   ENG: Hey, hey...!?
   SPA: ¿¡Ey oye…!?
[Watt]
   JAP: イマ心臓ガウゴイタ!!
   ENG: His heart was beating just now?!
   SPA: ¿¡Acabo de sentir su corazón latir!?

[Hadas]
   JAP: えっ!? まさか
   ENG: What?! No way!!
(note: In Japanese its more like "his heart just moved", but like "heart is moving" is how you say "heart is beating" in Japanese, so I went with beating to hopefully sound more natural)
   SPA: ¿¡Qué!? ¡¡No es posible!!

[Hada delgada]
...¡¿?!

[Hada regordeta]
   JAP: 動いてないじゃん…
   ENG: It's not beating, though...?
   SPA: ¿Pero yo no lo siento latir…?

[Anciana]
   JAP: むだかも 知れんが泉の水を 飲ませてみたら…!?
   ENG: It might be pointless, but could we try having him drink the water of the fountain...?!
   SPA: Puede que no sirva de nada, pero ¿¡podríamos intentar darle agua del manantial..!?

[Hada delgada]
   JAP: いいえ そんなんじゃ生ぬるいわ!
   ENG: No, that wouldn't be enough!
   SPA: ¡No, eso no sería suficiente!

[Hada regordeta]
   JAP: どーするの!?
   ENG: What do we do?!
   SPA: ¿¡Qué hacemos!?

---
PAG 116
[Anciana]
   JAP: どうじゃな…!?
   ENG: Well...?!
   SPA: ¿¡Y bien..!?

[Hadas]
   JAP: まって
   ENG: Wait.
   SPA: Espere.

[Hada delgada]
   JAP: 動いた!! たしかに 動いたわ!
   ENG: A beat!! There definitely was a beat!
   SPA: ¡Un latido! ¡Acabo de sentir un latido!

[Hada regordeta]
   JAP: ほんと!?
   ENG: Really?!
   SPA: ¿¡En serio!?

[Hada delgada]
   JAP: ポンチ 力を かして!!
   ENG: Help me out here, Ponchi!! (Note, I assume "Ponchi" is the chubby fairy's name here, since looking it up, it doesnt seem to be a word?)
   SPA: Ayudame, Ponchi! (puede ser el nombre de la otra hada)

---
PAG 117
[Hada delgada]
   ……

[Hadas]
   JAP: 動いてる!!
   ENG: It's beating!!
   SPA: ¡¡Está latiendo!!
[Hadas]
   JAP: 鼓動が どんどんしっかりしてくるわ!!
   ENG: His heartbeat is stabilizing!!
   SPA: ¡Su corazón se estabiliza!
[Hadas]
   JAP: もう 大丈夫よ!! 助かるわ!!
   ENG: He'll be alright now!! He's saved!!
   SPA: ¡Estará bien ahora! ¡Está a salvo!

[Anciana]
   JAP: 奇跡じゃ…
   ENG: It's a miracle…
   SPA: Es un milagro...

[Watt]
   JAP: ワーハッハッハ
   ENG: Wah hah hah!
   SPA: Wuaaajajah!
[Watt]
   JAP: 安心シタラノドガ カワイタ
   ENG: All this excitement made me thirsty!
   SPA: ¡Toda esta emoción hizo que me diera sed!
[Watt]
   JAP: ウン コレハ オイシイゾ
   ENG: Oh wow, this is tasty!
   SPA: ¡Oh wow, esta riquísima!

[SFX]
   JAP: ゴクゴク
   ENG: gulp gulp 
   SPA: *tragos de agua *

[Hada delgada]
   JAP: ああっ!! そんなに のんじゃだめ!!
   ENG: Ahh!! Don't drink so much!!
   SPA: ¡¡Ahh!! ¡¡No bebas tanto!!

[Watt]
   JAP: エ!?
   ENG: What?!
   SPA:  ¿¡Qué!?
[Watt]
   JAP: ワワ…!!
   ENG: Whoa...!!
   SPA:  ¡¡Woah…!!

--
PAG 118
[Hada delgada]
   JAP: んもう けがもしてないのに飲むから
   ENG: Ugh, this happens when you drink it when you're not injured.
   SPA: Ugh, esto es lo que pasa cuando bebes del manantial cuando no estas herido.
[Hada delgada]
   JAP: あとは 傷をふさぐだけね…
   ENG: Now all that's left is fixing his wounds…
   SPA: Ahora solo nos falta curar sus heridas...

[Hada regordeta]
   JAP: それなら まかしといて!!
   ENG: Leave it to me, then!!
   SPA: ¡¡Déjamelo a mi!

[Anciana]
   JAP: この泉と妖精達は 傷をいやし力を回復してくれるんじゃ
   ENG: This fountain and the fairies heal wounds and restore power.
   SPA: Así como las hadas, este manantial puede curar heridas y restaurar tu fuerza. 
[Anciana]
   JAP: ただの水のかわりに飲んだら大変なことになるぞ
   ENG: But it's bad if you just drink the water.
   SPA: Pero hace daño si la bebes estando bien.

[Watt]
   JAP: ソンナノ早クイッテクレ!!
   ENG: Just say so sooner!!
   SPA: ¡¡Lo hubiera dicho antes!!

[Anciana]
   JAP: 泉の場所を知っとる わしらだけが 商売 になるというわけさ
   ENG: Only we know about about the fountain's location, so it's an easy business.
   SPA: Solo nosotros sabemos donde se ubica éste manantial, por lo que es un negocio fácil. 
[Anciana]
   JAP: 薬屋をな…
   ENG: As a potion store, that is...
   SPA: es decir, como tienda de pociones...

[Hada delgada]
   JAP: 呼吸も しっかりしてきた
   ENG: His breathing has also stabilized.
   SPA: Su respiración también se ha estabilizado.

---
PAG 119
[Hada regordeta]
   JAP: こんなケガで生きてるなんて
   ENG: He actually lived despite those injuries he had.
   SPA: Sobrevivió a pesar de las heridas que tenia.
[Hada regordeta]
   JAP: 信じられないわ
   ENG: You know, I can't believe it.
   SPA: En verdad que no puedo creerlo.
[Hada regordeta]
   JAP: 終わったわ
   ENG: I'm done.
   SPA: Ya terminé.
[Hada regordeta]
   JAP: もう 大丈夫よ
   ENG: He should be fine now.
   SPA: Debería estar bien ahora.

[Hada delgada]
   JAP: 気がついたわ!!
   ENG: He's come to!!
   SPA: ¡¡Ha recuperado la consciencia!!

[Watt:]
   JAP: リンクゥ!!
   ENG: Link!!
   SPA: ¡¡Link!!

[SFX]
   JAP: ドドドド
   ENG: stomp stomp stomp
   SPA: *pisoteos pesados *

---
PAG 120
[Anciana]
   JAP: うさんくさい情報が出回っておったので 出所を調べておったのじゃ
   ENG: Since there was some fishy information going around, I went and found out the source.
   SPA: Como había información sospechosa rondando, salí a buscar su origen.

[Watt]
   JAP: ジャア ヤッパリニセ情報ダッタノカ
   ENG: So, it really was fake information, then?
   SPA: ¿Entonces sí era información falsa?

[Link]
   JAP: ぼくを おびきよせるためだろう
   ENG: Probably to lure me in.
   SPA: Probablemente para persuadirme.
[Link]
   JAP: 少し考えれば わかったはずなんだ
   ENG: If I had just thought about it a little, I would've figured it out.
   SPA: Si lo hubiera pensado un poco, me hubiera dado cuenta.
[Link]
   JAP: それなのに 頭にきてたから…
   ENG: But I didn't, because I lost my cool…
   SPA: Pero no lo hice, por perder la calma...

[Anciana]
   JAP: あの商人もだまされておったのじゃ
ゆるしてやってくだされ
   ENG: That merchant was tricked, too. Please, forgive him.
   SPA: Ese mercader también fue engañado. por favor, perdónalo.

[Link]
   JAP: すばらしい武器をもらって それが自分の力のような気がして ちょっといい気になっていたんだ
   ENG: I have a wonderful weapon. It feels like it's my own power, so I let it go to my head for a bit.
   SPA: Tengo una arma magnífica. Su poder se siente como si fuera el mio, y deje que eso se me subiera a la cabeza.
[Link]
   JAP: あいつらと戦って 自分の力がよくわかった
   ENG: Back when I fought those guys, I realized what my own power really was.
   SPA: Cuando luché contra esos tipos, me di cuenta de cuál era realmente mi poder.
[Link]
   JAP: あの時逃げることもできたのに
   ENG: I could've escaped back then,
   SPA: Pude haber escapado entonces.
[Link]
   JAP: つまらない 意地をはったおかげで―
   ENG: but because I just had to be needlessly stubborn...
   SPA: pero tenia que ser innecesariamente terco...
[Link]
   JAP: 心配かけたな ワット
   ENG: Sorry for making you worry, Watt.
   SPA: Lamento haberte preocupado, Watt.

---
PAG 121
[Link]
   JAP: これは!?
   ENG: This is...?!
   SPA: ¿¡Esto es…!?

[Anciana]
   JAP: おお!! ホワイトソードじゃ!!
   ENG: Ohh!! It's a White Sword!!
   SPA: ¡¡Ohh!! ¡¡Es una Espada Blanca!!
[Anciana]
   JAP: その剣は使い手のレベルによって 変化する つまり
   ENG: This sword transforms in accordance to its user's level. In other words,
   SPA: Esta espada se transforma acorde al nivel de quien la use. En pocas palabras,
[Anciana]
   JAP: 自分の力を知るのも 進歩のうちということじゃな それと…
   ENG: knowing your own strength is a form of progress, too. And… And...
   SPA: saber tu propia fuerza es también una forma de progreso. Y… y...
[Anciana]
   JAP: これからの敵が ますます手強くなろという 警告でもある!!
   ENG: It's also a warning that the enemies from now on will continue to become stronger!!
   SPA: ¡Es también una advertencia de que, a partir de ahora, los enemigos serán más fuertes!

[Anciana(?)]
   JAP: 何の… やるぞ!!
   ENG: Somehow... you will do it!!
   SPA: De una forma u otra… ¡¡Lo lograrás!!

---
PAG 122
[Hada delgada]
   JAP: あらっ!! こんなもの持ってたの!?
   ENG: Huh?! You have one of these?!
   SPA: ¿Eh? ¿¡Tienen uno de estos!?

[Watt]
   JAP: ナニスルンダ
   ENG: What are you doing?!
   SPA: ¿¡Qué haces!?

[Hada delgada]
   JAP: からっぽじゃない!!
   ENG: It's empty!! ()
   SPA: ¡Está vacío!
[Hada delgada]
   JAP: これじゃ 死んでもしょうがないわ
   ENG: No wonder you died, then.
   SPA: Con razón moriste.
[Hada delgada]
   JAP: これが何だか知ってるの!? 命の器なのよ!!
   ENG: Do you even know what this is?! It's a Heart Container!!
   SPA: ¿¡Tan siquiera sabes qué es esto!? ¡¡Es un Contenedor de Corazones!!

[Watt]
   JAP: イノチノウツワ!?
   ENG: Heart Container?!
   SPA: ¿¡Contenedor de Corazones!?

[Hada regordeta]
   JAP: これがあれば リンクの生命力がふやせるのよ
   ENG: With this, Link's life power can be increased. ()
(Note: literally what they say here is "Life Container" which is sometimes used for them in Japanese Zelda stuff, but in English these have pretty much always been called Heart Containters, so I went with that here?)
   SPA: Con esto, el poder de vida de Link se puede incrementar.

[Hada delgada]
   JAP: リンク ちょっと
   ENG: Just a moment, Link
   SPA: Espera un momento, Link.

[Link]
   JAP: えっ!? どうするの
   ENG: Huh?! What are you doing?
   SPA: ¿Eh? ¿Qué estás haciendo?

[Hada delgada]
   JAP: あなたの命の一部を この中に入るの
   ENG: Putting part of your life in here.
   SPA: Pongo parte de tu vida aquí.

---
PAG 123
[Hada delgada]
   JAP: どう!?
   ENG: Well?!
   SPA: ¿¡Y bien!?

[Link]
   JAP: うん!! 何だか 力がわいてきた
   ENG: Yeah!! Somehow, my power is rising!
   SPA: ¡¡Si!! ¡No sé cómo, pero puedo sentir cómo mi poder crece!

[Hada delgada]
   JAP: これで 前より 傷やけがにも 強くなったけど
   ENG: With this you'll be stronger against wounds or injuries from now on, but...
   SPA: A partir de ahora, serás más fuerte contra heridas o lesiones, pero ... 

[Hada regordeta]
   JAP: 不死身になったわけじゃないのよ
   ENG: You're not invulnerable or anything.
   SPA: No eres invulnerable o algo así.

[Anciana]
   JAP: そうじゃ いざという時は 婆のこの薬を飲みなされ
   ENG: Oh yes, in case of an emergency, drink this potion of mine.
   SPA: Oh sí, en caso de una emergencia, toma esta poción mía.
[Anciana]
   JAP: 今回は サービス 次からは買いにくるのじゃ
   ENG: I'm giving you this one for free. Next time, you'll have to buy them. ()
   SPA: Esta te la doy gratis, pero a la próxima tendrás que comprarlas.

[Hadas]
   JAP: 気をつけて!!
   ENG: Be careful!!
   SPA: ¡¡Tengan cuidado!

[Link]
   JAP: ありがとう
   ENG: Thanks!
   SPA: ¡Gracias!

[Anciana]
   JAP: ハイラルをたのみますぞ
   ENG: Please save Hyrule!
   SPA: ¡Por favor salven Hyrule!

[Hada delgada]
   JAP: でも 死人が生き返るなんて…
   ENG: Still, to think that a dead person came back to life...
   SPA: Aún así, pensar que una persona muerta volvió a la vida ... 

[Anciana]
   JAP: まったく 信じられんことじゃ
   ENG: It really is unbelievable.
   SPA: Es realmente increíble.

[Hada delgada]
   JAP: だれかが かわりに死ねば…
   ENG: Maybe if someone else died in his stead…
   SPA: Tal vez si alguien más haya muerto en su lugar... 

[Anciana]
   JAP: じゃが いったいだれが
   ENG: But who?
   SPA: ¿Pero quién?

---
PAG 124
[SFX]
   JAP: バン
    バタン
    バタン
   ENG: bam
slam
slam
   SPA: *ruido de puertas al cerrar abruptamente *

[Link]
   JAP: あのー 武器の店がこのへんに……
   ENG: Excuse me, is there a weapon store around h-
   SPA: Disculpe, ¿hay alguna tienda de armas por aq-?

[SFX]
   JAP: バタン
   ENG: slam
   SPA: * portazo*

[Watt]
   JAP: ナニカ食べ物ウッテクレ
   ENG: Please sell us some food!
   SPA: ¡Por favor véndannos algo de comida!

[SFX]
   JAP: バン
   ENG: bam
   SPA: ¡bam!

[Link]
   JAP: やれやれ みんな お前を恐がってるらしいな…
   ENG: Geez, looks like everyone's scared of you...
   SPA: Vaya, parece que todos están asustados de ti...

[Watt]
   JAP: フンッ!! ソウデスカ…
   ENG: Hmph!! Is that so…
   SPA: ¡¡Humph!! No me digas...

---
PAG 125
[Billy]
   JAP: 武器の店なら 案内してもいいぞ
   ENG: If you wanna get to a weapon store, I can guide you.
   SPA: Si quieren llegar a una tienda de armas, yo puedo guiarles.
[Billy]
   JAP: おいら ビリーってんだ
   ENG: The name's Billy.
   SPA: Mi nombre is Billy.

[Link]
   JAP: え!?
   ENG: What?!
   SPA: ¿¡Qué!?

[Billy]
   JAP: 案内料
   ENG: Guidance's not free.
   SPA: Guiarlos no es gratis.

[Link]
   JAP: キミはこいつが 恐くないのがい!?
   ENG: Aren't you scared of this guy?
   SPA: ¿No estás asustado de este tipo?

[Billy]
   JAP: 恐かねぇや 化け物じゃないんだろ
   ENG: Nah, he's not a monster.
   SPA: Nah, no es un monstruo.

[Watt]
   JAP: ウン ヤッパ 人徳ダナ オヌシ 目ガ タカイゾ
   ENG: Ah, how virtuous. You're very insightful.
   SPA: Ah, qué noble. Eres un niño muy atento.

[Billy]
   JAP: そうじゃないよ 化け物はね…
   ENG: That's not it. You see, the thing about monsters is…
   SPA: No es eso. Verás, la cosa con los monstruos es...

[Billy]
   JAP: こんな マヌケな顔してないもん!!
   ENG: They don't look as dumb as this guy!!
   SPA: ¡¡que no se ven tan tontos como él!!

[Billy]
   JAP: ここだよ ムググ…
   ENG: Fwis is twhe pwace…   (note: talking muffled cause Watt is covering his mouth, alternatively could go for : "This is the place *muffle muffle*..." or something)
   SPA: Esh-te esh el lughwar...

---
PAG 126
[Billy]
   JAP: それで… 何を買うの!?
   ENG: So... what're you gonna buy?!
   SPA: Entonces… ¿¡qué vas a comprar!?

[Link]
   JAP: ん 盾と矢だけど…
   ENG: Hm, a shield and a bow, probably...
   SPA: Hmm, un arco y un escudo, probablemente...

[Billy]
   JAP: ここの盾はべらぼうだから 矢だけにしといたほうがいいよ
   ENG: The shields here are overpriced, so you should only get a bow.
   SPA: Aquí los escudos son muy caros, así que deberías de conseguir solo un arco.
[Billy]
   JAP: 盾の安い店も知ってるから 案内してやらあ
   ENG: I know a store with cheap shields too, so I can guide you there.
   SPA: Conozco una tienda con escudos baratos, también te puedo guiar a esa.

[Watt]
   JAP: ワァン 入ラナイゾ
   ENG: Wahh, I can't get in!
   SPA: ¡Uah, no quepo!

[SFX]
   JAP: ギュー ギュー
   ENG: squeeze squeeze
   SPA: *lo aprietan contra el agujero *

[Link]
   JAP: しかたない そこで まってくれ
   ENG: You'll just have to wait here, then.
   SPA: Nos tendrás que esperar aquí.

[Watt]
   JAP: ソースル
   ENG: Will do.
   SPA: Ya qué.

[Billy]
   JAP:ククク…
   ENG: Heeheehee…
   SPA: Jijijijiji…

[Watt]
   JAP: ム!!
   ENG: Hmph!!
   SPA: ¡¡Hmph!!

[SFX]
   JAP: キャッ キャッ
   ENG: Yay yay
   SPA: ¡Yupi, yupi!
[SFX]
   JAP: ハハハ…
   ENG: Hahaha
   SPA: Jajaja

---
PAG 127
[Watt]
   JAP: ドスコイッ!!
   ENG: Dosukoi!!
(Note: The line "Dosukoi" Watt shouts here is a term from sumo wrestling, or rather, one that is associated with it in popular culture. If thats too osbcure, could also go for a simple "Charge!!", or maybe a wrestling reference?)
   SPA: ¡¡A LA CARGA!!

[SFX]
   JAP: ドドドドドド
   ENG: Stomp stomp stomp
   SPA: *pasos rápidos y pesados *

[Watt]
   JAP: チョコザイナ
   ENG: Such Insolence!!
   SPA: ¡¡Insolentes!!

[SFX]
   JAP: バシ バシ
   ENG: smack smack
   SPA: *cachetadazos *

[Watt]
   JAP: エ!?
   ENG:  Huh?!
   SPA: ¿¡Eeh!?
[Watt]
   JAP: エエ!?
   ENG: Huuhh?!
   SPA: ¿¡¿¡Eeeeehh!?!?
[Watt]
   JAP: ワアア
   ENG: Wahh...
   SPA: Wuah...
[Watt]
   JAP: ワァン 薬ガキレタ!!
   ENG: Wahh, the potion wore off!!
   SPA: ¡¡Wuaahhh, la poción perdió su efecto!!!

---
PAG 128
[Link]
   JAP: 2つ!!
   ENG: Two!!
   SPA: ¡¡Dos!!
[Link]
   JAP: 3つ!!
   ENG: Three!!
   SPA: ¡¡Tres!! 

---
PAG 129
[Link]
   JAP: 4つ!!
   ENG: Four!!
   SPA: ¡¡Cuatro!! 

---
PAG 130
[Ganon]
   JAP: どうしたことだ 小僧は死んだはずではなかったのか!!
   ENG: What is going on?! Wasn't the boy supposed to be dead?!
   SPA: ¿¡Qué sucede!? ¿¡No se supone que el muchacho estaba muerto!?

[Zod]
   JAP: たしかに ライネルめと相打ちになったはず…
   ENG: He and that pathetic Lynel most certainly ended up killing each other at the same time...
   SPA: Definitivamente, él y ese patético Lynel se mataron al mismo tiempo...
[Zod]
   JAP: われらにも さっぱり わかりません
   ENG: We have no idea what is going on either.
   SPA: Nosotros tampoco tenemos idea de lo que está pasando. 

[Ganon]
   JAP: 生きているどころか 4つまでも トライフォースを奪われるとは
   ENG: Not only is he alive, he has now taken four of the Triforce fragments!
   SPA: ¡No sólo está vivo, sino que ha tomado cuatro fragmentos más de la Trifuerza!
[Ganon]
   JAP: 何ということだ!!
   ENG: Inconceivable!!
   SPA: ¡¡Inconcebible!!

[Wizzrobe]
   JAP: かくなる上は 私の手下を さし向けましょう
も早 ゆうよはなりません
   ENG: Since it's come to this, I shall send out my underlings. We cannot allow this to continue any longer.
   SPA: Ya que ha llegado a esto, enviaré a mis subordinados a investigar. 
No podemos permitir que esto continúe por más tiempo.

[Zod]
   JAP: そうしてくれるか ウィズローブ殿
   ENG: You would do that, Wizzrobe, sir? ()
   SPA: ¿Haría eso, Wizzrobe, señor?

[Wizzrobe]
   JAP: その間に 何とか姫の口を…
   ENG: In the mean time, if at all possible, could you make the princess...
   SPA: Mientras tanto, si es posible ¿podrías hacer que la princesa…?

[Zod]
   JAP: うむ… 心えた
   ENG: Hm-hm... Understood.
   SPA: Hm-hmm… Entendido.

[Wizzrobe]
   JAP: では…
   ENG: Now then...
   SPA: Muy bien...

[SFX]
   JAP: スッ
   ENG: swoosh
   SPA: *silbido del viento * 

---
PAG 131
[Billy]
   JAP: 何で 何でぇ!!
   ENG: Why? Why?!
   SPA: ¿Por qué? ¿¡Por qué!?
[Billy]
   JAP: 食い物の少しぐらいわけてくれたっていいじゃねえか!!
   ENG: Just a little bit of food won't matter, so why not give up some, huh?!
   SPA: Un poco de comida no los va a matar, ¿¡por qué no le dan un poco, eh!?
[Billy]
   JAP: リンクはなあ ハイラルのために戦ってるんだぞお!!
   ENG: Link is fightin' for the sake of Hyrule, you know!!
   SPA: ¡Link está luchando por el bien de Hyrule, saben!
[Billy]
   JAP: トライフォースだってもう…
   ENG: And he's already gotten-
   SPA: Y ya ha tenido suficiente con-

[Link]
   JAP: もう いいよ………
   ENG: That's enough...
   SPA: Suficiente...
[Link]
   JAP: ひかで 探そう
   ENG: Let's look somewhere else.
   SPA: Busquemos en otra lugar.

[Billy]
   JAP: だって さあ…
   ENG: But...
   SPA: Pero...

[Link]
   JAP: 自分たちが 食べる物もろくにないんだよ
   ENG: They don't have anything to eat, either.
   SPA: Ellos tampoco tienen nada qué comer.

[Niño]
   JAP: あの鳥さんに上げたい…
   ENG: I wanna give it to that birdie...
   SPA: Quiero darle pan al pajarito...

[Madre]
   JAP: しっ!!
   ENG: Shush!!
   SPA: ¡¡Shhh!!

[Watt]
   JAP: ハラヘッタ…
   ENG:I'm hungry...
   SPA: Tengo hambre...

---
PAG 132
[SFX]
   JAP: スカッ
   ENG: miss
   SPA: *falla en pegarle *

[Link]
   JAP: うう…
   ENG: Hrks...
   SPA: Grr...

[Watt]
   JAP: リンク ウシロ!!
   ENG: Link, behind you!!
   SPA: ¡Detrás de ti, Link!

---
PAG 133
[Link]
   JAP: はあ はあ
今度はやけに手強いなあ
   ENG: Phew, this one's really tough.
   ESP: Uf, éste sí que es difícil. 

[Watt]
   JAP: クジケルナ ワットがツイテル
薬モアルゾ
   ENG: Don't be discouraged, Watt's got you!
Got a potion, too!
   SPA: ¡No te desanimes! ¡Watt ayuda!
¡También tengo una poción!
[Link]
   JAP: ハイハイ
   ENG: Yes, of course.
   SPA: Sí, por supuesto.
[Link]
   JAP: わあ こりゃ何じゃ
   ENG: Whoa, what's this?!
   SPA: ¡Vaya ¿qué es esto?!

[Watt]
   JAP: スゴイ 宝ノヤマダッ!!
   ENG: It's a whole mountain of treasure!!
   SPA: ¡¡Es toda una montaña de tesoros!!

[Link]
   JAP: いったい どれが本当に必要な 宝なんだ!?
   ENG: Which of these is the treasure we actually need?!
   SPA: ¿¡Cuál de todos estos es el tesoro que realmente necesitamos!?

[SFX]
   JAP: ボワッ!
   ENG: BOOM
   SPA: *EXPLOSIÓN *

---
PAG 134
[Link]
   JAP: 5つ!!
   ENG: Five!!
   SPA: ¡¡Cinco!!
[Link]
   JAP: 6つ!!
   ENG: Six!!
   SPA: ¡¡Seis!!

---
PAG 135
[Link]
   JAP: 7つ!!
   ENG: Seven!!
   SPA: ¡¡Siete!!

---
PAG 136
[Anciano]
   JAP: よくぞ ここまでこられた 旅のお方
   ENG: You have done well to make it this far, traveller.
(I think this old man is a different one than the one from the start of the story, cause he looks different, but not entirely sure tbh, maybe theyre the same guy)
   SPA: Has hecho bien en llegar hasta aquí, joven viajero.
[Anciano]
   JAP: いや―
   ENG: No...
   SPA: No...
[Anciano]
   JAP: 選ばれた戦士よ―
   ENG: Chosen warrior.
   SPA:Guerrero Elegido.
[Anciano]
   JAP: デスマウンテンの位置を知る時が
   ENG: It seems time has come
   SPA: Parece que ha llegado el momento
[Anciano]
   JAP: きたようじゃな
   ENG: For you to know the location of Death Mountain
   SPA: de que conozcas la ubicación de la Montaña de la Muerte.
 
[SFX]
   JAP: バタ バタ バタ
   ENG: tap tap tap/ step step step/ thud thud thud
   SPA: *sonido de pasos apresurados *

[Zod]
   JAP: どうだ!?
   ENG: Well?!
   SPA: ¿¡Y bien!?

[Darknut]
   JAP: だめです
   ENG: It's as we feared.
   SPA: Es como lo temíamos.

[Zod]
   JAP: ううむ わからぬ…
   ENG: Grr, I don't understand...
   SPA: Grr, no lo entiendo...
[Zod]
   JAP: ウィズローブめ
   ENG:Damn that Wizzrobe...
   SPA: Maldito sea ese Wizzrobe...

---
PAG 137
[Moblin]
   JAP: 体長 ガノン様が お呼びです!!
   ENG: Captain! Lord Ganon is calling you!!
   SPA: ¡Capitán! ¡El Señor Ganon le está llamando!

[Darknut]
   JAP: どうします
   ENG: What will you do?
   SPA: ¿Qué harás?
 
[Zod]
   JAP: しかたあるまい 責任なわしがとる!!
   ENG: I have no choice, I will take responsibility!!
   SPA: ¡¡No tengo opción, tendré que asumir la responsabilidad!!

[Ganon]
   JAP: トライフォースが 7つまでも 小僧の手に渡ってしまった!!
   ENG: The boy has gotten his hands on seven of the Triforce fragments!!
   SPA: ¡¡El chico ha puesto sus manos en el séptimo fragmento de la Trifuerza!!
[Ganon]
   JAP: ゼルダ姫の口をわらせる時間もないぞ!!
  ENG: There is no time left to make Princess Zelda talk!!
   SPA:  ¡¡No queda más tiempo para forzar a la Princesa Zelda a hablar!!
[Ganon]
   JAP: どうなっておる!?
   ENG: What is going on?!
   SPA: ¿¡Qué sucede!?

[Zod]
   JAP: はっ それが… ゼルダ姫は……
   ENG: Sir! About that... Princess Zelda is...
   SPA: ¡Señor! Acerca de eso… La Princesa Zelda está...

---
PAG 138
[Billy]
   JAP: ごめんよ ろくな食い物がなくて…
   ENG: Sorry, we don't got that much food...
   SPA: Lo siento, no nos queda mucha comida...
 
[Watt]
   JAP: タッタ コレッポッチカァ…!?
   ENG: This is all...?!
   SPA: ¿¡Ésto es todo…!?

[Link]
   JAP: ぜいたくいうなよ
   ENG: Don't act spoiled.
   SPA: ¡No seas malcriado!
[Link]
   JAP: ビリーが苦労して集めてくれたんだ 感謝しなきゃ
   ENG: Billy went through all the trouble of gathering this, so you oughta be grateful.
   SPA: Billy se tomó la molestia de conseguirnos esto, así que deberías estar agradecido.

[Billy]
   JAP: トライフォースもあと1つだろ
   ENG: There's just one more Triforce fragment left.
   SPA: Solo te falta conseguir un último fragmento de Trifuerza.
[Billy]
   JAP: リンクには たくさん 食べて 元気出してもらおうと 思ったんだけどさ
   ENG: So I thought you should get to eat lots to raise your spirits, but...
   SPA: Por lo que pensé que deberías comer mucho para subirte el ánimo, pero...
[Billy]
   JAP: 村のヤツらは 相変わらず 何も売ってくれないし
   ENG: The folks over at the village are the same as ever. They didn't sell me nothin'.
   SPA: La gente de la aldea sigue igual que siempre. No me vendieron nada.

[Link]
   JAP: いいんだ 気持だけで 十分だ!!
   ENG: That's alright, it's the thought that counts!!
   SPA: ¡Está bien, es la intención lo que cuenta!

[Watt]
   JAP: イタダキマース!!
   ENG: Bon appétit!!
   SPA: ¡¡Buen provecho!!
[Watt]
   JAP: ゴチソーサマ
   ENG: Thanks for the food!
   SPA: ¡¡Gracias por la comida!!
[Watt]
   JAP: リンク 食ベナイノカ…!?
   ENG: Aren't you gonna eat, Link...?!
   SPA: ¿¡No vas a comer, Link!?

---
PAG 139
[Link]
   JAP: ん!?
   ENG: Hm?!
   SPA: ¿¡Hmm!?

[Watt]
   JAP: ボンヤリシテ!! マタオ姫サマノコトデモカンガエテイタノカ
   ENG: You're spacing out!! Thinking about Her Highness again?
   SPA: ¡¡Andas distraído!! ¿Otra vez pensando en Su Alteza ?
[Watt]
   JAP: ソウイエバ 最近アラワレナイナ…
   ENG: Now that I think about it, she hasn't really shown up lately...
   SPA: Ahora que lo pienso, no nos ha visitado mucho últimamente... 
[Watt]
   JAP: ソレニシテモ ハラヘッタナー
   ENG: But anyway, I'm pretty hungry.
   SPA: Pero en fin, tengo mucha hambre.

[Link]
   JAP: だれだっ!?
   ENG: Who's there?!
   SPA: ¿¡Quién está ahí!?

[SFX]
   JAP: ガサ
   ENG: step
   SPA: *pasos *

[Niños]
   JAP: あの…
   ENG: Umm...
   SPA: Umm...
[Niños]
   JAP: これ 食べて…
   ENG: You can eat this...
   SPA: Pueden comer esto...

---
PAG 140
[Watt]
   JAP: イヨイヨ アト1ツダナ… ガンバロウゼ
   ENG: Finally there's just one more... Do your best!
   SPA: Por fin, ya solo queda uno… ¡Da tu mejor esfuerzo! 

[Link]
   JAP: はいはい…
   ENG: Yes, of course...
   SPA: Sí, por supuesto… 
[Link]
   JAP: 最後だからって 油断はできないぞ
   ENG: It's the last one, so we gotta be careful.
   SPA: Éste es el último, así que tenemos que tener mucho cuidado.

[SFX]
   JAP: ゴパッ
   ENG: Ka-boom
   SPA: ¡Ka-BUM!

[Watt]
   JAP: 本カ!?
   ENG: A book?!
   SPA: ¿¡Un libro!?

[Link]
   JAP: 聖なる書だ
   ENG: It's a holy book! 
   SPA: ¡Es un libro sagrado!
[Link]
   JAP: こいつはすごい!! 色んな方法の呪文が書いてあるぞ
   ENG: It's amazing!! There's all kinds of different spells in here!
   SPA: ¡¡Es increíble!! ¡Hay hechizos de todo tipo aquí!

---
PAG 141
[SFX]
   JAP: ゴゴオオオッ
   ENG: Blaaast/ Booom / Buuuurn
   SPA: *Gran explosión / Boom / arder *

---
PAG 142
[Link]
   JAP: 最後のトライフォースだ!!
   ENG: It's the final Triforce fragment!!
   SPA: ¡Es el último fragmento de la Trifuerza!

---
PAG 143
[Link]
   JAP: ついに そろったぞ
   ENG: It's finally complete!
   SPA: ¡Está finalmente completa!
[Link]
   JAP: お!!
   ENG: Oh!!
   SPA: ¡¡Ohh!!

[Watt]
   JAP: リンク 剣ガ!!
   ENG: Link, your sword!!
   SPA: ¡¡Link, tu espada!!

---
PAG 144
[Link]
   JAP: マジカルソードだ!!
   ENG: It's a Magical Sword!!
   SPA: ¡Es una Espada Mágica!

[Viejo Maestro]
   JAP: ガノンと戦うべき時は その剣が教えてくれるじゃろう
   ENG: The sword shall tell you when the time to fight Ganon has come.
   SPA: La espada te dirá cuando el momento de luchar contra Ganon haya llegado.

[Link]
   JAP: いよいよデスマウンテンだ
   ENG: We're finally heading for Death Mountain!
   SPA: ¡Por fin nos dirigimos hacia la Montaña de la Muerte!
[Link]
   JAP: まってろよ ガノン!!
   ENG: Wait for us, Ganon!!
   SPA: ¡Espéranos, Ganon!

---
PAG 145
(no text)

---
PAG 146
[Link, tal vez]
   JAP: あれが デスマウンテンの入口だ!!
   ENG: That's the entrance to Death Mountain!!
   SPA: ¡¡Esa es la entrada a la Montaña de la Muerte!!

[Billy, tal vez]
   JAP: 入口ったって何もないじゃん
   ENG:But there's no way to enter.
   SPA: Pero no hay modo de entrar.

[Link, tal vez]
   JAP: 隠してあるのさ
   ENG: That's because it's hidden.
   SPA: Es porque está oculta.
[Link]
   JAP: じゃあな ビリー 色々とありがとう
   ENG: See you, Billy. Thanks for everything.
   SPA: Hasta luego, Billy. Gracias por todo.

[Billy]
   JAP: おいらも行くよ!!
   ENG: I'm going, too!!
   SPA: ¡Yo voy con ustedes!

[Link]
   JAP: だめだ
   ENG: No!
   SPA: ¡No!
[Link]
   JAP: 君は ここにのこるんだ いいね!!
   ENG: You are staying right here!!
   SPA: ¡Tu te quedas justo aquí!

[Watt]
   JAP: イイネ
   ENG: Right here!!
   SPA: ¡Justo aquí!

---
PAG 147
[Link]
   JAP: かくされた扉よ
   ENG: O hidden door!
   SPA: ¡Oh, puerta oculta!
[Link]
   JAP: 姿を現せ!!
   ENG: Reveal yourself!!
   SPA: ¡¡Revelate!!

[SFX]
   JAP: ゴゴゴゴ……
   ENG: rumble rumble...
   SPA: *retumbes, temblores *
[SFX]
   JAP: ズウー……ン
   ENG: thump...
   SPA: *golpe duro, sordo *

---
PAG 148
[SFX]
   JAP: バラバラッ 
   SPA: Sin traducir.
[SFX]
   JAP: ゴオオオッ
   ENG: Blaaast/ Booom / Buuuurn
   SPA: *Gran explosión / Boom / arder *

[Link]
   JAP/ENG: !?
   SPA: ¿¡!?

[Anciano]
   JAP: ようこそ 選ばれた戦士よ……
   ENG: Welcome, chosen warrior...
   SPA: Bienvenido, guerrero elegido.

---
PAG 149
[Anciano]
   JAP: ここまできたからには 完成された トライフォースを
   ENG: Since you have made it this far,
   SPA: Ya que has llegado tan lejos,
[Anciano]
   JAP: お持ちじゃろうな……
   ENG: I presume you brought the completed Triforce with you...?
   SPA: ¿Asumo que trajiste la Trifuerza completa contigo...?
[Anciano]
   JAP: うむうむ たしかに
   ENG: Ah yes, so you did.
   SPA: Ah sí, sí lo hiciste.
[Anciano]
   JAP: 最後の忠告じゃ
   ENG: One final advice.
   SPA: Un último consejo.
[Anciano]
   JAP: 剣だけでも トライフォースだけでも ガノンを倒すことはできぬ
   ENG: Ganon cannot be defeated with the sword alone, nor with the Triforce alone.
   SPA: Ganon no puede ser derrotado solo con la espada, ni solo con la Trifuerza.
[Anciano]
   JAP: 心してゆかれよ
   ENG: Proceed with caution.
   SPA: Procede con cautela.

[SFX]
   JAP: バタン
   ENG: thud
   SPA: *la puerta de piedra se abre abruptamente *

[Link]
   JAP: さあ ワット
   ENG: Now, Watt.
   SPA: Watt, es hora.
[Link]
   JAP: 地獄の1丁目だぞ
   ENG: It's the lion's den. (alt: "This is the beginning of the end.")
   SPA: Este es el principio del fin.

---
PAG 150
[SFX]
   JAP: カキ
   ENG: pow
   SPA: *disparo*
[SFX]
   JAP: ガン
   ENG: bang
   SPA: *estallido *
[SFX]
   JAP: キイーン
   ENG: screeech
   SPA: *chirrido *
[SFX]
   JAP: ハッ
   ENG: gasp/ hah!
   SPA: *exclamación de sorpresa *

[Aldeano]
   JAP:おら達も 戦うんだ!!
   ENG: We're gonna fight, too!!
   SPA: ¡Nosotros también vamos a pelear!

[Otro aldeano]
   JAP: んだ!
   ENG: Yeah!
   SPA: ¡Sí!

---
PAG 151
[Watt]
   JAP: ハアハア サスガニ手強イノバカリダ
   ENG: Phew, of course there's nothing but tough guys here.
   SPA: Uff, por supuesto que solo hay tipos rudos aquí.

[SFX]
   JAP: バタン!
   ENG: Slam
   SPA: *se cierra de golpe *

[Link]
   JAP: むむ……
   ENG: Hnng...
   SPA: Hnng...

[Watt]
   JAP: リンク アレ…
   ENG: Link, there's...
   SPA: Link, ahí está...

---
PAG 152
[Link]
   JAP: ガノンかっ!?
   ENG: Ganon?!
   SPA: ¿¡Ganon!?

[Zod]
   JAP: あわてるな わしは 親衛隊長 ゾッド
   ENG: You're mistaken. I am Zod, the captain of his personal guards.
   SPA: Estás equivocado. Yo soy Zod, el capitán de su escolta personal.
[Zod]
   JAP: きさまとゼルダのおかげで その地位も危ういが…
   ENG: Thanks to you lot and Zelda, that position is a dangerous one, too...
   SPA: Gracias a ti y a Zelda, también es un puesto peligroso...
[Zod]
   JAP: このわしを倒さぬかぎり 扉は開かぬ
   ENG: Unless you defeat me, the the door will not open.
   SPA: A menos que me derrotes, la puerta no se abrirá.
[Zod]
   JAP: 進むにしろ もどるにしろ わしと戦わねば ならんのだ!!
   ENG: Whether you wish to proceed or to go back, you will have to face me in battle!!
   SPA: ¡¡Ya sea que desees proceder o retroceder, tendrás que enfrentarme en batalla!!

---
PAG 153
[Zod]
   JAP: わしに 勝てぬようでは ガノンは倒せぬぞ
   ENG: If you cannot beat me, you cannot defeat Ganon.
   SPA: Si no puedes vencerme, no puedes derrotar a Ganon.
[Zod]
   JAP: ためしてみるか!?
   ENG: Will you try it?!
   SPA: ¿¡Lo intentarás!?

[Link]
   JAP: 望むところだ!!
   ENG: I wouldn't have it any other way!!
   SPA: ¡¡No me gustaría de otra manera!!

[Watt]
   JAP: リンク!!
   ENG: Link!!
   SPA: ¡¡Link!!

[Zod]
   JAP: きさまらは 手を出すな!!
   ENG: None of you may interfere!!
   SPA: ¡¡Ninguno de ustedes puede interferir!!

[Darknut]
   JAP: しかし…
   ENG: But...
   SPA: Pero…

[Zod]
   JAP: 命令だ!!
   ENG: That's an order!!
   SPA: ¡¡Es una orden!!
[Zod]
   JAP: こいっ
   ENG: En garde! ()
   SPA: ¡En guardia!

---
PAG 154
[Zod]
   JAP: どうした かかってこい!!
   ENG: What's the matter, come on!
   SPA: ¿Qué pasa?¡Vamos!
[Zod]
   JAP: 怖くなったか!?
   ENG: Are you scared?!
   SPA: ¿¡Estás asustado!?

[Link]
   JAP: そっちこそ ヨロイが重くて動けないのか
   ENG: Same goes for you. Is your armor so heavy that you can't move?
   SPA: Lo mismo va para tí, ¿es tu armadura tan pesada que no puedes moverte?

[Zod]
   JAP: 何っ!?
   ENG: What?!
   SPA: ¿¡Qué!?
[Zod]
   ¡¡!!

---
PAG 155
[SFX]
   JAP: ガキィン
   ENG: Clank
   SPA: *sonido metálico seco *

[Zod]
   JAP: むっ!!
   ENG: Hrrn...!!
   SPA: ¡¡Hrrn!!

[SFX]
   JAP: ガン
   ENG: Bang
   SPA: ¡Bang!
[SFX]
   JAP: カキィン
   ENG: Clink
   SPA: ¡Clank!

---
PAG 156
[Zod]
   JAP: むっ!!
   ENG: Grr!!
   SPA: ¡¡Grr!!

[SFX]
   JAP: ザ
   ENG: whoosh
   SPA: *¡Zas! *
[SFX]
   JAP: ビュッ
   ENG: shoom
   SPA: ¡Chuum!

[Zod]
   JAP: なかなかやるな 短い間に よく きたえたのだ
   ENG: He's not bad. He has come far in a fairly short time.
   SPA: No es malo. Se ha vuelto muy fuerte en tan poco tiempo.
[Zod]
   JAP: だが このゾッドを倒すには まだ早いぞ
   ENG: But, it is still to early for him to defeat me, Zod.
   SPA: Pero todavía es demasiado pronto para derrotarme, a Zod.
[Zod]
   JAP: こいっ!!
   ENG: Come at me!!
   SPA: ¡¡Ven a mí!!

[SFX]
   JAP: ガラン
   ENG: clunk
   SPA: *golpes de metales pesados *

---
PAG 157
[SFX]
   JAP: ワー ワー ワー
   ENG: Yahh! Yahh! Yahh!
   SPA: ¡Yahh! ¡Yahh! ¡Yahh!   

[Aldeano]
   JAP: 先に進むには この扉しかねえが
   ENG: If we wanna go further, we're gonna have to go through this door!
   SPA: ¡Si queremos avanzar más lejos, tendremos que pasar por esta puerta!
[Aldeano]
   JAP: あかねえ!!
   ENG: It's not openin'!!
   SPA: ¡¡No abre!!

[Billy]
   JAP: 剣の音だ
   ENG: I hear the sounds of swords! (alt: "That sounds like swords...")
   SPA: ¡Se escucha como espadas!
[Billy]
   JAP: リンクが戦ってるんだ!!
   ENG: Link's gotta be fightin' in there!
   SPA: ¡Link ha de estar luchando ahí dentro!

[Aldeano]
   JAP: みんなで この扉を 破るだ!!
   ENG: Everyone, let's break down this there door!!
   SPA: ¡¡Oigan todos, hay que tirar esta puerta!! 

---
PAG 158
[SFX]
   JAP: ザウ
   ENG: slash
   SPA: * cuchillada *

[Watt]
   JAP: リンク!!
   ENG: Link!!
   SPA: ¡¡Link!!

[Link]
   JAP: ぐ…
   ENG: Argh...
   SPA:Argh...

[SFX]
   JAP: ガク
   ENG: shake
   SPA: *tiembla *

[Zod]
   JAP: 小僧 かくご!!
   ENG: This is the end, boy!!
   SPA: ¡¡Esto es el fin, muchacho!!

[Aldeanos]
   JAP: せーの!!
   ENG: All together!!
   SPA: ¡¡Todos juntos!!

---
PAG 159
[SFX]
   JAP: ドーンッ!
   ENG: BAM!
   SPA:  ¡BAM!

[Zod]
   JAP: !?
   ENG: ?!
   SPA: ¿¡!?

---
PAG 160
[Aldeano]
   JAP: もう一度じゃ!!
   ENG: One more time!!
   SPA: ¡¡Una vez más!!

[Aldeanos]
   JAP: せ〜の!!
   ENG: All together!!
   SPA: ¡¡Todos juntos!!

[SFX]
   JAP: バタン
   ENG: slam
   SPA: *golpe *

[Aldeanos]
   JAP: わああっ!?
   ENG: Wahhh?!
   SPA: ¿¡Ehhh!?

[SFX]
   JAP: ワー ワー ワー ワー
   ENG: Yahh! Yahh! Yahh! Yahh!
   SPA: ¡Yahh! ¡Yahh! ¡Yahh!

[Billy]
   JAP: リンク!!
   ENG: Link!!
   SPA: ¡Link!

[Link]
   JAP: ビリー!?
   ENG: Billy?!
   SPA: ¿¡Billy!?

---
PAG 161
[Link]
   JAP: くるなといったのに…
   ENG: I thought I told you to stay put...
   SPA: Creí haberte dicho que te quedaras donde te dije..

[Billy]
   JAP: でも
   ENG: But...
   SPA: Pero...

[Anciana]
   JAP: ハイラル中が 立ち上がったのじゃ もうだれもとめられやせん
   ENG: People all around Hyrule are standing up. No one can stop them now.
   SPA: Gente de todas partes de Hyrule están luchando. Nadie puede detenerlos ya.
[Anciana]
   JAP: さ これを
   ENG: Here you go.
   SPA: Aquí tienes.

[Link]
   JAP: ありがたい
   ENG: Thanks.
   SPA: Gracias.

[Anciana]
   JAP: こりゃあ…
   ENG: This is… (alt: "Goodness...")
   SPA: ¿Cielos, es acaso…?

[Watt]
   JAP:知ッテルノカ?
   ENG: You know him?
   SPA: ¿Lo conoces?

[Anciana]
   JAP: ハイラル宮の近衛隊長だった男じゃ
   ENG: This man used to be the captain of Hyrule's imperial guard. ()
   SPA: Este hombre solía ser el capitán de la Guardia Imperial de Hyrule.
[Anciana]
   JAP: 姫にも 信頼されて トライフォースを警固しておったのに
   ENG: And the princess had even trusted him with guarding the Triforce.
   SPA: Y la princesa incluso le había confiado custodiar la Trifuerza.
[Anciana]
   JAP: よくに目がくらんだのかのう…
   ENG: Was he blinded by greed...?
   SPA: ¿Lo habrá cegado la avaricia…?

[Link]
   JAP: それで 一瞬トライフォースにひるんだのか…
   ENG: That's why he hesitated for a moment when he saw it...
   SPA: Eso explica por qué titubeó un momento cuando la vio…
[Link]
   JAP: さあ のこるは ガノンだ!!
   ENG: Now, only Ganon is left!!
   SPA: ¡¡Ahora solo queda Ganon!!
[Link]
   JAP: 行くぞ
   ENG: Let's go.
   SPA: Vamos.

---
PAG 162
[Link]
   JAP: これが ガノンの神殿か…
   ENG: So this is Ganon's temple...
   SPA: Así que este es el templo de Ganon…
[Link]
   JAP: ガノンはここにいる!!
   ENG: Ganon is in there!!
   SPA: ¡¡Ganon está ahí!!
[Link]
   JAP: 君達は ゼルダ姫をたのむ
   ENG: You guys take care of Princess Zelda.
   SPA: Ustedes atiendan a la Princesa Zelda.
[Link]
   JAP: 手分けして 城中を 探すんだ
   ENG: Split up and search the castle.
   SPA: Separense y busquen por todo el castillo.
[Link]
   JAP: ぼくは ガノンと対決する
   ENG: I'll face Ganon.
   SPA: Yo me enfrentaré a Ganon.

[Aldeano]
   JAP: おれ達も 行くだ
   ENG: We're goin' too!
   SPA: ¡Iremos contigo!

[Anciana]
   JAP: いかん!! わしらの歯が立つ相手ではない
   ENG: You musn't! It is beyond our power to fight.
   SPA: ¡No deben hacerlo! Esta lucha está mas allá de nuestro poder.

---
PAG 163
[Anciana]
   JAP: わしらがいては かえって足手まとい
   ENG: On the contrary, we would just slow him down.
   SPA: Al contrario, solo lo retrasaríamos.
[Anciana]
   JAP: おまかせするのじゃ…
   ENG: We are counting on you...
   SPA: Contamos contigo...

[Billy]
   JAP: リンク…
   ENG: Link...
   SPA: Link...

[SFX]
   JAP: ギギギ
   ENG: creeeeek
   SPA: *rechinar de la puerta *

[Billy]
   JAP: リンク!!
   ENG: Link!!
   SPA: ¡¡Link!!

[SFX]
   JAP: ガコーン
   ENG: Slam
   SPA: *portazo *

---
PAG 164
[Watt]
   JAP: イタ!! ガノンダ!!
   ENG: He's here!! It's Ganon!!
   SPA: ¡¡Aquí está!! ¡¡Él es Ganon!!

[Link]
   JAP: あわてるな 石像だ
   ENG: Calm down, it's a stone statue.
   SPA: Cálmate, es solo una estatua de piedra.

[Watt]
   JAP: ナンダ ソーカ
   ENG: Oh, okay...
   SPA: Oh, muy bien...
[Watt]
   JAP: リンク 石像ガ!!
   ENG: Link, the statue!!
   SPA: ¡¡Link, la estatua!!

[Link]
   JAP: 何だよ
   ENG: What now?
   SPA: ¿Ahora qué?

---
PAG 165
(no text)

---
PAG 166
[SFX]
   JAP: ズシーン
   ENG: Wham
   SPA: ¡Zas!
[SFX]
   JAP: カーッ
   ENG: zaaap
   SPA: *destello *
[SFX]
   JAP: ババッ
   ENG: bang bang
   SPA: *estallidos *

[Link]
   JAP: そうか わかったぞ!!
   ENG: Oh right, I got it!!
   SPA: Oh, cierto. ¡¡Comprendo!!

---
PAG 167
[Link]
   JAP: 知恵のトライフォースよ
   ENG: O Triforce of Wisdom!
   SPA: ¡Oh Trifuerza de la Sabiduría
[Link]
   JAP: 光もて 悪のまやかしを 打ちくだけ!!
   ENG: Crush the deception of evil with your light!! ()
   SPA: ¡Aplasta la decepción del mal con tu luz!

[Ganon]
   JAP: ググ…
   ENG: Grr...
   SPA: Grr...

[Link]
   JAP: 正体を現せ ガノン!!
   ENG: Reveal your true form, Ganon!!
   SPA: ¡¡Revela tu verdadera forma, Ganon!!

[SFX]
   JAP: グォォォォ
   ENG: Rooaaarr/ Rarrrgggh
   SPA: ¡Rarrrgggh!

---
PAG 168
[Ganon]
   JAP: ここまできたとは さすが選ばれた戦士だ
   ENG: To think you've come this far. Truly you are the chosen warrior.
   SPA: Y pensar que lograrías llegar hasta aquí. Realmente eres el guerrero elegido.
[Ganon]
   JAP: ゼルダめ 目が高いわ!!
   ENG: That cursed Zelda has a good eye!!
   SPA: ¡Esa maldita Zelda tiene buen ojo!

---
PAG 169
[Link]
   JAP: ゼルダ姫は どこだ!! ガノン
   ENG: Ganon!! Where is Princess Zelda?!
   SPA: ¡Ganon! ¿¡Dónde está la Princesa Zelda!?

[Ganon]
   JAP: ふふ…… このガノンを倒さぬかぎり 姫は手に入らぬぞ
   ENG: Hehe... You will not get your hands on the princess unless you defeat me, Ganon!
   SPA: Jeje… ¡No pondrás tus manos sobre la princesa a menos que me derrotes!

[Watt]
   JAP: 消エタ!!
   ENG: He disappeared!!
   SPA: ¡¡Desapareció!!

[SFX]
   JAP: フッ
   ENG: swoosh
   SPA: *movimiento rápido *

[Link]
   JAP: わあっ
   ENG: Wahh!
   SPA: ¡Wahh!

[SFX]
   JAP: ババッ!
   ENG: boom!
   SPA: ¡Boom!

[Link]
   JAP: く…… 姿を消して ひきょうな
   ENG: Kch... He's hiding. What a coward. ()
   SPA: Kch… Se está escondiendo. Qué cobarde.
[Link]
   JAP: どこだっ!?
   ENG: Where are you?!
   SPA: ¿¡Dónde estás!?

[SFX]
   JAP: スカッ
   ENG: miss
   SPA: *falla en golpear *
[SFX]
   JAP: ビュッ
   ENG: swish
   SPA: *movimientos rápidos * 
[SFX]
   JAP: ビュッ
   ENG: swish
   SPA: *movimientos rápidos *

[Ganon]
   JAP: ふふふ
   ENG: Hehehe...
   SPA: Jejeje...

---
PAG 170
[Ganon]
   JAP: どうした 小僧
   ENG: What's wrong, boy?
   SPA: ¿Qué sucede, muchacho?

[SFX]
   JAP: バッ
   ENG: Boom!
   SPA: ¡Boom!

[Link]
   JAP: ぐぐっ
   ENG: Urgh!
   SPA: ¡Urgh!

[SFX]
   JAP: ババッ
   ENG: boom
   SPA: boom

[Ganon]
   JAP: こっちだ こっちだ
   ENG: Where are you looking? I'm over here.
   SPA: ¿Hacia dónde miras? Estoy por aquí.

[Link]
   JAP: く…
  ENG: Kch...
   SPA: Kch...

[SFX]
   JAP: ガク
   ENG: shake
   SPA: *tiembla *

[Watt]
   JAP: リンク 薬
   ENG: Link, take a potion...
   SPA: Link, toma una poción.

[Ganon]
   JAP: させるかっ
   ENG: Think again.
   SPA: Piénsalo de nuevo.

[SFX]
   JAP: バッ!
   ENG: bash!
   SPA: *golpetazo *
[SFX]
   JAP: ガシャ
   ENG: shatter
   SPA: *se rompe en pedazos *

[Watt]
   JAP: ワアア 薬ガ…
   ENG: Wahh, the potion...
   SPA: Guah, la poción...

[Link]
   JAP: そうか!!
   ENG: I got it!!
   SPA: ¡¡Lo tengo!!

[SFX]
   JAP: サッ
   ENG: reach
   SPA: *saca de tu bosillo *

---
PAG 171
[Link]
   JAP: 必殺 カラシ玉!!
   ENG: Special Move: Scattershot!! (alt: "Mustard Bullets")
   SPA: ¡¡Bolitas de mostaza!!

[SFX]
   JAP: ピシッ ピシッ ピシッ ピシッ
(Note: Link's "special move" is originally called "mustard balls" but it seems to be a reference to a certain dyeing technique that has a scattered pattern)
   ENG: ping ping ping
   SPA: ¡Ping!¡Ping!¡Ping! 


[Ganon]
   JAP: 血まよったか 小僧
そんなもので このガノンが 倒せるものか
   ENG: Have you gone mad, boy? You think I, Ganon, could be defeated by something like THIS?
   SPA: ¿Te has vuelto loco, niño? ¿Crees que YO, Ganon, puedo ser derrotado por algo como ESTO?

[SFX]
   JAP:パッ パッ
   ENG: splotch splotch
   SPA: *manchas manchas *

[Link]
   JAP: それは どうかな
   ENG: I wouldn't be so sure. ()
   SPA: Yo no estaría tan seguro.

[Ganon]
   JAP: む!?
   ENG: Hmph?!
   SPA: ¿¡Hmph!?

[SFX]
   JAP: パシッ パッ パシャッ
   ENG: splotch splotch splotch
   SPA: *manchas manchas manchas *
[SFX]
   JAP: ススー
   ENG: slide
   SPA: *deslizar *

[Link]
   JAP: そこだ!!
   ENG: There!!
   SPA: ¡Allí!

---
PAG 172
[Ganon]
   JAP: うおお…
   ENG: Gahhh...
   SPA: Gahhh...
[Ganon]
   JAP: うぬぬぬ…
   ENG: Grrrr...
   SPA: Grrrr...
[Ganon]
   JAP: 小ざかしいまねを…
   ENG: A clever trick...
   SPA: Un truco ingenioso...

---
PAG 173
[SFX]
   JAP: バシ!
   ENG: smack
   SPA: *manotada *
[SFX] 
   JAP: スタッ
   ENG: tap
   SPA: *golpecito contra el suelo *

[Ganon]
   JAP: 自分で 出向いてでも 早くお前を 始末しておくべきだった
   ENG: I should have disposed of you sooner, even if I would've had to do it myself.
   SPA: Debí haberme deshecho de ti antes, aunque tuviera que hacerlo yo mismo.
[Ganon]
   JAP: ぬかったわ………
   ENG: I was foolish...
   SPA: Fui un tonto...

[Link]
   JAP: 覚悟しろ ガノン!!
   ENG: This is it, Ganon!!
   SPA: ¡¡Llegó tu momento, Ganon!!

[Ganon]
   JAP: そうは いかん!!
   ENG: Far from it!!
   SPA: ¡¡Nada de eso!!

[SFX]
   JAP: バッ!
   ENG: fwoosh!
   SPA: * fuguashhh! *

---
PAG 174
[SFX]
   JAP: ドゴーッ
   ENG: CRASH
   SPA: ¡CRASH!

---
PAG 175
[Ganon]
   JAP: ハイラルの者ども!!
   ENG: People of Hyrule!!
   SPA: ¡¡Pueblo de Hyrule!!
[Ganon]
   JAP: このままではすまぬぞ!!
   ENG: This won't end here!!
   SPA: ¡¡Esto no terminará aquí!!
[Ganon]
   JAP: ガノンの傷がいえるのを
   ENG: You may tremble in fear
   SPA: Pueden temblar de miedo
[Ganon]
   JAP: おびえて まつがいい!!
   ENG: as you wait for Ganon's wounds to heal!!
   SPA: ¡Mientras esperan que las heridas de Ganon sanen!
[Ganon]
   JAP: 「力」のトライフォースがあるかぎり
   ENG: As long as I have the Triforce of Power,
   SPA: ¡Mientras tenga la Trifuerza del Poder,
[Ganon]
   JAP: ガノンは死なぬ
   ENG: I, Ganon, cannot die!
   SPA: YO, Ganon, no puedo morir!

[Link]
   JAP: ワット 薬だ!! もう1本あるだろ
   ENG: Watt, the potion! We got one left!
   SPA: ¡Watt, la poción! ¡Nos queda una!

[Watt]
   JAP: エッ ハイハイ
   ENG: Ah, yes of course!
   SPA: ¡Ah, sí, claro!

[Link]
   JAP: 僕じゃない お前が飲むんだ!!
   ENG:  Not for me! You drink it!!
   SPA: Para mi no, ¡bébela tu!

[Watt]
   JAP: エエ!?
   ENG: What?!
   SPA: ¿¡Qué!?

[Link]
   JAP: 早く!!
   ENG: Hurry up and do it!!
   SPA: ¡¡Apúrate y hazlo!!

---
PAG 176
[Watt]
   JAP: ナンナンダ
   ENG: But why?
   SPA: ¿Pero por qué?

[SFX]
   JAP: ボム!
   ENG: poof
   SPA: ¡Puff!

[Link]
   JAP: そんな 無恰好じゃなくて
   ENG: Not like this,
   SPA: Así no.
[Link]
   JAP: もっと 翼に力を入れて!!
   ENG: Put your power in your wings!!
   SPA: ¡Pon tu poder en tus alas!

[Watt]
   JAP: ソンナコトイッタッテ
   ENG: Then say that! ()
   SPA: ¡Dime eso, entonces!
[Watt]
   JAP: ムムッ
   ENG: Hnng!
   SPA: ¡Hnng!

[SFX]
   JAP: プチ
   ENG: snap
   SPA: *movimiento repentino *

[Watt]
   JAP: コンナノカ!?
   ENG: Like this?!
   SPA: ¿¡Así!?

[Link]
   JAP: よし それだ! いいぞ
   ENG: Yes, that's it!! Perfect!
   SPA: ¡Sí, así! ¡Perfecto!
[Link]
   JAP: ガノンを追うんだ!!
   ENG: Chase after Ganon!!
   SPA: ¡¡Persigue a Ganon!!

[Watt]
   JAP: ソーカ!! ヨシッ!!
   ENG: Oh, I get it!! Alright!!
   SPA: ¡Oh, ya entiendo! ¡Muy bien!

---
PAG 177
[Watt]
   JAP: デモ マジカルソードダケジャ ガノンハ 死ナナイゾ ドウスルンダ
   ENG: But Ganon won't die from just the Magical Sword. What'll we do?
   SPA: Pero solo la Espada Mágica no será suficiente para matar a Ganon. ¿Qué haremos?

[Link]
   JAP: うむ
   ENG: Hm.
   SPA: Hm.

[Anciano]
   JAP: ソードだけでも………
   ENG: ...Not with the sword alone...
   SPA: No solo con la espada...
[Anciano]
   JAP: トライフォースだけでも………
   ENG: ...nor with the Triforce alone...
   SPA: … ni solo con la Trifuerza...

[Link]
   JAP/ENG: !!
   SPA: ¡¡!! 

---
PAG 178-179
(no text)

---
PAG 180
[Link]
   JAP: トライフォースよ マジカルソードよ
   ENG: O Triforce, O Magical Sword!
   SPA: ¡Oh Trifuerza! ¡Oh Espada Mágica!
[Link]
   JAP: 1つとなって 悪を打ちくだく 刃となれ!!
   ENG: Become one! Become a blade to shatter evil!!
   SPA: ¡Conviertanse en uno! ¡Conviértanse en un arma que destruya la maldad!

[Ganon]
   JAP: しつこい 小僧め!!
   ENG: Damn, persistent brat!!
   SPA: ¡¡Maldito mocoso perseverante!!
[Ganon]
   JAP: たたき 落としてくれる!!
   ENG: I shall knock you down!!
   SPA: ¡¡Te derribaré!!
[Ganon]
   JAP: む!! 
   ENG: Hm?!
   SPA: ¿¡Hm!?

---
PAG 181
[Ganon]
   JAP: あれは!?
   ENG: Is that?!
   SPA: ¿¡Es esa-!?
[Ganon]
   JAP: あのヤリは!?
   ENG: That spear?!
   SPA: ¿¡- la lanza!?
[Ganon]
(Note: Could also be translated as just "Damn!!" or "Oh no!!", I dont know which would sound "cooler" here)
   JAP: しまった!!
   ENG: Curses!!
   SPA: ¡Maldición!

[SFX]
   JAP: ガッ
   ENG: WHAM
   SPA: ¡Zas! *sonido de algo que se impacta contra otra cosa con mucha fuerza *

---
PAG 182-183
(no text)

---
PAG 184
[Billy]
   JAP: リンク!!
   ENG: Link!!
   SPA:¡Link! 
[Billy]
   JAP: リンク お姫さまが………
   ENG: Link, the princess is...
   SPA: Link, la Princesa está...

[Link]
   JAP: やはり そうか…
   ENG: So it's like I thought...
   SPA: Entonces, sí es como yo pensaba...
[Link]
   JAP: 死んだぼくを助けるために 姫が身代りになったんだ
   ENG: When I died, she sacrificed herself instead to save me...
   SPA: Cuando morí, ella sacrificó su vida para salvarme… 

[Viejo Maestro]
   JAP: ぞんじておったか…
   ENG: So you knew...
   SPA: Así que lo sabías...

[Link]
   JAP: ご老人!!
   ENG: Old man!! ()
   SPA: ¡¡Anciano!!

---
PAG 185
[Viejo Maestro]
   JAP: たしかに姫は そなたの身代わりになった
   ENG: It is true that the princess has taken your place.
   SPA: Es cierto que la princesa tomó tu lugar.
[Viejo Maestro]
   JAP: そなたなら ハイラルを救えると しんじたからじゃ
   ENG: She believed that you would save Hyrule.
   SPA: Ella creía firmemente que tu salvarías Hyrule.
[Viejo Maestro]
   JAP: そして そなたは 見事に 姫の期待に答えた
   ENG: And you have fulfilled her expectations magnificently.
   SPA: Y has cumplido sus expectativas magníficamente.

[Link]
   JAP: 姫…… お返しします
   ENG: Princess... I will return you. ()
   SPA: Princesa… Te regresaré a la vida.

[Viejo Maestro]
   JAP: !?
   ENG: ?!
   SPA: ¿¡!?

[Link]
   JAP: 入れかわった 魂なら 元にもどすこともできますね!?
   ENG: If our souls swapped places, you must be able to return them too, right?!
   SPA: Si lograste hacer que nuestras almas intercambiaran lugares, significa que también eres capaz de regresarlas, ¿verdad?

[Viejo Maestro]
   JAP: それが どういうことかわかっとるのか
   ENG: Do you understand what that would mean?
   SPA: ¿Comprendes lo que eso significaría?
[Viejo Maestro]
   JAP: そなたがまた死ぬということじゃぞ
   ENG: You would die once more.
   SPA: Morirías una vez más.

[Link]
   JAP: しかし ハイラルを 元のようにもどすには
   ENG: But, we need the princess,
   SPA: Pero para regresar Hyrule a su condición original,
[Link]
   JAP: 姫が 必要です!!
   ENG: To return Hyrule to its former state!!
   SPA: ¡necesitamos a la princesal!
[Link]
   JAP: お願いします!!
   ENG: Please!!
   SPA: ¡¡Por favor!!

[Viejo Maestro]
   JAP: うむ……
   ENG: Very well...
   SPA: Muy bien….

---
PAG 186
[Viejo Maestro]
   JAP: ハイラルの神々の名の元に
   ENG: In the names of the Gods of Hyrule!
   SPA: ¡En los nombres de los Dioses de Hyrule!
[Viejo Maestro]
   JAP: 所をかわりし魂よ……
   ENG: O Souls that have changed places...
   SPA: Oh, almas que cambiaron lugares...
[Viejo Maestro]
   JAP: あるべき所に帰れ!!
   ENG: Return to where you are meant to be!!
   SPA: ¡Regresen a donde estaban destinadas a ser!
[Viejo Maestro]
   JAP: 勇者の愛と勇気をもって…
   ENG: With the love and courage of the hero...
   SPA: Con el amor y la valentía del Héroe...
[Viejo Maestro]
   JAP/ENG: !?
   SPA: ¿¡!? 

---
PAG 187
[Zelda]
(note: her line here is identical to the ending screen of zelda 1, so you could write it as "Thanks Link, you're the hero of Hyrule" but that sounds a bit too casual in this context, I'd feel)
   JAP: ありがとうリンク
あなたは ハイラルの英雄です……
   ENG: Thank you Link, you are the hero of Hyrule...
   SPA: Gracias, Link. Eres el Héroe de Hyrule...

[Link]
   JAP: いいえ 本当の英雄は ゼルダ姫あなたです……
   ENG: No, the true hero is you, Princess Zelda...
   SPA: No, Princesa Zelda, tu eres la verdadera Heroína...

[Watt]
   JAP: アリガト2人トモ助ケテクレテ
   ENG: Thank you for saving both of them!
   SPA: ¡Gracias por salvar a los dos!

[SFX]
   JAP: ムチュ
   ENG: Smooch
   SPA: *Besito *

[Viejo Maestro]
   JAP: いや わしゃまだ何も……
   ENG: No, I didn't even...
   SPA: No, ni siquiera hice…
[Viejo Maestro]
   JAP: ま…… ええか
   ENG: Well... It is fine.
   SPA: Bueno… Está bien.
[Viejo Maestro]
   JAP: ともかく ハッピーエンドじゃ
   ENG: In any case, we got a happy ending.
   SPA: De cualquier modo, obtuvimos un final feliz.

---
PAG 188
[Narración]
   JAP: それは昔
ある世界に
美しい人が
おりました
   ENG: ...Once upon a time,
in a faraway world,
there lived a beautiful soul.
   SPA: … Había una vez,
en un mundo muy lejano,
una alma hermosa que ahí vivía.

---
PAG 189
[Narración]
   JAP: その名は―
   ENG: By the name of...
   SPA: Cuyo nombre era…

---
PAG 190-191
(no text)

---
PAG 192
   JAP: ゼルダの伝説・終わり
   ENG: Legend of Zelda - The End
   SPA: La Legenda de Zelda – El Fin.
---