Tuesday, October 26, 2021

Vol 1, Ch 5: English Translation for the Adventure of Link by Ran Maru

 


English translation by Kaialone, follow them on twitter, for History of Hyrule

<<--last chapter (AoL volume 1 chapter 4) | (AoL volume 1 chapter 6) next chapter -->>


--

PAGE 121


第5話
Chapter 5

ガンプ先生
Master Gump

--

PAGE 122


Man:
うう……
Hrgh...


Man:
でやあっ!!
Deaargh!!

SFX:
ダッ
dash

SFX:
キィンッ!
Cling!

SFX:
ドス
spurch

--

PAGE 123


Link:
行くぞ ワット
Let's go, Watt.

Watt:
エッ?
Huh?


Watt:
デモ アイツハ?
What about that guy?

Link:
気絶してるだけだ ほっとけ
He's just fainted. Never mind him.


SFX:
ズシン
Thud

Link:
とんだ 見かけ倒しだった
Don't judge a book by its cover, I guess.

--

PAGE 124


Watt:
最近イッタイドーシタンダ リンク?
What's with you lately, Link?

Watt:
強ソーナノ見ルト ケンカバカリフッカケテ…
You've just been picking fights with anyone who looks strong...

Link:
けんかじゃない 試合だ!!
I'm not picking fights, I'm challenging them to battle!


Link:
老師さまは こんどは 最大の敵と出会うとおっしゃった
The Old Master said I would meet my greatest enemy on this journey.


Link:
現に手強い敵が どんどん 現れている
And the enemies we run into have been getting stronger and stronger.

Watt:
アア…デスマウンテンデハ危ナイトコダッタ
Yeah... Death Mountain was pretty rough.


Link:
このままでは その最大の敵に勝てっこない …
At this rate, I won't be able to beat my greatest enemy...


Link:
もっと もっと強くならなければ……
I have to get stronger, much stronger...

Watt:
ソレデ アセッテルノカ…
So that's been eating you...

--

PAGE 125


Watt:
行キドマリダ
It's a dead end.


SFX:
バラバラッ
trample

Watt:
ナンダ!? ナンダ!?
What? What now?


Eyepatch Guy:
へへへへ…… ここ大岩で道がふさがれてからめったに 旅人が通らなくなってな…
Hehehehe... Travelers've been a rare sight 'round these parts since that boulder's been blocking the road...

Cat Thug:
久しぶりの獲物だぜぃ
Finally, some fresh meat.


Link:
どーやら 山賊さんらしいな
Looks like we got ourselves a couple bandits.

Watt:
ヒェイッ!!
Eeeek!!


Link:
ワット どいてろ
Outta the way, Watt.

SFX:
パキ
smack


Watt:
コイツラヲ練習台ニスルノカ!?
You gonna use these guys for practice?

--

PAGE 126


Link:
それほど 強そーには見えないな
They don't look tough enough for that.

Eyepatch Guy:
おっ やる気かっ!?
Ooh, you wanna go?!


Eyepatch Guy:
と見せてえいっ!!
Well, let's see it!

SFX:
クルッ
spin

SFX:
スコンッ
clonk


SFX:
ドドドド
CRUMBLE

Bandits:
わああっ!!
Waahh!!


Eyepatch Guy:
この岩を 一撃でこわせるのは……
He crushed that rock with a single strike..

Bald Guy:
あの…デスマウンテンにあるとゆー……
Uh, wasn't that thing supposed to be in Death Mountain...?

Mustache Guy:
じ… じ… じゃあ……
S... S... So...

--

PAGE 127


Watt:
コノオ方コソ 選バレタ戦士リンクサマダゾ!!
This man is none other than the chosen warrior himself - Master Link!

Link:
それに ワット卿だ
And this is Sir Watt.

SFX:
へへ〜っ!
Eep!


Mustache Guy:
そーとは知らずに たいへん失礼しました 何とぞ お許しください
We had no idea, please, do forgive our terribly rude behavior.

Eyepatch Guy:
その… 山賊のほうも 最近はもうからないので  商売を変えようと思ってたところで…
Well... Being bandits hasn't been profitable lately anyway, so we were actually thinking about switching careers...


Watt:
ウン 心ヲ入レ変エルトユーナラ 許シテヤロー
Hm, if you did have a change of heart, I shall forgive you this time.

SFX:
エッヘン
Ehem.

Link:
えらそーに
You little blowhard.

Link:
ところで このへんには 強い戦士はいないか!?
By the way, do you know any strong warriors around here?


Eyepatch Guy:
腕の立つさむらいねぇ……
Like, skilled knights, eh...?

Mustache Guy:
そーいえば ミドの街に 1人スゴ腕のがいるらしいですぜ
Oh yeah, they say there's this one really skilled guy over in Mido Town.

Link:
ミドの街……
Mido Town...

--

PAGE 128


Old Man of Mido:
この街は ハイラル東部の島への行ききで栄えた街じゃったが…
As this town lies on the way to reach Hyrule's eastern island, it was once quite prosperous...


Old Man of Mido:
今ではだれも 船を出さん 海にも怪物が出るでな…
But now, no one will set sail anymore, for there's monsters at sea, too...

Old Man of Mido:
浜辺でとれるわずかな魚で何とかやっているのじゃ…
We're just barely scraping by with what little amount of fish we can catch on the beach...


Old Man of Mido:
いや 実ははずかしい話じゃが…
Erm, this is kind of embarrassing, but...

Old Man of Mido:
そのハンマーはわしの所から盗まれた物なのじゃよ
That hammer was actually stolen from my place, you see.


Link:
では お返しします
We'll give it back, then.

Old Man of Mido:
いやいや それには およばぬ
お持ちなされ
あなたが 持ってこそ役にも立つ
No, no, you don't need to.
Please, keep it.
It will be more useful in your hands.

--

PAGE 129


Old Man of Mido:
さて わしがさずけるのは…
Now, I can teach you...

SFX:
パシィッ!
FLASH!

Old Man of Mido:
妖精の術!!
The Fairy Art!


Old Man of Mido:
これは 敵を倒すための術ではないが…
This art may not be for defeating enemies...

Old Man of Mido:
道なき道を行く時には便利なものじゃ
However, it is pretty handy at times when there's no way to go.

Link:
ありがとうございます
Thank you very much.


Old Man of Mido:
神殿の位置王家の墓に立てばわかる
You will find out the location of the palace if you stand upon the Royal Tomb.

Old Man of Mido:
神殿には 東部へ渡るための宝もあるはず…
The palace should also harbor a treasure that can carry you eastward...


Old Man of Mido:
リンク殿
Master Link.

Link:
はい!?
Yes?


Old Man:
道は長くけわしい
あせらず 確実に進まれることじゃ
Your path is a long and harsh one.
Stay calm, and proceed with care.


--

PAGE 130


SFX:
ワイ ワイ
Yeah! Woo!


Watt:
リンク サムライドーシノケンカダ
Link, there's some warriors fighting!

Link:
ほんとか!?
Really?!


Link:
ごめんなさい
Excuse me,

Link:
ちょっと失礼!!
Coming through!


Link:
あっ!!
Ah!

--

PAGE 131


Link:
あれは…
That's...


Wolf:
どーしてもやるのか
You really wanna do this?

Widow's Peak Man:
ったりまえだ 人をコケにしおって!!
'Course we do! Don't make light of us!

Warriors:
えやあっ!!
Eyaargh!!

--

PAGE 132


SFX:
ドン 
THUD

SFX:
ああっ!
Ohhh!


Crossbow Man:
うう……
Urk...


Link:
あぶない 後ろ!!
Look out, behind you!


SFX:
ビシュッ
fwoosh

--

PAGE 133


Wolf:
リンクじゃないか!?
That you, Link?

Link:
ガンプ先生!!
Master Gump!


Gump:
やはり リンクか
So it is you.

Link:
しばらくでした ガンプ先生
It's been a while, Master Gump.


Watt:
知リ合イカ!?
You know him?

Link:
旅の中で しばらく 剣を教えていただいたんだ
He taught me a bit about sword fighting during my travels.

--

PAGE 134


Gump:
先生は剣の道をきわめるために 武者修行をしておられるのだ
I've been going through some warrior training myself, to master the way of the sword.


Link:
先ほどのは新しい技ですか!?
Was that a new move you used earlier?!

Gump:
あれは…
いや 自慢するほどものではない
That...
Well, it's nothing to brag about.


Gump:
とんだとこを見られたな
You really caught me at an awkward time.

Gump:
いんねんをつけて 金をぜひろうとしたので… つい…な
I was just kinda picking a fight, trying to make some money, and.. yeah.


Gump:
それより キミのほうはどうだ!?
久しぶりに一丁いくか!?
More importantly, how have you been?
You wanna have a spar for old times' sake?

Link:
お願いします!!
Yes, please!


Gump:
手かげんはせんぞ!!
I won't hold back!

Link:
望むところです!!
I wouldn't want it any other way!


SFX:
カッ!
Clank!

--

PAGE 135


SFX:
カン
clank

SFX:
カィン
clonk


Gump:
ムム… かなり 腕を上げたな
Hrm... You've gotten a lot better.

SFX:
カッ
Clank

Gump:
…だが
...However.


Gump:
わきが甘いっ!!
Your defense is lacking!


Gump:
足元がおるすだ!!
Watch your feet!

SFX:
ビュッ
woosh


Gump:
むっ!!
Hrm!


Link:
はっ!?
Huh?!

SFX:
スッ
miss

--

PAGE 136

SFX:
バシッ
thwack

Gump:
まえにも いったぞ 着地の瞬間が無防備だとな
I've told you before. The moment you land, you're defenseless.

Link:
ツ〜ッ
Hnng...


Link:
もう一本!!
One more time!


SFX:
はあ はあ
huff huff

SFX:
はあ はあっ
huff puff

Gump:
はあ はあ もう これくらいにしよう
Huff, huff... Let's call it a day...

Link:
はい はあ はあ
Yeah... Huff, huff...

--

PAGE 137


Gump:
たしかに わしも驚くほど腕が上げたが…
Sure, I've become a lot stronger myself...

Gump:
いったい何をあせっているのだ
But what on earth has gotten you in such a frenzy?

SFX:
ピク
wince


Gump:
わしの技を盗もうとしたり
Trying to copy my move...

Gump:
むきになって 剣をふるって リンクらしくないぞ
Getting all worked up, waving your sword around... That's not like you, Link.


Link:
実は…
Well, you see...

Gump:
ふうむ… 最大の敵とな……
...Hmm, your greatest enemy, huh?

SFX:
ザザー…
woosh...


Gump:
見えざる 敵におびえるというのもおろかな話だ
It might be folly to be afraid of an invisible enemy.

SFX:
アア〜ッ
yaaawn


Gump:
だが その 最大の敵 見てみたい気もするな
But, I think I'd also like to see this greatest enemy.


Gump:
しばらくの間 おぬしと同行してもかまわんか
Maybe I'll tag along with you for a bit.

Link:
ほんとですか 願ってもないことです
Really? I'd love it if you did!

--

PAGE 138


Gump:
あれが その神殿か…
So that's the palace...?


Gump:
だが どうやって あそこへ渡る!?
But how do we get over there?

Gump:
漁師どもは こわがって 船を出してくれんぞ
The fishermen are all frightened, so there's no ships heading out.

Link:
街の人の話では あの島に通じるぬけ穴が この墓場のどこかにあるらしいのです
According to the townspeople, there should be a secret passage that connects to the island somewhere in this graveyard.


Gump:
探すといっても この広さでは…
Finding it is gonna be a pain though, this place is huge...

Link:
おや… ワット!?
Um... Where'd Watt go?


Watt:
タスケテクレエッ!!
HELP!!

--

PAGE 139


Link:
どこだ ワット!!
Watt! Where are you?!

Watt:
コッチダヨォ ハヤク!!
Over here! Hurry!


Link:
こっちといっても……!!
That doesn't help...!


Watt:
ワァン リンクゥ
Waahh, Link...


Link:
これが ぬけ穴か
This hole must be the secret passage.


Gump:
どこだリンク
Where are you, Link?

Link:
こっちです 先生 声のするほうへ…
Over here, Master. Just follow my voice...


Link:
ぬけ穴へようこそ
Welcome to the hole.

--

PAGE 140


(no text)

--

PAGE 141


SFX:
ドカッ
BAM

--

PAGE 142


SFX:
ダッ
dash


Link:
はっ!!
Hahh!!


Gump:
大丈夫か リンク
You alright, Link?

Link:
はは… どうもうまく いきません
Haha... Haven't quite figured that one out, yet.

--

PAGE 143


Gump:
これは…!!
This is...!!

Watt:
ワァオ!!
Wow!!


Watt:
ワッハッハ ヤッタ ヤッタ!! 大金持ジャ!!
Wa ha ha!! Yes, yes, yes!! We're rich!!

Link:
こら ワット
Hang on, Watt.


Link:
そんなに 持ったままで 敵と戦えるのか!?
You wanna try fighting enemies while holding onto all that stuff?!

Watt:
エ!?
Huh?!


Watt:
フェ〜ン ヤット見ツケタ 思ッタノニ……
Boo hoo hoo... All my work for nothing...

Link:
この 魔法の宝だけいいんだよ
We just need this one magical treasure.


Link:
先生!!
Master!

Gump:
ん!? ああ
Huh? Oh, yeah...


Gump:
つい 見とれてしまった
I just got a bit distracted.

Link:
行きましょう!!
Come on, let's go!

--

PAGE 144


Rebonack:
よくきた 選ばれた戦士よ
So you made it, chosen warrior.


Gump:
む!!
Hm!

Link:
だめです 先生!!
Wait, Master!


Link:
こいつとは ボクが 戦わなければならないのです
I have to fight this one alone.

--

PAGE 145


Rebonack:
いい心がけだ
Well spoken.

Rebonack:
行くぞっ!!
En garde!

SFX:
ガガッ
clack


SFX:
ドガガガッ
clop clop clop


SFX:
キインッ
cling

SFX:
ガッ
clang

--

PAGE 146


SFX:
ダンッ
bounce

SFX:
ドガガガ
clop clop clop


Gump:
いかんっ!!
Don't...!


Rebonack:
むっ!!
Ack!

SFX:
スタ
tap


SFX:
ブソッ
swoop

Rebonack:
ちっ!!
Kch!

--

PAGE 147


Link:
そんじたか!!
How do you like that?!

SFX:
ドドッ
crash

--

PAGE 148


SFX:
ガチャリッ
clack


SFX:
キィン
clink

SFX:
ガキ
clank


Link:
しまった!!
Oh, shoot!


Gump:
飛べ リンク!!
Link, jump!!

--

PAGE 149


(no text)

--

PAGE 150


SFX:
バキ
CRACK


SFX:
ガシャーン
clonk

SFX:
はあ はあ
huff huff

Watt:
ワッ ハッ ヤッタ!!
Woo hoo! You did it!


Gump:
よくやった!! ついに私の技を盗んでしまったな…
Look at you! You finally pulled off my move...

Link:
先生のおかげです
Thanks to you, Master.

Watt:
一瞬 妖精カト 思ッタゾ
For a second, I thought you were a fairy or something!

--

PAGE 151


Gump:
このクリスタルは……
That crystal...

Link:
神殿を 制したしるしに 石像にはめ込むのです
I place them into these stone statues, as proof that I've bested the palace.

Watt:
コッチニヌケ穴ガアルゾ
There's a tunnel over there.


Link:
6つの神殿を制すれば トライフォースがある大神殿の位置がわかるはずなのですが……
Once I've completed six palaces, I'll supposedly find out the location of the Great Palace, where the Triforce is kept, but...


Link:
あと2つのクリスタルが行方不明で
I'm missing two of the crystals.


Gump:
そうか…
I see...

Gump:
そうだったのか
So that's how it is.

--

PAGE 152


Watt:
ワァイ 外ダ
Yay! We made it out!

Link:
さっきの墓場だ
It's the graveyard we came from.


Watt:
イカン!! 宝物ヲ取リニモドラナキャ!!
Oh no! We have to go back and grab the treasure stash!

Link:
まだいってるのか しつこいヤツだな
You still going on about that? Let it go already.


Link:
先生 おかげで…
Master, thank you-

--


<<--last chapter (AoL volume 1 chapter 4) | (AoL volume 1 chapter 6) next chapter -->>

0 comments:

Post a Comment