Tuesday, October 26, 2021

Vol 1, Ch 6: English Translation for the Adventure of Link by Ran Maru



English translation by Kaialone, follow them on twitter, for History of Hyrule


<<--last chapter (AoL volume 1 chapter 5) | (AoL volume 2 chapter 1) next chapter -->>



--

PAGE 153


第6話
Chapter 6

迷いの道
The Lost Way

--

PAGE 154


Link:
!!


SFX:
ガキッ!
CLANG!


Watt:
ナニ スルンダ!!
What are you doing?!

Link:
先生っ!?
Master?!

Gump:
だまれっ!!
Shut up!!

--

PAGE 155


Gump:
見ろ!!
Look!


Link:
それは!?
That's...!

Watt:
5ツ目!! クリスタルダ!!
The fifth crystal!


Gump:
旅のと中で 山賊から助けてやった老人がくれた物だが
During my travels I saved an old man from some bandits, and he gave me this...

Gump:
それほどの値打ち物とは思わなかった
But I had no idea it was worth THIS much.


Gump:
わしの夢も近い!!
My dream can become reality!

Gump:
トライフォースがあれば……
I just need the Triforce...


Gump:
さあ 残りのクリスタルをよこせ!!
Now, hand over your last crystal!

Link:
だめです これは……
No, I can't...


Gump:
!!

--

PAGE 156


SFX:
キインッ
shing


Link:
リンク 本気ダゾ!!
Link, he's serious!!

Link:
うむ!!
Yeah...


Gump:
やる気になったな そうこなくては……
You get it now? That's right, come and face me...


SFX:
ガッ
clack

SFX:
ガィン
cling


SFX:
ビュッ
fwoosh


SFX:
チッ
wince

--

PAGE 157


Gump:
どうした 剣先が まだ 迷っているのか!?
What's wrong?! Is your blade still wavering?!


Gump:
!?

--

PAGE 158


Gump:
ばかめっ!!
You fool!


SFX:
ドワッ
fwump


Link:
ううっ…
Urk...

Gump:
しょせんは めくらましの技にすぎん 私には 通用せんぞ
In the end, that move's just for catching your opponent off-guard. It won't work on me.


Gump:
その足では ジャンプもできまい
And now you can't even jump with that leg injury.

Gump:
さあ どうする
So, what will you do?


SFX:
くわっ!
glare


SFX:
フラッ
totter

Gump:
覚悟を決めたか!!
You've made your choice?!

--

PAGE 159


Gump:
もらった!!
This is it!


Gump:
何っ!?
What?!

SFX:
ガッ
crunch


SFX:
burst

--

PAGE 160


Gump:
ばか…な……
No... way...

Link:
はっ!!
Ah-!


SFX:
チィーン
ping


Gump:
そうか… ふ…
I see... Heh...

Gump:
ははは
Hahaha...


Gump:
うっ
Ugh...

Link:
先生っ!!
Master...!!


Gump:
かまうな 自業自得だ
Save it... This one's my own damn fault...

Link:
でも どうして…
But, why...

--

PAGE 161


Gump:
私は… 自分の夢に
いや 自分に負けたのだ
My dream got...
No... I got... the better of me...


Gump:
どこまで 強くなれるか…
How strong could I become...?

Gump:
それを 見きわめるはずがったのに…
I really wanted to find out...


Gump:
トライフォースさえあればなれる…
I thought if I just had the Triforce...

Gump:
世界一の剣士に…… なれると…
I could become... the greatest swordsman in the world...


Gump:
リンク 強くなれ…
Link, you must become stronger...

Gump:
お前の…敵は…
Your enemy... is...


SFX:
ポッ ポッリ
drip dribble


Link:
… ガンプ先生…
...Master Gump...?

--

PAGE 162


Link:
ガンプ先生〜っ!!
MASTER GUMP!!

SFX:
ザーッ
drizzle

--

PAGE 163


Link:
こんな ものっ!!
These damn things...!


Watt:
リンク…
Link...

Link:
ほっといてくれっ!!
Leave me alone!


Watt:
リンクゥ
Link!

SFX
ズル ズル
scurry


SFX:
ツルッ
slip

Link:
!!

SFX:
バシャッ
splash


Link:
先生…
Master...

Link:
なぜ…
Why...?

--

PAGE 164


???:
リンク…
Link...

???:
リンクよ…
Link...


SFX:
はっ
gasp


Jermafenser:
なぜ クリスタルをすてる!?
Why do you cast aside the crystals?!

Jermafenser:
トライフォースをあきらめるのか!?
Are you giving up on the Triforce?!

--

PAGE 165


Mazura:
ハイラルを見すてるのか…!?
Are you abandoning Hyrule...?!


Bosses:
リンク
Link-

Bosses:
リンク
Link-

Link:
ほっといてくれェ!!
Leave me alone!!


SFX:
ドドドドドドドド
stomp stomp stomp

--

PAGE 166


(no text)

--

PAGE 167


SFX:
ピシッ
crack

SFX:
バシッ
smack


SFX:
ペッ
ptooie 

--

PAGE 168


???:
これは これは 選ばれた戦士どの
Why, if it isn't the chosen warrior himself.


Masked King:
まだこんな元気があったとはうれしいことだ
I am most pleased to see you still so full of life.

--

PAGE 169


Masked King:
どうだね ヒマつぶしに一手
Why not have some fun, hm?

SFX:
ザクッ
stab


Masked King:
キミが勝ったら その奴隷をキミにやろう
If you win, I will let you have those slaves.


SFX:
シャーッ
HISS

Link:
!!


Masked King:
ワァッハッハッ
Wah ha ha!


Masked King:
ばかめ!! 剣をすてた剣士にくれてやる剣はないわ!!
Fool! I would never give a sword to a swordsman who has cast aside his own!


Masked King:
剣の師匠を斬ったぐらいで 使命を忘れるようなヤツには
Now this is a fate befitting of one who would forget his mission,

Masked King:
その姿がおに合いだ!!
just because he cut down his master!

--

PAGE 170


Masked King:
おっ 逃げたぞ
Oh, one got away!

Masked King:
そっちだ そっちだ
Look, over there!


Moblin:
弓だ 弓を使え
Let's get him with our bows!


Moblin:
やったぞ オレの矢だ
Yes! My arrow got him!

Moblin:
何をいうオレの矢だ
What are you talking about? That was my arrow!


Masked King:
こんなのは ほんのお遊びだ
This is all just a game.

Masked King:
真のトライフォースの力は
The true power of the Triforce...


Masked King:
海を山に 山を海に 変えることもできるのだ
...could just as well turn the oceans into mountains, and the mountains into oceans.

Masked King:
私はこの力を手に入れるために…
In order to obtain this power...


Masked King:
実の親さえも この手にかけたのだ……
I even disposed of my own father...

--

PAGE 171


Masked King:
この仮面王にさからった罰だ
This is the punishment for opposing me, the Masked King!

Masked King:
トライフォースの力を 思い知るがいい
Have a taste of the Triforce's power!


SFX:
ピカッ
FLASH

Billy:
うわあっ!!
Arrgh!!


Billy:
おおお
U-urgh...


Masked King:
わぁっはっはっははは
Wah ha ha hahaha!

--

PAGE 172


Masked King:
次は お前だ
You're next.


Masked King:
お前を この世で もっともみにくいものに変えてやる
I shall turn you into the most unsightly creature in the world.


Link:
やめろおっ!!
STOP!


SFX:
ピシッ
crack

--

PAGE 173


Link:
はっ!!
Ah-!


Watt:
リンク 気ガツイタカ!?
Link, you're awake?!

Link:
ワット…
Watt...


Watt:
ズイブン ウナサレテ心配シタゾ
You've been tossing and turning for a while, I was real worried.

Link:
夢だったのか…
いや!! それにしては…
I was dreaming...?
No! It felt so...


Link:
ここは…!!
This place...!

--

PAGE 174


Link:
ハイラル国王の墓…
The tomb of the kings of Hyrule...

Link:
そうか……
I see...


Link:
ご安心ください 国王 もう迷いません
Please rest easy, Your Majesty. I won't lose my way again.

Link:
ハイラルは守ります
I will protect Hyrule.


Watt:
城カラ 連絡ガアッタゾ
姫ガ城ヲ出テ コッチニ 向カッタソーダ
I got a message from the castle!
Looks like the princess' gone out and is heading over here!

Link:
ほんとかっ!?
Really?!


Watt:
オ!! マタ連絡ダ
Oh! Another message!


Watt:
エエッ!!
Whaaaat?!

--

PAGE 175


Watt:
大変ダ!! 姫ガ怪物ニ追ワレテル スグ近クダ!!
Big trouble! The princess is being chased by monsters not too far from here!

Link:
何だと
What?!


Link:
ううっ!!
Urgh!

SFX:
ズキ
sting


Link:
さがってろ ワット!!
Stay down, Watt!

Watt:
ヤルノカ アレヲ
Are you gonna do the thing?


Link:
復活の術!!
Revitalization Art!

SFX:
バシッ!
FLASH!

--

PAGE 176


Zelda:
ああっ
Ahh!

Billy:
姫さまっ!!
Princess!

--

PAGE 177


Billy:
わあっ!!
Whoahh!!


???:
まて〜っ!!
Stop right there!

--

PAGE 178


SFX:
ザッ
swoop

--

PAGE 179


Daira:
ううっ ひけ ひけェッ
Urgh, retreat! Retreat!

--

PAGE 180


Zelda:
リンク!!
Link!

Link:
姫!! ビリィ!!
Princess! Billy!


Link:
ゼルダ姫 どうしてここへ!?
Why have you come here, Princess Zelda?!

Zelda:
私……
I...

Zelda:
何だか あなたが道に迷っているような気がして…
I somehow had a feeling that you had gotten lost...


Zelda:
それで 少しでもお役にと… でも…
And so I wished to help you if I could... But...

Zelda:
ごめんなさい 私の思いすごしだったみたい
I must apologize. It looks like it was just my imagination.


Link:
ありがとう たしかに一時迷っていたのです
Thank you. I really did lose my way for a while.

Link:
でも もう 大丈夫です
But I am alright now.

--

PAGE 181


Zelda:
私も つれていって
Take me with you!

Link:
えっ!!
Huh?!

Zelda:
私もともに闘います!!
I will fight alongside you!


Zelda:
決して 足手まといにはなりません お願い!!
Please, I will not be a burden to you, honestly!

Link:
それは… だめです!!
I... cannot do that!


Link:
もし あなたに万一のことがあったら
ハイラルは トライフォースはどうなります!!
If anything were to happen to you,
what's to become of Hyrule- and the Triforce?!


Zelda:
お願い!!
Please!

Link:
だめです!!
No!


Watt?:
ツレテッテアゲタラァ
ダレダッテ 好キナ人トイタイモンネ
Just take her along, man.
Anyone would wanna be with the person they like.


Link:
ワットよけいなこというと……
え…!?
You stay outta this, Watt-
Huh...?!

Not Watt:
リンクダッテ ゼルダガ好キナンダロ!?
I mean, you like Zelda, don't you, Link?

--

PAGE 182


Billy:
あれ!? 知りませんでした!? ワット卿の子ども達
Oh? Don't you know about Sir Watt's children?


Billy:
するとまだ 結婚したのも話してないの ワット卿!?
So, I guess you still haven't told him that you got married, Sir Watt?

Watt:
アハハ  ツイ……ネ
Ahaha... Whoops...?


Billy:
相手は リンクもご存知のトロット嬢
Link, you actually know his partner - Lady Trott.

Watt:
ヨセヨォ エヘヘ…
You can stop now, ehehe...

Billy:
リンクが旅に出てまもなく ウェディング
Their wedding was shortly after you set out on your travels.

Watt:
イイッタラァ
Enough already...

Billy:
あっというまに 3人の… いや 3羽の誕生
And in no time at all, they had celebrated three births... I mean, hatchings, of course.

Watt:
ハズカシイッ!
You're embarrassing me!

Billy:
城とワット卿の連絡係をしてくれてます
They've been keeping up communications between the castle and Sir Watt.


Watt:
オ前達 自己紹介
Alright kids, introduce yourselves.

Patt:
一番上ノパット
I'm Patt, the oldest.

Pico:
姉ノピコ
I'm Pico, the only girl.

Pott:
末ッコ ポット
I'm Pott, youngest.


Pico:
ママダッテ 本当ハ パパトイッショニイタイノヨ
Mom really wanted to go with Dad, too.

--

PAGE 183


Pott:
デモ ハイラルニ平和ノ本当ガクルノデ ガマンシナサイナノダ
But, two peas is coming to Hyrule, so don't worry!

Patt:
コラポット オ前ハ ウマクシャベレナインダカラ 帰レ!!
Come on, Pott! You can't even talk right, so just go home!


Pott:
ヤダ パパトイル!!
Nooo, wanna be with Dad!!

Patt:
ママガサミシガルダロ!!
ポット 帰レ
Mom's all alone, you know!
Go home, Pott!

Watt:
アア… コラコラ オ前達
Ahh... Kids, please...


Pico:
ダカラ 姫トリンクガイッショナラ パパトママモ イッショニイラレルノヨ!!
I say if the princess and Link get to be together, Dad and Mom should be together, too!

SFX:
パチ
clap

SFX:
パチパチ
clap clap

Link:
おやおや ボクが悪者ですか!?
Oh, I guess I'm the bad guy here?


Link:
でも 2つのトライフォースや眠れるゼルダ姫はどうするんです
But what about the two Triforce parts and the sleeping Princess Zelda?

Zelda:
あら それなら…
Ah, no need to worry...


Zelda:
あの部屋は魔法で封印しました
I have sealed that room with magic.

Zelda:
これがなければ だれにもあけられませんわ
No one can open it unless they have these.

--

PAGE 184


Link:
ようし!! みんなで ハイラル東部へ 出発だ!!
Alright! Everyone, let's set out for Eastern Hyrule!

Billy:
やったね
Sweet.


Link:
それにしても ワット卿 〜っ
But, you know, Sir Watt...

SFX:
ドキ
ba-dump


Link:
水くさいヤツだな コイツ!!
Don't be such a stranger, you hear!

Watt:
キャハハハハハ
Kahahahahaha!

SFX:
こちょこちょ
tickle tickle

■リンクの冒険・第2巻へ続く■
■ The "Adventure of Link" will continue in Volume 2 ■

--

--

PAGE 186


(no text)

--

PAGE 187


乱丸先生・自己紹介
Mr. Ran Maru's Self-introduction

(これからかきたいまんがについて)
(This is about manga I'd like to write.)

☆右の絵は 禁酒法時代のアメリカ(とおぼしき場所)が舞台で天才スリの少女が主人公のお話なのだ。
クラック・カーや復葉機での追っかけがメインだから い〜いアシストさんが見つからないとかけないのだよ。
(自分でかきゃーいいのに
なまけものだからネ。)
☆ The picture on the right is set in America during the Prohibition era (or some place like that), and a girl who's a gifted pickpocket is the protagonist.
The main thing would be chases involving old-fashioned cars, biplanes, and the like, so I can't draw it unless I find a reaaaally good assistant.
(I should really just do it by myself, but I'm too lazy.)

他にもごく普通の中学生のカップルが実はとんでもねーエスパーだったとかどこぞのミッションスクールの女子寮三人組が実は三人で一人前のエスパーだったとか 女の子とエスパーの話が多いのはなんぞ理由があるのだろーか。
I also have stories in mind like one where a couple of completely ordinary high school students are actually ridiculously powerful psychics, or one where a trio of girls from a Christian school somewhere can combine their powers to use proper psychic abilities - a lot of stories about girls and psychics for some reason, actually.

★ 作者についての質問多いよーだけど、こんなオッさんのプロフィールを知ってどーしよーってのかしら。
乱丸はおっさんなのだよ!!
◎尊敬するマンガ家 ー多いすぎて書ききれません。
★ Seems there's a lot of questions asking about the author, but I don't know if anyone would want to know more details from the profile of an old fart like me.
Yes, Ran Maru is an old dude!
-Manga artists I look up to: Too many to list.

★好きなもの 映画・マンガ・ミステリー・SF・プラモ・ラジコン
モデルガン・エアガン (だいたい遊ぶより作するほーが好き)。
かわいい女の子。(タイプは選ばん)
なんといっても寝ること!!(しょーもな!)
by 乱丸
★ Things I like: Movies, manga, Mystery, Sci-fi, plastic models, RC toys, model guns, air guns (though I like putting them together more than playing with them.)
And cute girls (I'm not picky.)
And most of all: sleeping!! (That's stupid!)
by Ran Maru

--



<<--last chapter (AoL volume 1 chapter 5) | (AoL volume 2 chapter 1) next chapter -->>

Vol 1, Ch 5: English Translation for the Adventure of Link by Ran Maru

 


English translation by Kaialone, follow them on twitter, for History of Hyrule

<<--last chapter (AoL volume 1 chapter 4) | (AoL volume 1 chapter 6) next chapter -->>


--

PAGE 121


第5話
Chapter 5

ガンプ先生
Master Gump

--

PAGE 122


Man:
うう……
Hrgh...


Man:
でやあっ!!
Deaargh!!

SFX:
ダッ
dash

SFX:
キィンッ!
Cling!

SFX:
ドス
spurch

--

PAGE 123


Link:
行くぞ ワット
Let's go, Watt.

Watt:
エッ?
Huh?


Watt:
デモ アイツハ?
What about that guy?

Link:
気絶してるだけだ ほっとけ
He's just fainted. Never mind him.


SFX:
ズシン
Thud

Link:
とんだ 見かけ倒しだった
Don't judge a book by its cover, I guess.

--

PAGE 124


Watt:
最近イッタイドーシタンダ リンク?
What's with you lately, Link?

Watt:
強ソーナノ見ルト ケンカバカリフッカケテ…
You've just been picking fights with anyone who looks strong...

Link:
けんかじゃない 試合だ!!
I'm not picking fights, I'm challenging them to battle!


Link:
老師さまは こんどは 最大の敵と出会うとおっしゃった
The Old Master said I would meet my greatest enemy on this journey.


Link:
現に手強い敵が どんどん 現れている
And the enemies we run into have been getting stronger and stronger.

Watt:
アア…デスマウンテンデハ危ナイトコダッタ
Yeah... Death Mountain was pretty rough.


Link:
このままでは その最大の敵に勝てっこない …
At this rate, I won't be able to beat my greatest enemy...


Link:
もっと もっと強くならなければ……
I have to get stronger, much stronger...

Watt:
ソレデ アセッテルノカ…
So that's been eating you...

--

PAGE 125


Watt:
行キドマリダ
It's a dead end.


SFX:
バラバラッ
trample

Watt:
ナンダ!? ナンダ!?
What? What now?


Eyepatch Guy:
へへへへ…… ここ大岩で道がふさがれてからめったに 旅人が通らなくなってな…
Hehehehe... Travelers've been a rare sight 'round these parts since that boulder's been blocking the road...

Cat Thug:
久しぶりの獲物だぜぃ
Finally, some fresh meat.


Link:
どーやら 山賊さんらしいな
Looks like we got ourselves a couple bandits.

Watt:
ヒェイッ!!
Eeeek!!


Link:
ワット どいてろ
Outta the way, Watt.

SFX:
パキ
smack


Watt:
コイツラヲ練習台ニスルノカ!?
You gonna use these guys for practice?

--

PAGE 126


Link:
それほど 強そーには見えないな
They don't look tough enough for that.

Eyepatch Guy:
おっ やる気かっ!?
Ooh, you wanna go?!


Eyepatch Guy:
と見せてえいっ!!
Well, let's see it!

SFX:
クルッ
spin

SFX:
スコンッ
clonk


SFX:
ドドドド
CRUMBLE

Bandits:
わああっ!!
Waahh!!


Eyepatch Guy:
この岩を 一撃でこわせるのは……
He crushed that rock with a single strike..

Bald Guy:
あの…デスマウンテンにあるとゆー……
Uh, wasn't that thing supposed to be in Death Mountain...?

Mustache Guy:
じ… じ… じゃあ……
S... S... So...

--

PAGE 127


Watt:
コノオ方コソ 選バレタ戦士リンクサマダゾ!!
This man is none other than the chosen warrior himself - Master Link!

Link:
それに ワット卿だ
And this is Sir Watt.

SFX:
へへ〜っ!
Eep!


Mustache Guy:
そーとは知らずに たいへん失礼しました 何とぞ お許しください
We had no idea, please, do forgive our terribly rude behavior.

Eyepatch Guy:
その… 山賊のほうも 最近はもうからないので  商売を変えようと思ってたところで…
Well... Being bandits hasn't been profitable lately anyway, so we were actually thinking about switching careers...


Watt:
ウン 心ヲ入レ変エルトユーナラ 許シテヤロー
Hm, if you did have a change of heart, I shall forgive you this time.

SFX:
エッヘン
Ehem.

Link:
えらそーに
You little blowhard.

Link:
ところで このへんには 強い戦士はいないか!?
By the way, do you know any strong warriors around here?


Eyepatch Guy:
腕の立つさむらいねぇ……
Like, skilled knights, eh...?

Mustache Guy:
そーいえば ミドの街に 1人スゴ腕のがいるらしいですぜ
Oh yeah, they say there's this one really skilled guy over in Mido Town.

Link:
ミドの街……
Mido Town...

--

PAGE 128


Old Man of Mido:
この街は ハイラル東部の島への行ききで栄えた街じゃったが…
As this town lies on the way to reach Hyrule's eastern island, it was once quite prosperous...


Old Man of Mido:
今ではだれも 船を出さん 海にも怪物が出るでな…
But now, no one will set sail anymore, for there's monsters at sea, too...

Old Man of Mido:
浜辺でとれるわずかな魚で何とかやっているのじゃ…
We're just barely scraping by with what little amount of fish we can catch on the beach...


Old Man of Mido:
いや 実ははずかしい話じゃが…
Erm, this is kind of embarrassing, but...

Old Man of Mido:
そのハンマーはわしの所から盗まれた物なのじゃよ
That hammer was actually stolen from my place, you see.


Link:
では お返しします
We'll give it back, then.

Old Man of Mido:
いやいや それには およばぬ
お持ちなされ
あなたが 持ってこそ役にも立つ
No, no, you don't need to.
Please, keep it.
It will be more useful in your hands.

--

PAGE 129


Old Man of Mido:
さて わしがさずけるのは…
Now, I can teach you...

SFX:
パシィッ!
FLASH!

Old Man of Mido:
妖精の術!!
The Fairy Art!


Old Man of Mido:
これは 敵を倒すための術ではないが…
This art may not be for defeating enemies...

Old Man of Mido:
道なき道を行く時には便利なものじゃ
However, it is pretty handy at times when there's no way to go.

Link:
ありがとうございます
Thank you very much.


Old Man of Mido:
神殿の位置王家の墓に立てばわかる
You will find out the location of the palace if you stand upon the Royal Tomb.

Old Man of Mido:
神殿には 東部へ渡るための宝もあるはず…
The palace should also harbor a treasure that can carry you eastward...


Old Man of Mido:
リンク殿
Master Link.

Link:
はい!?
Yes?


Old Man:
道は長くけわしい
あせらず 確実に進まれることじゃ
Your path is a long and harsh one.
Stay calm, and proceed with care.


--

PAGE 130


SFX:
ワイ ワイ
Yeah! Woo!


Watt:
リンク サムライドーシノケンカダ
Link, there's some warriors fighting!

Link:
ほんとか!?
Really?!


Link:
ごめんなさい
Excuse me,

Link:
ちょっと失礼!!
Coming through!


Link:
あっ!!
Ah!

--

PAGE 131


Link:
あれは…
That's...


Wolf:
どーしてもやるのか
You really wanna do this?

Widow's Peak Man:
ったりまえだ 人をコケにしおって!!
'Course we do! Don't make light of us!

Warriors:
えやあっ!!
Eyaargh!!

--

PAGE 132


SFX:
ドン 
THUD

SFX:
ああっ!
Ohhh!


Crossbow Man:
うう……
Urk...


Link:
あぶない 後ろ!!
Look out, behind you!


SFX:
ビシュッ
fwoosh

--

PAGE 133


Wolf:
リンクじゃないか!?
That you, Link?

Link:
ガンプ先生!!
Master Gump!


Gump:
やはり リンクか
So it is you.

Link:
しばらくでした ガンプ先生
It's been a while, Master Gump.


Watt:
知リ合イカ!?
You know him?

Link:
旅の中で しばらく 剣を教えていただいたんだ
He taught me a bit about sword fighting during my travels.

--

PAGE 134


Gump:
先生は剣の道をきわめるために 武者修行をしておられるのだ
I've been going through some warrior training myself, to master the way of the sword.


Link:
先ほどのは新しい技ですか!?
Was that a new move you used earlier?!

Gump:
あれは…
いや 自慢するほどものではない
That...
Well, it's nothing to brag about.


Gump:
とんだとこを見られたな
You really caught me at an awkward time.

Gump:
いんねんをつけて 金をぜひろうとしたので… つい…な
I was just kinda picking a fight, trying to make some money, and.. yeah.


Gump:
それより キミのほうはどうだ!?
久しぶりに一丁いくか!?
More importantly, how have you been?
You wanna have a spar for old times' sake?

Link:
お願いします!!
Yes, please!


Gump:
手かげんはせんぞ!!
I won't hold back!

Link:
望むところです!!
I wouldn't want it any other way!


SFX:
カッ!
Clank!

--

PAGE 135


SFX:
カン
clank

SFX:
カィン
clonk


Gump:
ムム… かなり 腕を上げたな
Hrm... You've gotten a lot better.

SFX:
カッ
Clank

Gump:
…だが
...However.


Gump:
わきが甘いっ!!
Your defense is lacking!


Gump:
足元がおるすだ!!
Watch your feet!

SFX:
ビュッ
woosh


Gump:
むっ!!
Hrm!


Link:
はっ!?
Huh?!

SFX:
スッ
miss

--

PAGE 136

SFX:
バシッ
thwack

Gump:
まえにも いったぞ 着地の瞬間が無防備だとな
I've told you before. The moment you land, you're defenseless.

Link:
ツ〜ッ
Hnng...


Link:
もう一本!!
One more time!


SFX:
はあ はあ
huff huff

SFX:
はあ はあっ
huff puff

Gump:
はあ はあ もう これくらいにしよう
Huff, huff... Let's call it a day...

Link:
はい はあ はあ
Yeah... Huff, huff...

--

PAGE 137


Gump:
たしかに わしも驚くほど腕が上げたが…
Sure, I've become a lot stronger myself...

Gump:
いったい何をあせっているのだ
But what on earth has gotten you in such a frenzy?

SFX:
ピク
wince


Gump:
わしの技を盗もうとしたり
Trying to copy my move...

Gump:
むきになって 剣をふるって リンクらしくないぞ
Getting all worked up, waving your sword around... That's not like you, Link.


Link:
実は…
Well, you see...

Gump:
ふうむ… 最大の敵とな……
...Hmm, your greatest enemy, huh?

SFX:
ザザー…
woosh...


Gump:
見えざる 敵におびえるというのもおろかな話だ
It might be folly to be afraid of an invisible enemy.

SFX:
アア〜ッ
yaaawn


Gump:
だが その 最大の敵 見てみたい気もするな
But, I think I'd also like to see this greatest enemy.


Gump:
しばらくの間 おぬしと同行してもかまわんか
Maybe I'll tag along with you for a bit.

Link:
ほんとですか 願ってもないことです
Really? I'd love it if you did!

--

PAGE 138


Gump:
あれが その神殿か…
So that's the palace...?


Gump:
だが どうやって あそこへ渡る!?
But how do we get over there?

Gump:
漁師どもは こわがって 船を出してくれんぞ
The fishermen are all frightened, so there's no ships heading out.

Link:
街の人の話では あの島に通じるぬけ穴が この墓場のどこかにあるらしいのです
According to the townspeople, there should be a secret passage that connects to the island somewhere in this graveyard.


Gump:
探すといっても この広さでは…
Finding it is gonna be a pain though, this place is huge...

Link:
おや… ワット!?
Um... Where'd Watt go?


Watt:
タスケテクレエッ!!
HELP!!

--

PAGE 139


Link:
どこだ ワット!!
Watt! Where are you?!

Watt:
コッチダヨォ ハヤク!!
Over here! Hurry!


Link:
こっちといっても……!!
That doesn't help...!


Watt:
ワァン リンクゥ
Waahh, Link...


Link:
これが ぬけ穴か
This hole must be the secret passage.


Gump:
どこだリンク
Where are you, Link?

Link:
こっちです 先生 声のするほうへ…
Over here, Master. Just follow my voice...


Link:
ぬけ穴へようこそ
Welcome to the hole.

--

PAGE 140


(no text)

--

PAGE 141


SFX:
ドカッ
BAM

--

PAGE 142


SFX:
ダッ
dash


Link:
はっ!!
Hahh!!


Gump:
大丈夫か リンク
You alright, Link?

Link:
はは… どうもうまく いきません
Haha... Haven't quite figured that one out, yet.

--

PAGE 143


Gump:
これは…!!
This is...!!

Watt:
ワァオ!!
Wow!!


Watt:
ワッハッハ ヤッタ ヤッタ!! 大金持ジャ!!
Wa ha ha!! Yes, yes, yes!! We're rich!!

Link:
こら ワット
Hang on, Watt.


Link:
そんなに 持ったままで 敵と戦えるのか!?
You wanna try fighting enemies while holding onto all that stuff?!

Watt:
エ!?
Huh?!


Watt:
フェ〜ン ヤット見ツケタ 思ッタノニ……
Boo hoo hoo... All my work for nothing...

Link:
この 魔法の宝だけいいんだよ
We just need this one magical treasure.


Link:
先生!!
Master!

Gump:
ん!? ああ
Huh? Oh, yeah...


Gump:
つい 見とれてしまった
I just got a bit distracted.

Link:
行きましょう!!
Come on, let's go!

--

PAGE 144


Rebonack:
よくきた 選ばれた戦士よ
So you made it, chosen warrior.


Gump:
む!!
Hm!

Link:
だめです 先生!!
Wait, Master!


Link:
こいつとは ボクが 戦わなければならないのです
I have to fight this one alone.

--

PAGE 145


Rebonack:
いい心がけだ
Well spoken.

Rebonack:
行くぞっ!!
En garde!

SFX:
ガガッ
clack


SFX:
ドガガガッ
clop clop clop


SFX:
キインッ
cling

SFX:
ガッ
clang

--

PAGE 146


SFX:
ダンッ
bounce

SFX:
ドガガガ
clop clop clop


Gump:
いかんっ!!
Don't...!


Rebonack:
むっ!!
Ack!

SFX:
スタ
tap


SFX:
ブソッ
swoop

Rebonack:
ちっ!!
Kch!

--

PAGE 147


Link:
そんじたか!!
How do you like that?!

SFX:
ドドッ
crash

--

PAGE 148


SFX:
ガチャリッ
clack


SFX:
キィン
clink

SFX:
ガキ
clank


Link:
しまった!!
Oh, shoot!


Gump:
飛べ リンク!!
Link, jump!!

--

PAGE 149


(no text)

--

PAGE 150


SFX:
バキ
CRACK


SFX:
ガシャーン
clonk

SFX:
はあ はあ
huff huff

Watt:
ワッ ハッ ヤッタ!!
Woo hoo! You did it!


Gump:
よくやった!! ついに私の技を盗んでしまったな…
Look at you! You finally pulled off my move...

Link:
先生のおかげです
Thanks to you, Master.

Watt:
一瞬 妖精カト 思ッタゾ
For a second, I thought you were a fairy or something!

--

PAGE 151


Gump:
このクリスタルは……
That crystal...

Link:
神殿を 制したしるしに 石像にはめ込むのです
I place them into these stone statues, as proof that I've bested the palace.

Watt:
コッチニヌケ穴ガアルゾ
There's a tunnel over there.


Link:
6つの神殿を制すれば トライフォースがある大神殿の位置がわかるはずなのですが……
Once I've completed six palaces, I'll supposedly find out the location of the Great Palace, where the Triforce is kept, but...


Link:
あと2つのクリスタルが行方不明で
I'm missing two of the crystals.


Gump:
そうか…
I see...

Gump:
そうだったのか
So that's how it is.

--

PAGE 152


Watt:
ワァイ 外ダ
Yay! We made it out!

Link:
さっきの墓場だ
It's the graveyard we came from.


Watt:
イカン!! 宝物ヲ取リニモドラナキャ!!
Oh no! We have to go back and grab the treasure stash!

Link:
まだいってるのか しつこいヤツだな
You still going on about that? Let it go already.


Link:
先生 おかげで…
Master, thank you-

--


<<--last chapter (AoL volume 1 chapter 4) | (AoL volume 1 chapter 6) next chapter -->>

Vol 1, Ch 4: English Translation for the Adventure of Link by Ran Maru


English translation by Kaialone, follow them on twitter, for History of Hyrule

<<--last chapter (AoL volume 1 chapter 3) | (AoL volume 1 chapter 5) next chapter -->>


--

PAGE 89


第4話
Chapter 4

デスマウンテンにすむ悪魔
The Devil of Death Mountain

--

PAGE 90


SFX:
ブオオオ
fwooosh

--

PAGE 91


Link:
!!


SFX:
ビュッ
shoom

Link:
わあっ!!
Wahh!!


SFX:
キン
cling

SFX:
カィン
clang


Link:
くっ!!
Kch!


Link:
両方を相手にしていはだめだ!!
I can't deal with attacks from both sides...!

Link:
狙うのは…
I need to hit him...


SFX:
ダッ
dash

Link:
そこだっ!!
Right there!

--

PAGE 92


SFX:
バキ
CRACK


Link:
ぐっ!!
Urgh!


SFX:
ズダー
slam

Watt:
リンクッ!!
Link!!


SFX:
ニヤリー
smirk


Jermafenser:
見事… だ……
Well... done...

SFX:
バー
boom

--

PAGE 93


SFX:
バ バッ
Ba-boom

--

PAGE 94


Watt:
リンク ヤラレタノカ!?
Are you hurt, Link?!

SFX:
ガラン
plonk

Link:
大丈夫 たいしたことはない
I'm fine, it's nothing serious.


SFX:
ギギー
creak


Watt:
ヤッタ!! 石像ダ!!
Hooray! It's the stone statue!

--

PAGE 95


Watt:
マタ泥沼に入ルノか!?
Do we HAVE to go back into the mush?!

Link:
おまえが文句いう必要ないだろ
You've got nothing to complain about here.


Watt:
ヤレヤレ コノ神殿ニモ 財宝ハナカッタナァ
Man, this palace didn't have any riches, either.


Link:
ビリーナ
Billina!

Link:
ビリーナ どこだい!?
Billina, where are you?


Link:
ビリーナ!?
Billina?

Link:
おかしいな ここのはずだが
That's weird, she should be right here...


Watt:
リンク アレ…
Link, look...

Link:
えっ!?
Huh?

--

PAGE 96


Link:
行こう ワット
Let's go, Watt...

Link:
ビリーナは 大好きだった 樫の木になってしまった
Billina turned into the oak tree that she loved so much...


Link:
う〜ん 沼地を出たのはいいが どうやら…
Uhhh, I'm glad we got outta the swamp, but I'm kinda...

Watt:
道二迷ッタノカ!?
Are you lost?!

Link:
そうらしい
Apparently.

--

PAGE 97


Link:
そろそろ 何か怪物が出てもいいころだな…
Seems about time that some monsters showed up again, too...

Watt:
ヨセヨ オドカスナヨ……
Stop it, don't scare me...


???:
タッ 助ケテクレェッ!!
H-Help me!!

Watt:
出タッ!!
Ahh! Monsters!


SFX:
ガサ ガサ
rustle rustle

SFX:
ドテ
thud

Watt:
ナンダ 人間ジャナイカ
Oh, it's just a human.

SFX:
ホッ
Phew...


Man:
たっ 助けてくれっ おさむらい
P-please save me, o brave warrior...!


Link:
だから 出るころだといったろ!?
I told you this would happen!

Watt:
ヤレヤレ 
Oh, boy...

--

PAGE 98


Man:
いやあ〜 おどろいた
Gosh, yer really something else!

Man:
あっとゆーまに やっつけちまって…
You took care of 'em like it was nothin'...


Man:
どんどん やってくれ あんたらは 命の恩人だ
By all means, take as much as ya like! I owe ya my life!

SFX:
ドン
bam

Watt:
モー イイヨ
I'm good.


Man:
その上 その恩人が 選ばれた戦士さまだ なんて こりゃ
And on top of that, my life savior is none other than the chosen warrior himself!

Man:
末代までの語り草だよ
Now that's a tale for the ages right there!


Link:
なぜ こんな 危険な森にすんでるんだい バグ
Why do you live in this dangerous forest, Bagu?

Bagu:
おらの家は代々由緒正しい木こりの家柄だで 森にすむのはあったりまえだべ
I'm from a long, long line of proud lumberjacks, ya know! 'Course I'm gonna be living in the forest!


Bagu:
怪物が恐くて 町ぐるみどっかに 逃げ出した連中もいるそうだが
I hear some folks even ditched their whole towns altogether and hid somewhere 'cause of the monsters, but...

Bagu:
オラ 木こりしかできねえだで
I'm always gonna be a lumberjack, dang it!

Note under panel:
こらこら未青年のくせに!!
Hey, hey, you're underage!


Bagu:
そもそも 木こりっちゅーもんは…
See, a lumberjack's work is like-

--

PAGE 99


Link:
バグ 約束してくれないか1つだけ
沼地にある樫の木は 絶対に切らないって
Can you promise me one thing, Bagu?
Never cut down the oak tree in the swamp, alright?

Bagu:
あ…ん!?
Say, whaa...?!


Bagu:
何のこっちゃようわからんが あんたのたのみだ
Don't really get it, but hey, if you're the one askin'...

Bagu:
約束するだよ 沼の樫の木だな
I promise! The oak tree in the swamp, yeah?


Bagu:
森の出口だ
This is the forest exit.

Bagu:
あとは 一本道だで
From here on out, it's just one straight road.


Bagu:
気ぃつけてなぁ…!!
Take care now...!

--

PAGE 100


Man:
この町の魔法使いかね…
You want to know about the mage of this town...?


Man:
クックック
Heh heh heh...


SFX:
クワッ
GWAH


SFX:
キキッ
screech


Link:
ガノンの手下か
One of Ganon's underlings...?

Link:
人間に 化けているとは…
And it was disguising itself as a human...


Link:
油断がならないな…
We can't let our guard down...

Sign:
PUB
太猫亭
PUB
The Fat Cat

--

PAGE 101


Bear:
ミルクでも飲みにきたのかい 坊や!?
You come here for a glass of milk, boy?!

Man:
ここは子どものくる所じゃないぜ
This ain't no place for kids!


Man:
さっさと…… う!!
Go on, git- Urk!


Horse:
コッワ〜
Kid's scary...

SFX:
こそ こそ
scramble

SFX:
ガルルル
Grrrrr


Cat:
さあ ねェ…
Lemme think...


Watt:
イイモノヒロッタ
Lookie what I found!

Link:
女の子の鏡じゃないか
That looks like a girl's mirror.

--

PAGE 102


SFX:
シク シク
sob sob


Watt:
ナニ 泣イテルンダ
Why're you crying?

Girl:
大切な鏡をなくしてちゃったの…
I lost my precious mirror...


Link:
ワット卿
Well, Sir Watt?

Watt:
ハイハイ コレデショーネ…
Yeah, yeah, it's this one, right...?

Girl:
えっ ほんと!?
Ah- You have it?


Link & Watt:
ビリーナ
Billina?!

Girl:
え…!?
What...?


Old Man of Saria:
よーこそ 選ばれた 戦士どの
Welcome, chosen warrior.

Old Man of Saria:
孫娘が 大変 世話になったそうじゃな
Thank you for helping my granddaughter.

Watt:
ビリーナじゃナカッタカ…
So that wasn't Billina after all...

--

PAGE 103


Old Man of Saria:
イビスのじいから 連絡をうけて
That old Ibis contacted me.

Old Man of Saria:
まっておったのじゃ
I've been waiting for you.


Old Man of Saria:
わしが さずけるのは 復活の術!!
I shall teach you the art of revitalization!

SFX:
パシッ
flash


Old Man of Saria:
これとて死んでしまっては役に立たぬが
While this cannot revive the dead,

Old Man of Saria:
いざとゆう時には 役に立つじゃろう
it should prove useful when your life is in danger.


Old Man of Saria:
第3の神殿に行くためには デスマウンテンにある宝が必要じゃ
To reach the third palace, you will need a treasure that lies in Death Mountain.


Link:
デスマウンテン……
Death Mountain...

Old Man of Saria:
さようなつかしかろう
Yes, this must bring back memories for you.


Old Man of Saria:
デスマウンテンに行くには
To reach Death Mountain,

Old Man of Saria:
河を渡らねばならぬ
you will have to cross the river.

--

PAGE 104


Link:
これを渡るのか!?
How are we supposed to cross THIS?!

SFX:
ドドドドド
rushing


Link:
見たところ橋も何もないようだな
I don't see a bridge or anything, either.

Watt:
アソコニ小屋ガアルゾ
There's a small hut over there.


River Man:
そりゃあ 橋はあるが…
Oh, we got a bridge here, alright...

River Man:
オレの気にくわんヤツは渡さんことにしてるのだ
But I'm not lettin' folks I don't like cross it.


Link:
どーしたら 気に入られると思う!?
Uhh, how do we make him like us?

Watt:
コノオッサン バグニ ソックリジャナイカ!?
This old coot looks a lot like Bagu, doesn't he?

--

PAGE 105


Link:
そういえば バグがくれた 手紙があったっけ
Oh yeah, Bagu did give me this note-

River Man:
なに〜!?
Whaaat?!


River Man:
なぜそれを 早くいわんのじゃい!!
Why didn't ya just say so?!


SFX:
ピィー
whistle


River Man:
きた きた
Here they come.


Watt:
ヒエッ!!
Eek!!

River Man:
さあ こいつを引っぱるんだ
Now we just gotta pull these.

River Man:
手伝ってくれ
Give us a hand, will ya?

--

PAGE 106


River Man:
さあ いいぞ
気をつけて行きなされ
Alright, done.
Now, be careful on your way across.


Link:
ありがとう
Thank you.


Watt:
ヒャア…
Eeep...


Watt:
コノ橋ヲモドス時ハ ドースルノカナ!?
And what do we do when we need the bridge to go back?

Link:
さあ…
Not sure..


Link:
ついた!! ついた!!
Alright, here we are!

--

PAGE 107


River Man:
いつでも また声をかけてくれ
You can give me a shout whenever ya like

Link:
ありがとう
Thank you.


Link:
えっ!?
Huh?!


Watt:
リンク…
Link...

Link:
うむ!!
Yeah...!

--

PAGE 108


Watt:
ヒエエエッ!!
Yeeaargh!!

Link:
こらこら 頭の上で さわぐんじゃない!!
Hey, don't make a fuss on my head!


Watt:
ダッテェ 落チソーナンダゾ
I don't wanna fall down...

SFX:
ずず…
clench


Link:
お前の羽は 何のためについてるんだ!?
How about you actually use those wings of yours, huh?!

Watt:
ア ソーカ!!
Oh, right!


Link:
ったく 地形が変わってて苦労してるってゆーのに
You know I already got enough trouble 'cause the terrain's all different.

Watt:
スマン
Sorry.


Watt:
アッチニ同クツガアルゾ
There's a cave over there!

???:
ふふふふ
Heh heh heh heh...

--

PAGE 109


???:
ガノンよ 宿敵リンクがやってくた…
Ganon, your old nemesis Link has arrived...

???:
まんまと エサに食らいつきおったぞ
It appears he's taken our bait.


Masked Man:
前回は ヤツを 見くびったおかげで あっさりやられおったが
You underestimated him during your prior encounter, and so he killed you quite easily, but...


Masked Man:
ヤツの… リンクの血があれば おまえは 復活できるのだ
そして…
With his... With Link's blood, you can be resurrected.
And...


Masked Man:
前にもまして 偉大なる力をえることができるのだ!!
You can obtain a power greater than ever before!! 


Masked Man:
よいな ものども!!
You hear?!

Masked Man:
何としても リンクめに血を流させるにだ!!
Go forth and make that wretched Link bleed!

SFX:
おお〜
Yeeaahh!!

--

PAGE 110


Masked Man:
総力でかかるのじゃ!!
Give it all your might!

Masked Man:
行けっ!!
Now, go!

--

PAGE 111


SFX:
ゾクッ
shudder

Watt:
ドーシタ!?
What's wrong?!

Link:
今 そご〜く いやな感じがした
I just got a reeeeal bad chill down my spine...


Watt:
風邪カ!? 春先ハ気ヲツケント
Did you catch a cold? You gotta be careful in early spring.

Link:
そーじゃない!!
That's not it!


Link:
ひどく 邪悪な心だ!!
It's like I'm sensing some awful malice!

Link:
そいつが ボクに向かって
And it's coming for me...

--

PAGE 112


Watt:
アワワワ スゴイ数…
Awawawahh... There's so many of them...

Link:
総攻撃だ!!
They're going all out!

--

PAGE 113


Link:
はあ はあっ
Huff, puff...

Link:
しつこい!!
They won't quit!


Link:
むっ
Hrgh..!

Watt:
リンク コッチ
Link, over here!

--

PAGE 114


SFX:
ガコーン
SLAM

SFX:
ドンドン
bang bang


Link:
はあはあ 一段落だ
Phew... Finally we can catch a break.


Link:
ここは…
This is...

Link:
ガノンの神殿か!?
Ganon's palace?!

Watt:
リンク アレッ!!
Link, look!

--

PAGE 115


Link:
あれが 宝か!?
That must be the treasure!


Link:
むっ!!
Hrm...!

SFX:
ピタッ
halt


SFX:
ビュ
shoom


SFX:
ブン ブンッ
whoom whoom

SFX:
ビュッ ビュッ
shoom shoom

SFX:
ブン ブン
whoom whoom

--

PAGE 116


SFX:
ブン 
whoom

SFX:
ビュッ ビュッ
shoom shoom


SFX:
カィン
clink

SFX:
ガッ
clank


SFX:
シュッ
woosh

--

PAGE 117


Link:
ううっ…
Ugh...


Watt:
リンク魔法ダ!!
Link, your magic!

Watt:
復活の魔法!!
Use the revitalization magic!

SFX:
ガク
slump


Link:
そうかっ!!
Oh, right!

SFX:
バシィッ!
FLASH

--

PAGE 118


(no text)

--

PAGE 119


SFX:
はあっ はあっ
huff puff

Link:
うげう…
Hurgh...

Watt:
リンクッ!!
Link!


Link:
大丈夫だ 魔法の副作用らしいな…
I'm alright. Probably just a side effect from the magic...

Watt:
ソンナンアリカ!?
That's a thing?!


Link:
いいことばかるじゃないさ
Well, it can't just be nice all the time.

Link:
その内なれる
You get used to it.


Watt:
コレガ宝!? タダノ トンカチジャナイカ
This is the treasure? It's just some hammer...

Masked Man:
うぬぬぬ
Hgrrrgh... 

--

PAGE 120


Daira:
リンクめの血でございます
Here is the blood of that miserable Link.


Masked Man:
ばか者っ!!
たったこれだけで役に立つかっ!!
You fool!
You think that measly bit would be enough?!

SFX:
ドカッ
whack


Masked Man:
まあ よいわ 機会はまだいくらもある
Well, so be it. We will have many more opportunities.

Masked Man:
覚悟するがいい…リンク
You'd best be prepared... Link.

--


<<--last chapter (AoL volume 1 chapter 3) | (AoL volume 1 chapter 5) next chapter -->>